Search Movie Subtitles results for Tesis by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,371 --> 00:00:04,421
Attention, ladies and gentlemen
2
00:00:05,371 --> 00:00:07,821
This train stops here due
to an accident
3
00:00:08,371 --> 00:00:10,421
We're half way into the station
4
00:00:11,371 --> 00:00:13,971
The doors will now be opened
to let you out
5
00:00:15,371 --> 00:00:16,371
Please do as you're told
6
00:00:16,371 --> 00:00:18,371
Ladies and gentlemen, let's go
7
00:00:18,371 --> 00:00:20,771
Through the carriages, to the platform
8
00:00:21,371 --> 00:00:22,621
What's happened
9
00:00:23,371 --> 00:00:25,621
A man threw himself under the train
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,365 --> 00:00:05,415
Attention, ladies and gentlemen
2
00:00:06,365 --> 00:00:08,815
This train stops here due
to an accident
3
00:00:09,365 --> 00:00:11,415
We're half way into the station
4
00:00:12,365 --> 00:00:14,965
The doors will now be opened
to let you out
5
00:00:16,365 --> 00:00:17,365
Please do as you're told
6
00:00:17,365 --> 00:00:19,365
Ladies and gentlemen, let's go
7
00:00:19,365 --> 00:00:21,765
Through the carriages, to the platform
8
00:00:22,365 --> 00:00:23,615
What's happened
9
00:00:24,365 --> 00:00:26,615
A man threw himself under the train
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:03,200
''Atenci?n, senoras y senores,...
2
00:00:03,440 --> 00:00:07,400
...un imprevisto nos impide
seguir. Como ver?n, estamos...
3
00:00:07,600 --> 00:00:10,720
...en mitad de la estaci?n.
Un encargado abrir?las puertas...
4
00:00:11,600 --> 00:00:14,720
...para que salgan del tren.
Sigan sus indicaciones, por favor.''
5
00:00:14,960 --> 00:00:18,000
Tienen que cruzar dos vagones...
6
00:00:18,200 --> 00:00:19,480
...y llegar?n al and?n.
7
00:00:19,720 --> 00:00:20,800
?Qu? pasa?
8
00:00:21,040 --> 00:00:24,120
?n senor se ha tirado ala v?a
y le hemos atro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,400
Attention, ladies and gentlemen
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,400
This train stops here due
to an accident
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,400
We're half way into the station
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,400
The doors will now be opened
to let you out
5
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
Please do as you're told
6
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
Ladies and gentlemen, let's go
7
00:00:17,000 --> 00:00:19,400
Through the carriages, to the platform
8
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
What's happened?
9
00:00:22,000 --> 00:00:24,400
A man threw himself under the train
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,280 --> 00:00:07,033
Votre attention, mesdames et messieurs :
2
00:00:07,240 --> 00:00:10,312
le service est perturbé par un accident.
3
00:00:10,520 --> 00:00:11,794
Nous sommes immobilisés
4
00:00:12,000 --> 00:00:13,433
à l'entrée de la station.
5
00:00:13,640 --> 00:00:15,119
Un agent va ouvrir les portes
6
00:00:15,320 --> 00:00:16,799
pour vous permettre de descendre.
7
00:00:17,000 --> 00:00:18,558
Veuillez suivre ses instructions.
8
00:00:18,760 --> 00:00:21,752
Il faut traverser deux wagons
9
00:00:21,960 --> 00:00:23,234
pour regagner le quai.
10
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}15.000
{19}{69}{Y:i}Pažnja, dame i gospodo.
{94}{144}{Y:i}Vlak æe stati ovdje|zbog nesreæe.
{169}{219}{Y:i}Na pola puta smo do stanice.
{244}{324}{Y:i}Vrata æe sad biti otvorena|pa možete izaæi.
{344}{374}Molimo uèinite kako je reèeno.
{374}{419}Dame i gospodo, idemo.
{419}{469}Slijedite put do platforme.
{494}{544}Å to se dogodilo?
{544}{594}Ãovjek se bacio pod vlak.
{619}{669}Napustite platformu što prije.
{719}{769}Ne gledajte traènice.
