Search Movie Subtitles results for Tess by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1939}{1967}Ãà êóñêà òà .
{2017}{2052}Ãðúãâà ì ñè.
{2088}{2137}Ãîéäîõ äà ñå ñáîãóâà ìå.
{2403}{2480}Ãñè÷êî õóáà âî,|äà ñòå æèâè è çäðà âè,
{2484}{2532}êúñìåò è äîâèæäà ÃÃ¥.
{2572}{2604}Ãåøå ìè ïðèÿòÃî.
{3008}{3043}Ãà ïîâÿäà éòå.
{3106}{3148}- Ãëà ãîäà ðÿ âè.|-Ãÿìà çà ùî.
{3857}{3983}ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{6624}{6682}Ãäâà ì ïðè äèðåêòîðà |Ãà Ãà éÃèòå ñëóæáè.
{6684}{6710}Ãà , áëà ãîäà ðÿ.
{6721}{6801}Ãìà ëè êúäå äà ñè îñòà âÿ áà ãà æà ?
{6805}{6848}-ÃÃ
Subtitles for tess
quantum, leap, 1x0, 5, how, the, tess, was, won, august, 1956, fov, en,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,564 --> 00:00:05,397
<i>It all started when a time-travel
experiment I was conducting... </i>
2
00:00:05,467 --> 00:00:08,402
<i>went... a little caca. </i>
3
00:00:08,470 --> 00:00:11,962
<i>In the blink of a cosmic clock,</i>
<i>I went from quantum physicist... </i>
4
00:00:12,040 --> 00:00:15,407
<i>... to air force test pilot,</i>
5
00:00:15,477 --> 00:00:18,878
<i>which could have been fun</i>
<i>if I knew how to fly. </i>
6
00:00:18,947 --> 00:00:22,644
<i>Fortunately, I had help... </i>
<i>an observer from the project named Al. </i>
7
00:00:22,718 --> 00:00:27,155
<i>Unf
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{530}Oryginalne t³umaczenie: Kondziur|Poprawki i synchronizacja: Boatman|Synchronizacja do Tess.1979.DVDRip.XviD-UnSeeN.avi|25 FPS
{6548}{6635}- Dobry wieczór|- Witaj Sir Johnie.
{6882}{6956}Ju¿ kiedyÅ|spotkaliÅmy siê na tej drodze,
{6964}{7069}a gdy powiedzia³em 'dobry wieczór'|pastor odpowiedzia³ 'witaj Sir Johnie'.
{7077}{7121}Mo¿liwe.
{7129}{7168}I dzisiaj te¿.
{7176}{7298}Dlaczego 'Sir' skoro nazywam siê|Jack Durbeyfield i jestem przekupniem?
{7304}{7415}Taki mia³em kaprys.|Jestem pastor Tringham.
{7422}{7479}Bada³em historiê tutejszych rodów
{7488}{7561}i dokona³em odkrycia|dotycz¹cego twojej rodziny.
{7569}{761
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,148 --> 00:00:02,843
- Previously on Roswell.
- Who are you?
2
00:00:02,916 --> 00:00:05,282
- I'm Tess.
- You're the new girl, right?
3
00:00:05,385 --> 00:00:08,377
- She's my friend.
- She's a stranger, Isabel.
4
00:00:08,488 --> 00:00:10,922
- I saw Topolsky last night.
- There's a hunter.
5
00:00:10,991 --> 00:00:13,585
An alien hunter.
6
00:00:13,660 --> 00:00:17,824
- He's buried deep inside the F.B.I.
- What's he looking for?
7
00:00:17,898 --> 00:00:21,129
It's a communicator,
and there's another one just like it.
8
00:00:21,201 --> 00:00:23,897
I took it from t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,684 --> 00:00:05,517
<i>Todo comenzó cuando mi experimento
de viaje en el tiempo...</i>
2
00:00:05,587 --> 00:00:08,522
<i>se hizo... un poco caca.</i>
3
00:00:09,925 --> 00:00:12,917
<i>En el parpadeo de un reloj cósmico,
pasé de fÃsico cuántico...</i>
4
00:00:12,994 --> 00:00:15,519
<i>a piloto de pruebas
de la Fuerza Aérea...</i>
5
00:00:15,597 --> 00:00:18,998
<i>que habrÃa sido divertido
si yo supiera volar.</i>
6
00:00:19,067 --> 00:00:22,764
<i>Afortunadamente, me ayudó Al,
un observador del proyecto.</i>
7
00:00:22,838 --> 00:00:27,275
<i>Desafortunadamente, Al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,506 --> 00:00:42,202
<i>We're not a threat. We're salvation.</i>
2
00:00:42,375 --> 00:00:44,570
The worId wiII have to deaI with us.