{769}{819}Presjeèen je napola.
{819}{869}Dobro, hajdemo!
{894}{944}Krenite!
{1319}{1369}Jedan po jedan, molim vas.
{1444}{1494}Hodajte, ne gledajte traènice.
{1494}{1544}Nemate Å
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,196
<i>Atenþiune,
doamnelor ºi domnilor...</i>
2
00:00:03,960 --> 00:00:06,713
<i>Trenul s-a oprit
din cauza unui accident</i>
3
00:00:07,080 --> 00:00:10,152
<i>Dupã cum vedeþi, ne aflãm
la mijlocul staþiei.</i>
4
00:00:10,360 --> 00:00:11,509
<i>Deschidem uºile pentru
a putea ieºi...</i>
5
00:00:13,520 --> 00:00:14,999
<i>Vã rugãm, urmaþi instrucþiunile date.</i>
6
00:00:15,200 --> 00:00:16,553
Haideþi, deci.
7
00:00:16,920 --> 00:00:19,718
Traversaþi 2 vagoane,
pentru a ajunge la peron.
8
00:00:19,960 --> 00:00:20,949
Ce se-ntâmplã?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,365 --> 00:00:05,415
Attention, ladies and gentlemen
2
00:00:06,365 --> 00:00:08,815
This train stops here due
to an accident
3
00:00:09,365 --> 00:00:11,415
We're half way into the station
4
00:00:12,365 --> 00:00:14,965
The doors will now be opened
to let you out
5
00:00:16,365 --> 00:00:17,365
Please do as you're told
6
00:00:17,365 --> 00:00:19,365
Ladies and gentlemen, let's go
7
00:00:19,365 --> 00:00:21,765
Through the carriages, to the platform
8
00:00:22,365 --> 00:00:23,615
What's happened
9
00:00:24,365 --> 00:00:26,615
A man threw himself under the train
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,280 --> 00:00:07,033
Attentie, dames en heren.
2
00:00:07,240 --> 00:00:10,312
Door 'n ongeluk is de lijn verbroken.
3
00:00:10,520 --> 00:00:11,794
We staan stil
4
00:00:12,000 --> 00:00:13,433
bij het station.
5
00:00:13,640 --> 00:00:15,119
Een bediende opent de deuren
6
00:00:15,320 --> 00:00:16,799
zodat u kunt uitstappen.
7
00:00:17,000 --> 00:00:18,558
Volg de instructies.
8
00:00:18,760 --> 00:00:21,752
U moet twee wagons door en komt dan
9
00:00:21,960 --> 00:00:23,234
bij het perron.
10
00:00:23,560 --> 00:00:25,073
Wat is er gebeurd ?
11
00:00:25,280 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Prosz? pa?stwa o uwag?.
00:00:05:Poci?g zatrzyma? si? w?a?nie|z powodu wypadku.
00:00:08:Jeste?my w po?owie drogi|do stacji docelowej.
00:00:11:Drzwi zaraz zostan? otwarte i|b?dziecie mogli pa?stwo wyj??.
00:00:14:Prosz? post?powa? zgodnie|z instrukcjami.
00:00:16:Panie i panowie, prosz? wychodzi?.
00:00:17:Prosz? przechodzi? przez|kolejne wagony do wyj?cia.
00:00:21:Co si? sta?o?
00:00:22:Jaki? cz?owiek rzuci?|si? pod poci?g.
00:00:25:Prosz? zej?? z peronu tak|szybko jak to mo?liwe.
00:00:29:Nie patrzcie na tory.
00:00:31:Zosta? przeci?ty na dwie cz??ci.
00:00:34:Prosz? za mn?!
00:00:36:Idziemy!