3
00:00:46,079 --> 00:00:47,979
<i>Previously on</i> The 4400<i>:</i>
4
00:00:48,148 --> 00:00:49,911
<i>You're so sweet.</i>
5
00:00:50,083 --> 00:00:52,347
I wish I couId take you with me
when I go, but I can't.
6
00:00:52,519 --> 00:00:55,420
So yesterday, a few patients
were compeIIed to work on this thing.
7
00:00:55,588 --> 00:00:57,920
And today, it's the entire hospitaI.
8
00:00:58,091 --> 00:01:01,390
If we get Tess out of here,
do y
Subtitles for tess
1459, guarding, tess, 1994, 2, 3, 7, fps, mp, inter, pwj, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,580 --> 00:01:22,013
Breakfast.
2
00:01:23,817 --> 00:01:25,250
I'm going.
3
00:01:26,653 --> 00:01:28,587
I thought I'd say goodbye.
4
00:01:39,866 --> 00:01:43,131
Gentlemen, again, all the best.
Take good care.
5
00:01:43,236 --> 00:01:45,670
Good luck and goodbye.
6
00:01:47,140 --> 00:01:49,074
It's been fun.
7
00:02:05,191 --> 00:02:07,125
Here you go, sir.
8
00:02:09,195 --> 00:02:11,129
- Thank you.
- You're welcome.
9
00:04:36,175 --> 00:04:38,370
I'm here to see
the director of the Secret Service.
10
00:04:38,444 --> 00:04:39,968
Okay. Thanks.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,580 --> 00:01:22,013
Breakfast.
2
00:01:23,817 --> 00:01:25,250
I'm going.
3
00:01:26,653 --> 00:01:28,587
I thought I'd say goodbye.
4
00:01:39,866 --> 00:01:43,131
Gentlemen, again, all the best.
Take good care.
5
00:01:43,236 --> 00:01:45,670
Good luck and goodbye.
6
00:01:47,140 --> 00:01:49,074
It's been fun.
7
00:02:05,191 --> 00:02:07,125
Here you go, sir.
8
00:02:09,195 --> 00:02:11,129
- Thank you.
- You're welcome.
9
00:04:36,175 --> 00:04:38,370
I'm here to see
the director of the Secret Service.
10
00:04:38,444 --> 00:04:39,968
Okay. Thanks.
11
00:
Subtitles for tess
guarding, tess, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1937}{1965}Kahvaltý.
{2015}{2050}Ben gidiyorum.
{2087}{2135}Hoþçakalýn demek istemiþtim.
{2402}{2480}Beyler, tekrar iyi þanslar. Kendinize iyi bakýn.
{2482}{2530}Ãyi þanslar ve hoþçakalýn.
{2570}{2615}Sizinle olmak eðlenceliydi.
{3007}{3042}Buyurun efendim.
{3105}{3150}-Teþekkürler.|-Bir þey deðil.
{6622}{6680}Gizli Servis'in müdürünü görmek için geldim.
{6682}{6717}Tamam, teþekkürler.
{6720}{6800}Ãantalarýmý koyabileceðim bir yer var mý?
{6805}{6847}-Ãuraya götürün.|-Teþekkürler.
{6850}{6872}Tamam.
{6930}{7022}Tebrikler, çok zor bir iþ baþardýn.
{7030}{7095}Teþekkürler efendim.|Aslýnda o kada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,580 --> 00:01:22,013
Breakfast.
2
00:01:23,817 --> 00:01:25,250
I'm going.
3
00:01:26,653 --> 00:01:28,587
I thought I'd say goodbye.
4
00:01:39,866 --> 00:01:43,131
Gentlemen, again, all the best.
Take good care.
5
00:01:43,236 --> 00:01:45,670
Good luck and goodbye.
6
00:01:47,140 --> 00:01:49,074
It's been fun.
7
00:02:05,191 --> 00:02:07,125
Here you go, sir.
8
00:02:09,195 --> 00:02:11,129
- Thank you.
- You're welcome.
9
00:04:36,175 --> 00:04:38,370
I'm here to see
the director of the Secret Service.
10
00:04:38,444 --> 00:04:39,968
Okay. Thanks.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{55}/W poprzednim odcinku
{46}{89}- Kim jesteÅ? | - Na imiê mam Tess
{89}{117}Ty jesteŠt¹ now¹?