00:00:42:TESIS|[Praca Dyplomowa]
00:00:46:NAPISY: C14CH0|- DEMENTED CREW
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,865 --> 00:00:03,915
Attention, ladies and gentlemen
2
00:00:04,865 --> 00:00:07,315
This train stops here due
to an accident
3
00:00:07,865 --> 00:00:09,915
We're half way into the station
4
00:00:10,865 --> 00:00:13,465
The doors will now be opened
to let you out
5
00:00:14,865 --> 00:00:15,865
Please do as you're told
6
00:00:15,865 --> 00:00:17,865
Ladies and gentlemen, let's go
7
00:00:17,865 --> 00:00:20,265
Through the carriages, to the platform
8
00:00:20,865 --> 00:00:22,115
What's happened
9
00:00:22,865 --> 00:00:25,115
A man threw himself under the train
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,365 --> 00:00:05,415
Attention, ladies and gentlemen
2
00:00:06,365 --> 00:00:08,815
This train stops here due
to an accident
3
00:00:09,365 --> 00:00:11,415
We're half way into the station
4
00:00:12,365 --> 00:00:14,965
The doors will now be opened
to let you out
5
00:00:16,365 --> 00:00:17,365
Please do as you're told
6
00:00:17,365 --> 00:00:19,365
Ladies and gentlemen, let's go
7
00:00:19,365 --> 00:00:21,765
Through the carriages, to the platform
8
00:00:22,365 --> 00:00:23,615
What's happened
9
00:00:24,365 --> 00:00:26,615
A man threw himself under the train
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 720x576 25.0fps 705.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:41:Proszê pañstwa o uwagê.
00:00:44:Poci¹g zatrzyma³ siê w³aÅnie|z powodu wypadku.
00:00:47:JesteÅmy w po³owie drogi|do stacji docelowej.
00:00:50:Drzwi zaraz zostan¹ otwarte i|bêdziecie mogli pañstwo wyjÅæ.
00:00:54:Proszê postêpowaæ zgodnie|z instrukcjami.
00:00:55:Panie i panowie, proszê wychodziæ.
00:00:57:Proszê przechodziæ przez|kolejne wagony do wyjÅcia.
00:01:00:Co siê sta³o?
00:01:02:JakiŠcz³owiek rzuci³|siê pod poci¹g.
00:01:05:Proszê zejÅæ z peronu tak|szybko jak to mo¿liwe.
00:01:09:Nie patrzcie na tory.
00:01:11:Zosta³ przeciêty na d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{24}{74}Dikkat, Dikkat!
{100}{150}Tren bir kaza yüzünden duracaktýr.
{174}{224}Ãstasyona giden yolun yarýsýndayýz.
{249}{300}Ãýkmanýz için kapýlar açýlacak.
{350}{400}Lütfen size söylendiði|gibi hareket edin.
{374}{424}Bayanlar baylar, yürüyün!
{424}{474}Vagonlardan geçerek|platforma ilerleyin.
{500}{550}Ne oldu?
{550}{600}Adamýn teki kendini|trenin altýna atmýþ.
{624}{674}Platformu bir an önce terk edin.
{724}{774}Raylara bakmayýn.
{774}{824}Ãkiye bölünmüþ.
{824}{874}Evet, hadi devam!
{900}{950}Devam edin!
{1324}{1374}Lütfen sýrayý bozmayýn.
{1450}{1500}Ãlerlemeye devam edin,|raylara
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,580 --> 00:00:19,696
<i>Atenþiune,
doamnelor ºi domnilor...</i>
2
00:00:20,460 --> 00:00:23,213
<i>Trenul s-a oprit
din cauza unui accident</i>
3
00:00:23,580 --> 00:00:26,652
<i>Dupã cum vedeþi, ne aflãm
la mijlocul staþiei.</i>
4
00:00:26,860 --> 00:00:28,009
<i>Deschidem uºile pentru
a putea ieºi...</i>
5
00:00:30,020 --> 00:00:31,499
<i>Vã rugãm, urmaþi instrucþiunile date.</i>
6
00:00:31,700 --> 00:00:33,053
Haideþi, deci.
7
00:00:33,420 --> 00:00:36,218
Traversaþi 2 vagoane,
pentru a ajunge la peron.