{120}{163}To moja przyjació³ka
{144}{163}Dla nas jest obca
{182}{249}Widzia³am siê z Topolsky
{228}{295}Maj¹ tam ³owcê kosmitów
{319}{362}Ukrywa siê g³êboko w strukturach FBI
{396}{439}Kogo szuka?
{422}{465}To Komunikator
{460}{527}Taki sam zabra³am z wydzia³u|³owców kosmitów z Waszyngtonu
{568}{611}Wiem, ¿e dzia³aj¹ tylko w po³¹czeniu
{614}{681}Czeka³em na to ca³e ¿ycie
{662}{705}Nie mog¹ siê dowiedzieæ
{724}{791}Pan doktor jest psychiatr¹
{798}{890}Wystêpuje u niej system urojeniowy
{916}{983}Dziêki
Subtitles for tess
the, s03e0, 9, ballad, of, kevin, and, tess, topaz, s03e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,351 --> 00:00:06,800
<i>Durante los últimos 60 años,
4400 personas fueron abducidas.</i>
2
00:00:09,851 --> 00:00:11,700
<i>Todas regresaron al mismo tiempo.</i>
3
00:00:18,951 --> 00:00:20,600
<i>Sin recuerdos de donde estuvieron.</i>
4
00:00:22,751 --> 00:00:24,300
<i>No envejecieron ni un dÃa.</i>
5
00:00:28,201 --> 00:00:29,800
<i>Algunos regresaron con
nuevas habilidades.</i>
6
00:00:33,401 --> 00:00:35,100
<i>Todos están intentando
volver a conectarse...</i>
7
00:00:38,201 --> 00:00:39,800
<i>...con una vida interrumpida.</i>
8
00:00:39,901 --> 00:00:42,321
<i>No
Subtitles for tess
guarding, tess, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1937}{1965}Kahvaltý.
{2015}{2050}Ben gidiyorum.
{2087}{2135}Hoþçakalýn demek istemiþtim.
{2402}{2480}Beyler, tekrar iyi þanslar. Kendinize iyi bakýn.
{2482}{2530}Ãyi þanslar ve hoþçakalýn.
{2570}{2615}Sizinle olmak eðlenceliydi.
{3007}{3042}Buyurun efendim.
{3105}{3150}- Teþekkürler.|- Bir þey deðil.
{6622}{6680}Gizli Servis'in müdürünü görmek için geldim.
{6682}{6717}Tamam, teþekkürler.
{6720}{6800}Ãantalarýmý koyabileceðim bir yer var mý?
{6805}{6847}- Ãuraya götürün.|- Teþekkürler.
{6850}{6872}Tamam.
{6930}{7022}Tebrikler, çok zor bir iþ baþardýn.
{7030}{7095}Teþekkürler efendim.|Aslýnda o
Subtitles for tess
tess, 1979, umudovski, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, unseen,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:21,400 --> 00:04:24,200
- Ãyi akþamlar efendim..
- Ãyi akþamlar,Sör John.
2
00:04:30,900 --> 00:04:32,900
Affedersiniz, efendim.
3
00:04:34,400 --> 00:04:37,500
Geçen gün yolda karþýlaþmýþtýk
ve ben ''Ãyi akþamlar'' demiþtim.
4
00:04:37,700 --> 00:04:41,600
...ve siz de ''Ãyi akþamlar
Sör John'' demiþtiniz.
5
00:04:41,600 --> 00:04:43,500
Olabilir.
6
00:04:43,600 --> 00:04:46,200
-Bugün de tekrarladým.
-Ben de.
7
00:04:46,400 --> 00:04:50,400
Jack Durbeyfield adýnda basit
bir çiftçi olmama raðmen
niye bana Sör John diyorsunuz?
8
00:04:50,700 --> 00
Subtitles for tess
roswell, 01x1, 8, napisy, ns, s01e1, tess, lies, and, videotape, mdvd, s01e18,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{55}/W poprzednim odcinku
{46}{89}- Kim jeste?? | - Na imi? mam Tess
{89}{117}Ty jeste? t? now??
{120}{163}To moja przyjaci??ka
{144}{163}Dla nas jest obca
{182}{249}Widzia?am si? z Topolsky
{228}{295}Maj? tam ?owc? kosmit?w
{319}{362}Ukrywa si? g??boko w strukturach FBI
{396}{439}Kogo szuka?
{422}{465}To Komunikator
{460}{527}Taki sam zabra?am z wydzia?u|?owc?w kosmit?w z Waszyngtonu
{568}{611}Wiem, ?e dzia?aj? tylko w po??czeniu
{614}{681}Czeka?em na to ca?e ?ycie
{662}{705}Nie mog? si? dowiedzie?
{724}{791}Pan doktor jest psychiatr?
{798}{890}Wyst?puje u niej system urojeniowy
{916}{983}Dzi?ki Michael
{1256}{1276}Prosz? Pani?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,780 --> 00:04:23,659
Hyvää iltaa
-Hyvää iltaa, sir John
2
00:04:29,420 --> 00:04:32,730
Pyydän anteeksi, herra
3
00:04:33,020 --> 00:04:37,810
Tapasimme tällä samalla tiellä
äskettäin ja sanoin hyvää iltaa -
4
00:04:37,980 --> 00:04:42,178
ja te vastasitte ''hyvää iltaa,
sir John.'' -Saatoin vastatakin
5
00:04:42,340 --> 00:04:49,416
Teitte tänään samoin. Miksi, ''sir''?
Olen kulkukauppias Jack Durbeyfield
6
00:04:49,580 --> 00:04:54,893
Pientä pilailua. Minä olen muuten
kirkkoherra Tringham
7
00:04:55,060 --> 00:04:59,850
Sain selville erään asian
teistÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{55}/W poprzednim odcinku
{46}{89}- Kim jeste?? | - Na imi? mam Tess
{89}{117}Ty jeste? t? now??
{120}{163}To moja przyjaci??ka
{144}{163}Dla nas jest obca
{182}{249}Widzia?am si? z Topolsky
{228}{295}Maj? tam ?owc? kosmit?w
{319}{362}Ukrywa si? g??boko w strukturach FBI
{396}{439}Kogo szuka?
{422}{465}To Komunikator
{460}{527}Taki sam zabra?am z wydzia?u|?owc?w kosmit?w z Waszyngtonu
{568}{611}Wiem, ?e dzia?aj? tylko w po??czeniu
{614}{681}Czeka?em na to ca?e ?ycie
{662}{705}Nie mog? si? dowiedzie?
{724}{791}Pan doktor jest psychiatr?
{798}{890}Wyst?puje u niej system urojeniowy
{916}{983}Dzi?ki Michael
{1256}{1276}Prosz? Pani?
Subtitles for tess
the, 30, 9, 2004, s03e0, ballad, of, kevin, and, tess, dsr, orenji, s03e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,801 --> 00:00:05,200
<i>Durante los últimos 60 años,
4400 personas fueron abducidas.</i>
2
00:00:08,301 --> 00:00:10,200
<i>Todas regresaron al mismo tiempo.</i>
3
00:00:17,401 --> 00:00:19,100
<i>Sin recuerdos de donde estuvieron.</i>
4
00:00:21,201 --> 00:00:22,800
<i>No envejecieron ni un dÃa.</i>
5
00:00:26,701 --> 00:00:28,300
<i>Algunos regresaron con
nuevas habilidades.</i>
6
00:00:31,901 --> 00:00:33,700
<i>Todos están intentando
volver a conectarse...</i>
7
00:00:36,801 --> 00:00:38,400
<i>...con una vida interrumpida.</i>
8
00:00:38,401 --> 00:00:41,400
<i>No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 720x540 25.0fps -2088976384 B|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{140}{303}Kompresja do Divx5.5 - Misiek|www.misiek.strefa.pl - "Klub Q"
{639}{721}W filmie wyst?puj?
{6473}{6586}- Dobry wiecz?r|- Witam sir Johnie.
{6806}{6888}Ju? kiedy?|spotkali?my si? na tej drodze,
{6889}{7000}a gdy powiedzia?em ''dobry wiecz?r''|pastor odpowiedzia? ''witam sir Johnie''.
{7001}{7052}Mo?liwe.
{7053}{7099}l dzisiaj te?.
{7100}{7228}Dlaczego ''sir'' skoro nazywam si?|Jack Durbeyfield i jestem przekupniem?
{7229}{7345}Taki mia?em kaprys.|Jestem pastor Tringham.