8
00:00:36,460 --> 00:00:37,449
Ce se-ntâmplã?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,580 --> 00:00:05,696
<i>Atenþiune,
doamnelor ºi domnilor...</i>
2
00:00:06,460 --> 00:00:09,213
<i>Trenul s-a oprit
din cauza unui accident</i>
3
00:00:09,580 --> 00:00:12,652
<i>Dupã cum vedeþi, ne aflãm
la mijlocul staþiei.</i>
4
00:00:12,860 --> 00:00:14,009
<i>Deschidem uºile pentru
a putea ieºi...</i>
5
00:00:16,020 --> 00:00:17,499
<i>Vã rugãm, urmaþi instrucþiunile date.</i>
6
00:00:17,700 --> 00:00:19,053
Haideþi, deci.
7
00:00:19,420 --> 00:00:22,218
Traversaþi 2 vagoane,
pentru a ajunge la peron.
8
00:00:22,460 --> 00:00:23,449
Ce se-ntâmplã?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,580 --> 00:00:05,696
<i>Atenþiune,
doamnelor ºi domnilor...</i>
2
00:00:06,460 --> 00:00:09,213
<i>Trenul s-a oprit
din cauza unui accident</i>
3
00:00:09,580 --> 00:00:12,652
<i>Dupã cum vedeþi, ne aflãm
la mijlocul staþiei.</i>
4
00:00:12,860 --> 00:00:14,009
<i>Deschidem uºile pentru
a putea ieºi...</i>
5
00:00:16,020 --> 00:00:17,499
<i>Vã rugãm, urmaþi instrucþiunile date.</i>
6
00:00:17,700 --> 00:00:19,053
Haideþi, deci.
7
00:00:19,420 --> 00:00:22,218
Traversaþi 2 vagoane,
pentru a ajunge la peron.
8
00:00:22,460 --> 00:00:23,449
Ce se-ntâmplã?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,840
Pozor, dámy a pánové!
2
00:00:03,840 --> 00:00:06,840
Vlak zastavil kvùli
nehodì.
3
00:00:06,840 --> 00:00:09,840
Jsme v polovinì cesty do stanice.
4
00:00:09,840 --> 00:00:13,840
Dveøe se teï otevøou,
abyste mohli ven.
5
00:00:13,840 --> 00:00:14,840
ProsÃm, držte se pokynù.
6
00:00:14,840 --> 00:00:16,840
Dámy a pánové, prosÃm vystupujte.
7
00:00:16,840 --> 00:00:19,840
Projdìte vagóny až na nástupištì.
8
00:00:19,840 --> 00:00:21,840
Co se stalo?
9
00:00:21,840 --> 00:00:24,840
Nìjaký muž skoèil pod soupravu.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,580 --> 00:00:19,696
<i>Atenþiune,
doamnelor ºi domnilor...</i>
2
00:00:20,460 --> 00:00:23,213
<i>Trenul s-a oprit
din cauza unui accident</i>
3
00:00:23,580 --> 00:00:26,652
<i>Dupã cum vedeþi, ne aflãm
la mijlocul staþiei.</i>
4
00:00:26,860 --> 00:00:28,009
<i>Deschidem uºile pentru
a putea ieºi...</i>
5
00:00:30,020 --> 00:00:31,499
<i>Vã rugãm, urmaþi instrucþiunile date.</i>
6
00:00:31,700 --> 00:00:33,053
Haideþi, deci.
7
00:00:33,420 --> 00:00:36,218
Traversaþi 2 vagoane,
pentru a ajunge la peron.
8
00:00:36,460 --> 00:00:37,449
Ce se-ntâmplã?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{59}{}Attention, ladies and gentlemen
{134}{}This train stops here due|to an accident
{209}{}We're half way into the station
{284}{}The doors will now be opened|to let you out
{384}{}Please do as you're told
{409}{}Ladies and gentlemen, let's go
{459}{}Through the carriages, to the platform
{534}{}What's happened
{584}{}A man threw himself under the train
{659}{}Leave the platform as fast as you can
{759}{}Don't look at the track
{809}{}He's been cut in half
{859}{}Right, let's go!
{934}{}Move!
{1359}{}Out you go, keep to one line, please
{1484}{}Keep going, eyes off the track
{1534}{}There's nothing to see, keep moving
{1609}{}A man
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,840
Pozor, d?my a p?nov?!
2
00:00:03,840 --> 00:00:06,840
Vlak zastavil kv?li
nehod?.