{7346}{7411}Bada?em histori? tutejszych rod?w
{7412
Subtitles for tess
the, 30, 9, 2004, s03e0, ballad, of, kevin, and, tess, topaz, s03e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,351 --> 00:00:06,800
<i>Durante los últimos 60 años,
4400 personas fueron abducidas.</i>
2
00:00:09,851 --> 00:00:11,700
<i>Todas regresaron al mismo tiempo.</i>
3
00:00:18,951 --> 00:00:20,600
<i>Sin recuerdos de donde estuvieron.</i>
4
00:00:22,751 --> 00:00:24,300
<i>No envejecieron ni un dÃa.</i>
5
00:00:28,201 --> 00:00:29,800
<i>Algunos regresaron con
nuevas habilidades.</i>
6
00:00:33,401 --> 00:00:35,100
<i>Todos están intentando
volver a conectarse...</i>
7
00:00:38,201 --> 00:00:39,800
<i>...con una vida interrumpida.</i>
8
00:00:39,901 --> 00:00:42,321
<i>No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{28}{68}- Previously on Roswell.|- Who are you?
{70}{127}- I'm Tess.|- You're the new girl, right?
{129}{201}- She's my friend.|- She's a stranger, Isabel.
{204}{262}- I saw Topolsky last night.|- There's a hunter.
{264}{326}An alien hunter.
{328}{427}- He's buried deep inside the F.B.I.|- What's he looking for?
{429}{507}It's a communicator,|and there's another one just like it.
{508}{573}I took it from the special unit|evidence vault back in Washington.
{575}{622}I know they only work|when they're together.
{624}{731}- I have been waiting for this my whole life.|- No one can know we have that!
{733}{835}- Dr. Margolin is
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{55}W poprzednim odcinku
{46}{89}- Kim jeste?? |- Na imi? mam Tess
{89}{117}Ty jeste? t? now??
{120}{163}To moja przyjaci??ka
{144}{163}Dla nas jest obca
{182}{249}Widzia?am si? z Topolsky
{228}{295}Maj? tam ?owc? kosmit?w
{319}{362}Ukrywa si? g??boko w strukturach FBI
{396}{439}Kogo szuka?
{422}{465}To Komunikator
{460}{527}Taki sam zabra?am z wydzia?u|?owc?w kosmit?w z Waszyngtonu
{568}{611}Wiem, ?e dzia?aj? tylko w po??czeniu
{614}{681}Czeka?em na to ca?e ?ycie
{662}{705}Nie mog? si? dowiedzie?
{724}{791}Pan doktor jest psychiatr?
{798}{890}Wyst?puje u niej system urojeniowy
{916}{983}Dzi?ki Michael
{1256}{1276}Prosz? Pani?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,148 --> 00:00:02,843
- Ãî ñåãà â Ãîçóåë.
- Ãîÿ ñè òè?
2
00:00:02,916 --> 00:00:05,282
- Ãç ñúì Ãåñ.
- Ãè ñè Ãîâîòî ìîìè÷å, Ãà ëè?
3
00:00:05,385 --> 00:00:08,377
- Ãÿ ìè Ã¥ ïðèÿòåëêà .
- Ãÿ Ã¥ ÃåïîçÃà òà , Ãçà áåë.
4
00:00:08,488 --> 00:00:10,922
- âèäÿõ Ãúïîëêè ìèÃà ëà òà âå÷åð.
- Ãìà ëîâåö.
5
00:00:10,991 --> 00:00:13,585
Ãîâåö Ãà èçâúÃ-çåìÃè.
6
00:00:13,660 --> 00:00:17,824
- Ãîé Ã¥ äúëáîêî âúâ ÃÃÃ.
- Ãà êâî òúðñè òîé?
7
00:00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,780 --> 00:04:23,659
Hyvää iltaa
-Hyvää iltaa, sir John
2
00:04:29,420 --> 00:04:32,730
Pyydän anteeksi, herra
3
00:04:33,020 --> 00:04:37,810
Tapasimme tällä samalla tiellä
äskettäin ja sanoin hyvää iltaa -
4
00:04:37,980 --> 00:04:42,178
ja te vastasitte ''hyvää iltaa,
sir John.'' -Saatoin vastatakin
5
00:04:42,340 --> 00:04:49,416
Teitte tänään samoin. Miksi, ''sir''?
Olen kulkukauppias Jack Durbeyfield
6
00:04:49,580 --> 00:04:54,893
Pientä pilailua. Minä olen muuten
kirkkoherra Tringham
7
00:04:55,060 --> 00:04:59,850
Sain selville erään asian
teistÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,801 --> 00:00:05,200
<i>Over the last 60 years 4400
people have been abducted</i>
2
00:00:08,301 --> 00:00:10,200
<i>All at once they were returned.</i>
3
00:00:17,401 --> 00:00:19,100
<i>With no memory of where they've been</i>
4
00:00:21,201 --> 00:00:22,800
<i>They haven't aged a day</i>
5
00:00:26,701 --> 00:00:28,300
<i>And some have returned
with new abilities</i>
6
00:00:31,901 --> 00:00:33,700
<i>All are trying to reconnect...</i>
7
00:00:36,801 --> 00:00:38,400
<i>... with a life interrupted</i>
8
00:00:38,401 --> 00:00:41,400
We're not a threat. We're salvation.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,700 --> 00:04:06,300
Noapte buna tie
2
00:04:06,700 --> 00:04:07,700
Noapte buna Sir John
3
00:04:15,200 --> 00:04:16,400
Scuzati-ma, sir.
4
00:04:18,900 --> 00:04:21,400
Ne-am intalnit si acum cateva zile
pe acelasi drum
5
00:04:22,100 --> 00:04:24,400
si eu am spus noapte buna si tu ai raspuns
6
00:04:24,700 --> 00:04:25,800
"noapte buna Sir john"
7
00:04:26,300 --> 00:04:26,900
Posibil
8
00:04:28,000 --> 00:04:29,200
Ai facut si azi la fel.
9
00:04:29,500 --> 00:04:30,200
Asa am facut.
10
00:04:30,600 --> 00:04:32,500
Acum, de ce ma numesti Sir John
11
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:08,448 --> 00:04:09,073
Good night t'ee
2
00:04:09,482 --> 00:04:10,449
Good night Sir John
3
00:04:17,991 --> 00:04:19,185
Begging your pardon, sir.
4
00:04:21,628 --> 00:04:24,119
We met on this so same road to the day
5
00:04:24,797 --> 00:04:27,163
and I said goodnight and you replied
6
00:04:27,467 --> 00:04:28,559
"good night Sir john"
7
00:04:28,968 --> 00:04:29,627
I may have
8
00:04:30,737 --> 00:04:31,897
Did so again today.
9
00:04:32,171 --> 00:04:32,899
So I did
10
00:04:33,306 --> 00:04:35,171
Now, why call me Sir John
11
00:04:35,341 --> 00:04:37,639
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,172 --> 00:00:19,002
Good night my pretty.
2
00:00:19,040 --> 00:00:20,473
Good night sir.
3
00:00:21,709 --> 00:00:25,008
It is late for a maid to be roaming
around the mane by herself.
4
00:00:26,180 --> 00:00:28,375
Have you lost your way then?
5
00:00:30,384 --> 00:00:33,649
Step up here beside me and
I'll take you a part of the road.
6
00:00:36,023 --> 00:00:39,015
for you scarce put one
foot in front of the other.
7
00:00:39,660 --> 00:00:41,753
Ride with me I say.
8
00:00:46,032 --> 00:00:48,592
Ah? But I know you.
9
00:00:50,403 --> 00:00:53,304
You are that Mr
Subtitles for tess
tess, 1979, sbc, 5, 1, ch, cd, 2, eng, smi, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>Tess-MrAD-CD2</Title>
<Style TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:20pt; font-family: Arial, Sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.ENCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:30pt (Large Print); font-size:30pt;}
#SmallPrn {Name:16pt (Small Print); font-size:16pt;}
-->
</Style>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=40016><P Class=ENCC>
T'is no use of her pretending she hates it.
<SYNC Start=42143><P Class=ENCC>
<SYNC Start=42886><P Class=ENCC>
And wishes it in the churchyard and herself besides it.
<SYNC
Subtitles for tess
tess, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, dvdivx, 5, ch, mrad, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,002 --> 00:00:17,629
I should like to ask you something sir.
2
00:00:19,272 --> 00:00:20,796
Well speak girl, I'm listening.
3
00:00:27,982 --> 00:00:30,416
Each of us share in your sad affliction, my child.
4
00:00:31,285 --> 00:00:33,719
We are all members of the suffering body of christ.
5
00:00:34,355 --> 00:00:35,322
My son was baptised.
6
00:00:36,490 --> 00:00:38,014
Baptised? By whom?
7
00:00:39,260 --> 00:00:41,023
By me... last night.
8
00:00:42,129 --> 00:00:44,029
What procedure did you follow?
9
00:00:47,167 --> 00:00:51,036
I woke my little brothers and sist
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,932 --> 00:01:16,864
Angel.
2
00:01:17,501 --> 00:01:19,298
Angel, te rog. Trebuie sã-þi vorbesc.