3
00:00:06,840 --> 00:00:09,840
Jsme v polovin? cesty do stanice.
4
00:00:09,840 --> 00:00:13,840
Dve?e se te? otev?ou,
abyste mohli ven.
5
00:00:13,840 --> 00:00:14,840
Pros?m, dr?te se pokyn?.
6
00:00:14,840 --> 00:00:16,840
D?my a p?nov?, pros?m vystupujte.
7
00:00:16,840 --> 00:00:19,840
Projd?te vag?ny a? na n?stupi?t?.
8
00:00:19,840 --> 00:00:21,840
Co se stalo?
9
00:00:21,840 --> 00:00:24,840
N?jak? mu? sko?il pod soupravu.
10
00:00:24,840 --> 00:00:28,840
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{59}{}Attention, ladies and gentlemen
{134}{}This train stops here due|to an accident
{209}{}We're half way into the station
{284}{}The doors will now be opened|to let you out
{384}{}Please do as you're told
{409}{}Ladies and gentlemen, let's go
{459}{}Through the carriages, to the platform
{534}{}What's happened
{584}{}A man threw himself under the train
{659}{}Leave the platform as fast as you can
{759}{}Don't look at the track
{809}{}He's been cut in half
{859}{}Right, let's go!
{934}{}Move!
{1359}{}Out you go, keep to one line, please
{1484}{}Keep going, eyes off the track
{1534}{}There's nothing to see, keep moving
{1609}{}A man
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,840
Pozor, d?my a p?nov?!
2
00:00:03,840 --> 00:00:06,840
Vlak zastavil kv?li
nehod?.
3
00:00:06,840 --> 00:00:09,840
Jsme v polovin? cesty do stanice.
4
00:00:09,840 --> 00:00:13,840
Dve?e se te? otev?ou,
abyste mohli ven.
5
00:00:13,840 --> 00:00:14,840
Pros?m, dr?te se pokyn?.
6
00:00:14,840 --> 00:00:16,840
D?my a p?nov?, pros?m vystupujte.
7
00:00:16,840 --> 00:00:19,840
Projd?te vag?ny a? na n?stupi?t?.
8
00:00:19,840 --> 00:00:21,840
Co se stalo?
9
00:00:21,840 --> 00:00:24,840
N?jak? mu? sko?il pod soupravu.
10
00:00:24,840 --> 00:00:28,840
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{59}{}Attention, ladies and gentlemen
{134}{}This train stops here due|to an accident
{209}{}We're half way into the station
{284}{}The doors will now be opened|to let you out
{384}{}Please do as you're told
{409}{}Ladies and gentlemen, let's go
{459}{}Through the carriages, to the platform
{534}{}What's happened
{584}{}A man threw himself under the train
{659}{}Leave the platform as fast as you can
{759}{}Don't look at the track
{809}{}He's been cut in half
{859}{}Right, let's go!
{934}{}Move!
{1359}{}Out you go, keep to one line, please
{1484}{}Keep going, eyes off the track
{1534}{}There's nothing to see, keep moving
{1609}{}A man
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{65}{132}Pozor, d?my a p?nov?!
{134}{205}Vlak zastavil kv?li|nehod?.
{209}{282}Jsme v polovin? cesty do stanice.
{284}{352}Dve?e se te? otev?ou,|abyste mohli ven.
{354}{406}Pros?m, dr?te se pokyn?.
{409}{458}D?my a p?nov?, pros?m vystupujte.
{459}{530}Projd?te vag?ny a? na n?stupi?t?.
{534}{582}Co se stalo?
{584}{656}N?jak? mu? sko?il pod soupravu.
{659}{757}Opus?te co nejrychleji n?stupi?t?!
{759}{807}Ned?vejte se na koleje!
{809}{857}Ten ?lov?k je na dv? p?lky.
{859}{930}Dob?e, posp??te si!
{934}{1010}Pohn?te se!
{1100}{1220}DIPLOMOV? PR?CE
{1359}{1430}Vyjd?te ven, za?a?te se, pros?m.