3
00:01:19,703 --> 00:01:20,294
Ce s-a întâmplat ?
4
00:01:20,637 --> 00:01:24,573
Vreau sã îþi mãrturisesc
toate greºelile mele trecute. Toate.
5
00:01:25,642 --> 00:01:27,166
Mai încolo, iubire. Dupã ce ne cãsãtorim,
6
00:01:27,477 --> 00:01:28,637
o sã ne spunem unul altuia totul.
7
00:01:29,112 --> 00:01:31,343
ªi eu am câteva cusururi
pe care trebuie sã þi le mãrturisesc.
8
00:01:41,926 --> 00:01:43,791
Vã cer amândurora,
9
00:01:44,395 --> 00:01:48
Subtitles for tess
quantum, leap, season, 1, en, 1x0, 7, the, colour, of, truth, august, 8, 1955, fov, 9, play, it, again, seymour, april, 4, 1953, how, tess, was, won, 1956, right, hand, god, october, 1974, star, crossed, june, 1972, genesis, september, double, identity, november, 1965, camikazi, kid, 1961,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,135 --> 00:00:05,104
<i>It all started when a time travel</i>
<i>experiment I was conducting... </i>
2
00:00:05,171 --> 00:00:08,106
<i>went... a little caca. </i>
3
00:00:09,542 --> 00:00:11,669
<i>In the blink of a cosmic clock,
I went from quantum physicist... </i>
4
00:00:11,745 --> 00:00:15,112
<i>... to air force test pilot,</i>
5
00:00:15,181 --> 00:00:18,582
<i>which could have been fun</i>
<i>if I knew how to fly. </i>
6
00:00:18,651 --> 00:00:21,916
<i>Fortunately, I had help,</i>
<i>an observer from the project named Al. </i>
7
00:00:21,988 --> 00:00:26,857
<i>Unfort
Subtitles for tess
the, s0, 3, topaz, 3x0, 8, blink, 3x1, fifty, gospel, according, to, collier, starzl, mutation, 6, graduation, day, 5, gone, part, ii, 2, terrible, swift, sword, 4, new, world, 7, home, front, 9, ballad, of, kevin, tess, being, tom, baldwin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,915 --> 00:00:06,751
Ãn ultimi 60 de ani, peste 4400
de oameni au fost rãpiþi.
2
00:00:10,785 --> 00:00:12,550
Au fost returnaþi, toþi odatã.
3
00:00:19,732 --> 00:00:21,403
Fãrã sã-ºi aminteascã
unde au fost.
4
00:00:23,447 --> 00:00:24,872
Nu au îmbãtrânit deloc.
5
00:00:29,020 --> 00:00:30,718
ªi unii din ei, s-au reîntors,
cu puteri deosebite.
6
00:00:34,325 --> 00:00:36,000
Toþi încearcã, sã-ºi continue...
7
00:00:39,094 --> 00:00:40,522
... viaþa întreruptã.
8
00:00:40,783 --> 00:00:43,419
Nu suntem o ameninþare.
Noi suntem salvarea.
9
00
Subtitles for tess
the, 2004, season, 3, 2, 97, 6, fps, 3x0, 8, blink, 3x1, fifty, gospel, according, to, collier, starzl, mutation, graduation, day, 5, gone, part, ii, terrible, swift, sword, new, world, home, front, 9, ballad, of, kevin, tess, being, tom, baldwin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,915 --> 00:00:06,751
Ãn ultimi 60 de ani, peste 4400
de oameni au fost rãpiþi.
2
00:00:10,785 --> 00:00:12,550
Au fost returnaþi, toþi odatã.
3
00:00:19,732 --> 00:00:21,403
Fãrã sã-ºi aminteascã
unde au fost.
4
00:00:23,447 --> 00:00:24,872
Nu au îmbãtrânit deloc.
5
00:00:29,020 --> 00:00:30,718
ªi unii din ei, s-au reîntors,
cu puteri deosebite.
6
00:00:34,325 --> 00:00:36,000
Toþi încearcã, sã-ºi continue...
7
00:00:39,094 --> 00:00:40,522
... viaþa întreruptã.
8
00:00:40,783 --> 00:00:43,419
Nu suntem o ameninþare.
Noi suntem salvarea.