{1484}{1530}Pokra?ujte, ned?vat se na koleje.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,280 --> 00:00:07,033
Attentie, dames en heren.
2
00:00:07,240 --> 00:00:10,312
Door 'n ongeluk is de lijn verbroken.
3
00:00:10,520 --> 00:00:11,794
We staan stil
4
00:00:12,000 --> 00:00:13,433
bij het station.
5
00:00:13,640 --> 00:00:15,119
Een bediende opent de deuren
6
00:00:15,320 --> 00:00:16,799
zodat u kunt uitstappen.
7
00:00:17,000 --> 00:00:18,558
Volg de instructies.
8
00:00:18,760 --> 00:00:21,752
U moet twee wagons door en komt dan
9
00:00:21,960 --> 00:00:23,234
bij het perron.
10
00:00:23,560 --> 00:00:25,073
Wat is er gebeurd ?
11
00:00:25,280 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{88}Suomennos: Jukkis74, czar, ardentti, randomHero|Oikoluku: Jukkis74. WWW.DIVXFINLAND.COM
{90}{162}Huomio, naiset ja herrat.
{162}{237}Tämä juna pysähtyy tässä|johtuen onnettomuudesta
{237}{312}Olemme puoliksi asemalla.
{312}{412}Ovet avataan nyt,|että pääsette pois.
{412}{437}Tehkää niin kuin teille sanotaan.
{437}{487}Naiset ja herrat
{487}{562}Vaunujen lävitse laiturille.
{562}{612}Mitä on tapahtunut?
{612}{687}Mies heittäytyi junan alle.
{687}{787}Poistukaa laiturilta mahdollisimman nopeasti.
{787}{837}Ãlkää katsoko radalle.
{837}{887}Hän on leikkautunut kahtia.
{887}{962}No niin, menkää!
{962}{1062}Liikettä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{88}Suomennos: Jukkis74, czar, ardentti, randomHero|Oikoluku: Jukkis74. WWW.DIVXFINLAND.COM
{90}{162}Huomio, naiset ja herrat.
{162}{237}Tämä juna pysähtyy tässä|johtuen onnettomuudesta
{237}{312}Olemme puoliksi asemalla.
{312}{412}Ovet avataan nyt,|että pääsette pois.
{412}{437}Tehkää niin kuin teille sanotaan.
{437}{487}Naiset ja herrat
{487}{562}Vaunujen lävitse laiturille.
{562}{612}Mitä on tapahtunut?
{612}{687}Mies heittäytyi junan alle.
{687}{787}Poistukaa laiturilta mahdollisimman nopeasti.
{787}{837}Ãlkää katsoko radalle.
{837}{887}Hän on leikkautunut kahtia.
{887}{962}No niin, menkää!
{962}{1062}Liikettä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{88}Suomennos: Jukkis74, czar, ardentti, randomHero|Oikoluku: Jukkis74. WWW.DIVXFINLAND.COM
{90}{162}Huomio, naiset ja herrat.
{162}{237}Tämä juna pysähtyy tässä|johtuen onnettomuudesta
{237}{312}Olemme puoliksi asemalla.
{312}{412}Ovet avataan nyt,|että pääsette pois.
{412}{437}Tehkää niin kuin teille sanotaan.
{437}{487}Naiset ja herrat
{487}{562}Vaunujen lävitse laiturille.
{562}{612}Mitä on tapahtunut?
{612}{687}Mies heittäytyi junan alle.
{687}{787}Poistukaa laiturilta mahdollisimman nopeasti.
{787}{837}Ãlkää katsoko radalle.
{837}{887}Hän on leikkautunut kahtia.
{887}{962}No niin, menkää!
{962}{1062}Liikettä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{59}{87}The phone
{89}{135}Someone called Castro
{419}{495}- I hope I didn't wake you up|- Not at all
{509}{570}I'd like to discuss your thesis
{778}{843}How about 1 1 today, in my office
{868}{907}- Fine...|- Great
{928}{978}I'll see you later then
{1677}{1716}Is Angela there?
{1767}{1802}No, she's out
{3266}{3291}Come in
{3326}{3375}- How are you?|- Fine...