9
00
Subtitles for tess
3, 4, the, 2004, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, s03e0, graduation, day, topaz, eng, s03e06, 5, gone, part, s03e05, 1, s03e04, 9, ballad, of, kevin, and, tess, s03e09, new, world, s03e01, s03e1, gospel, according, to, collier, s03e11, terrible, swift, sword, s03e12, fifty, s03e13, starzl, mutation, s03e10, being, tom, baldwin, s03e03, home, front, s03e07, 8, blink, s03e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:39,572 --> 00:00:42,302
<i>We're not a threat. We're salvation.</i>
1
00:00:42,475 --> 00:00:44,568
The world will have to deal with us.
2
00:00:46,379 --> 00:00:48,904
- <i>Previously on</i> The 4400:
- My name is Daniel Armand.
3
00:00:49,082 --> 00:00:50,777
- <i>Know who I am?</i>
- With the Nova Group?
4
00:00:50,950 --> 00:00:53,748
<i>I called to arrange a truce</i>
<i>and to talk about Shawn Farrell.</i>
5
00:00:53,920 --> 00:00:55,888
<i>We need to discuss his future.</i>
6
00:00:56,056 --> 00:00:58,650
Because unless you and I can come
to some kind of agreement,
7
00:00:58,825 --> 00:01:00,053
I'm not sure he's gonna have one.
8
Subtitles for tess
the, s, 3, 7, home, front, 8, blink, 9, ballad, of, kevin, and, tess, 1, starzl, mutation, gospel, according, to, collier, 2, terrible, swift, sword, fifty, new, world, being, tom, baldwin, 4, gone, 5, 6, graduation, day,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:05,460
The 4400 Season 3 Episode 7 (2006)
-The Home Front-
2
00:00:12,390 --> 00:00:15,380
SYNC & CORRECTIONS:
klepal
3
00:00:17,410 --> 00:00:19,350
4
00:00:21,220 --> 00:00:22,970
5
00:00:26,760 --> 00:00:28,650
6
00:00:32,010 --> 00:00:33,970
7
00:00:36,790 --> 00:00:38,590
8
00:00:38,710 --> 00:00:39,790
We're not a threat.
9
00:00:39,820 --> 00:00:41,370
We're salvation.
10
00:00:41,410 --> 00:00:43,680
The world will have to deal with us.
11
00:00:45,140 --> 00:00:47,390
Previously on the 4400...
12
00:00:47,440 --> 00:00:52,060
I've been o
Subtitles for tess
the, season, 3, 04x0, 7, home, front, 04x1, gospel, according, to, collier, 8, blink, 9, ballad, of, kevin, and, tess, 2, new, world, 5, gone, terrible, swift, sword, 4, 6, graduation, day, fifty, starlz, mutation, being, tom, baldwin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,159 --> 00:00:06,650
De afgelopen 60 jaar
zijn 4400 mensen ontvoerd
2
00:00:09,665 --> 00:00:11,491
Ze kwamen allemaal tegelijk terug
3
00:00:18,674 --> 00:00:20,417
Ze wisten niet waar ze waren geweest
4
00:00:22,427 --> 00:00:24,135
Ze zijn geen dag ouder geworden
5
00:00:27,975 --> 00:00:29,635
En sommigen hebben nieuwe gaven
6
00:00:33,105 --> 00:00:35,181
Ze proberen de draad
van hun onderbroken leven...
7
00:00:38,026 --> 00:00:39,271
weer op te pakken
8
00:00:39,444 --> 00:00:42,114
We zijn geen bedreiging,
maar een zegen.
9
00:00:42,489 --> 00:00:44,482
De were
Subtitles for tess
the, season, 3, 04x0, 7, home, front, 04x1, gospel, according, to, collier, 8, blink, 9, ballad, of, kevin, and, tess, 2, new, world, 5, gone, terrible, swift, sword, 4, 6, graduation, day, fifty, starlz, mutation, being, tom, baldwin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,159 --> 00:00:06,650
De afgelopen 60 jaar
zijn 4400 mensen ontvoerd
2
00:00:09,665 --> 00:00:11,491
Ze kwamen allemaal tegelijk terug
3
00:00:18,674 --> 00:00:20,417
Ze wisten niet waar ze waren geweest
4
00:00:22,427 --> 00:00:24,135
Ze zijn geen dag ouder geworden
5
00:00:27,975 --> 00:00:29,635
En sommigen hebben nieuwe gaven
6
00:00:33,105 --> 00:00:35,181
Ze proberen de draad
van hun onderbroken leven...
7
00:00:38,026 --> 00:00:39,271
weer op te pakken
8
00:00:39,444 --> 00:00:42,114
We zijn geen bedreiging,
maar een zegen.
9
00:00:42,489 --> 00:00:44,482
De were