{3416}{3447}Have a seat
{3625}{3655}Cigarette?
{3655}{3702}I don't smoke, thanks
{3715}{3759}Right, let's see...
{3835}{3883}It's somewhere here...
{3925}{3958}I'm hopeless
{3985}{4015}Here it is
{4135}{4168}Let's see...
{4854}{4922}Why are you interested in violence?
{4974}{
Subtitles for tesis
tesis, 1996, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, thesis, os, iluminados, 1, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,584 --> 00:00:02,794
<i>Attention,
Ladies and gentlemen...</i>
2
00:00:02,920 --> 00:00:05,756
<i>Due to an accident on the Iine
we've stopped the train.</i>
3
00:00:05,923 --> 00:00:09,092
<i>As you see, we're only
haIf way into the station.</i>
4
00:00:09,218 --> 00:00:11,428
<i>The doors will now be opened
so you can get out.</i>
5
00:00:13,597 --> 00:00:15,098
<i>Please do as you're told.</i>
6
00:00:15,349 --> 00:00:16,725
Okay, let's see.
7
00:00:17,100 --> 00:00:20,020
Now walk through 2 carriages,
to the platform.
8
00:00:20,270 --> 00:00:21,313
What's happened?
Subtitles for tesis
tesis, 1996, 2, 3, 97, fps, cd, sp, divxforever, thesis, os, iluminados, 1, spanish,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,918 --> 00:00:03,337
''Atención, senoras y senores,...
2
00:00:03,587 --> 00:00:07,716
...un imprevisto nos impide
seguir. Como verán, estamos...
3
00:00:07,925 --> 00:00:11,178
...en mitad de la estación.
Un encargado abrirálas puertas...
4
00:00:12,095 --> 00:00:15,349
...para que salgan del tren.
Sigan sus indicaciones, por favor.''
5
00:00:15,599 --> 00:00:18,769
Tienen que cruzar dos vagones...
6
00:00:18,977 --> 00:00:20,312
...y llegarán al andén.
7
00:00:20,562 --> 00:00:21,688
?Qué pasa?
8
00:00:21,939 --> 00:00:25,150
?n senor se ha tirado ala vÃa
y le he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,160 --> 00:00:05,995
Freddy Kruger himself.
2
00:00:06,246 --> 00:00:07,413
Long time no see.
3
00:00:07,664 --> 00:00:08,957
I've been busy.
4
00:00:09,165 --> 00:00:10,750
- Jerking yourself off.
- Less than you.
5
00:00:11,417 --> 00:00:14,671
Can I look at the
closed circuit recordings?
6
00:00:15,839 --> 00:00:17,757
D'you want me to get fired?
7
00:00:18,174 --> 00:00:20,927
- The 12th, in the archives.
- Not so fast.
8
00:00:21,845 --> 00:00:22,929
What's in it for me?
9
00:00:24,681 --> 00:00:25,348
My body.
10
00:00:25,598 --> 00:00:26,516
No shit.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,910 --> 00:00:08,039
!Vaya, ''Fredy Krueger''! Yano te
vemos por la ''sex-shop''.
2
00:00:08,331 --> 00:00:09,290
Estoy ocupado.
3
00:00:09,499 --> 00:00:10,917
?Matándote a ''pajas''?
4
00:00:11,167 --> 00:00:15,088
No como tú. ?Me dejas ver las
grabaciones de circuito cerrado?
5
00:00:15,922 --> 00:00:17,715
?Quieres que me despidan?
6
00:00:17,924 --> 00:00:19,884
Las del dÃa 12 en la videoteca.
7
00:00:20,093 --> 00:00:21,386
!Para, para!
8
00:00:22,178 --> 00:00:24,222
Tienes algo que ofrecer, ?no?
9
00:00:25,181 --> 00:00:26,349
Mi cuerpo.
10
00:00:26,599 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,365 --> 00:00:05,415
Attention, ladies and gentlemen
2
00:00:06,365 --> 00:00:08,815
This train stops here due
to an accident
3
00:00:09,365 --> 00:00:11,415
We're half way into the station
4
00:00:12,365 --> 00:00:14,965
The doors will now be opened
to let you out
5
00:00:16,365 --> 00:00:17,365
Please do as you're told
6
00:00:17,365 --> 00:00:19,365
Ladies and gentlemen, let's go
7
00:00:19,365 --> 00:00:21,765
Through the carriages, to the platform
8
00:00:22,365 --> 00:00:23,615
What's happened
9
00:00:24,365 --> 00:00:26,615
A man threw himself under the train
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,160 --> 00:00:06,035
Freddy Kruger în persoanã.
2
00:00:06,246 --> 00:00:07,444
Nu ne-am vãzut de mult.
3
00:00:07,664 --> 00:00:08,993
Am fost ocupat.
4
00:00:09,208 --> 00:00:10,786
- Sã o freci?
- Mai puþin ca tine.
5
00:00:11,461 --> 00:00:14,712
Pot sã vãd înregistrãrile
de pe reþeaua de supraveghere?
6
00:00:15,883 --> 00:00:17,792
Vrei sã mã jefuieºti?
7
00:00:18,177 --> 00:00:20,966
- Cele de la 12, arhiva.
- Ia-mã uºor.
8
00:00:21,890 --> 00:00:22,970
Ce dai?
9
00:00:24,728 --> 00:00:25,392
Mã ofer.
10
00:00:25,603 --> 00:00:26,553
Vo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,497 --> 00:00:08,433
Veja, ''Fredy Krueger''! Já não te
vemos pelo ''sex-shop''.
2
00:00:08,868 --> 00:00:09,766
Estou ocupado.
3
00:00:10,002 --> 00:00:11,230
Se matando na ''punheta''?
4
00:00:11,471 --> 00:00:15,237
Não como você. Me deixa veras
gravações do circuito fechado?
5
00:00:16,108 --> 00:00:17,837
Quer que me despeçam?
6
00:00:18,077 --> 00:00:19,908
Do dia 12 na videoteca.
7
00:00:20,146 --> 00:00:21,272
Pára, pára!
8
00:00:22,148 --> 00:00:24,048
Tem algo a oferecer, não?
9
00:00:25,051 --> 00:00:26,075
Meu corpo.
10
00:00:26,319 --> 00:00:2
Subtitles for tesis
tesis, 1996, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, thesis, os, iluminados, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,754 --> 00:00:03,132
Dikkat dikkat. Bayanlar baylar.
2
00:00:04,299 --> 00:00:07,052
Hatta meydana gelen kazadan
ötürü durmak zorunda kaldýk.
3
00:00:07,219 --> 00:00:10,139
Gördüðünüz üzere henüz peronun
çýkýþýna gelemedik.
4
00:00:10,431 --> 00:00:13,726
Kapýlar açýldýktan sonra
çýkabilirsiniz.
5
00:00:13,851 --> 00:00:15,352
Lütfen size söylenenleri yapýn.
6
00:00:15,644 --> 00:00:17,187
Peki, ilerleyelim.
7
00:00:17,312 --> 00:00:20,232
Ãki kompartýman ilerleyip perona çýkýn.
8
00:00:20,566 --> 00:00:21,608
Ne oldu?
9
00:00:22,443 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x336 23.976fps 698.2 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{94}{193}!Vaya, ''Fredy Krueger''! Yano te|vemos por la ''sex-shop''.
{200}{223}Estoy ocupado.
{228}{262}?Matándote a ''pajas''?
{268}{362}No como tú. ?Me dejas ver las|grabaciones de circuito cerrado?
{382}{425}?Quieres que me despidan?
{430}{477}Las del dÃa 12 en la videoteca.
{482}{513}!Para, para!
{532}{581}Tienes algo que ofrecer, ?no?
{604}{632}Mi cuerpo.
{638}{666}!No jodas!
{804}{845}Es porno del bueno.
{3943}{3963}Hola.
{3998}{4029}?Cómo has entrado?
{4190}{4227}?Qué quieres?
{4249}{4299}?Es que todavÃano lo sabes?
{4368}{4403}T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x336 23.976fps 698.2 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{26}{83}Prosz? pa?stwa o uwag?.
{110}{177}Poci?g zatrzyma? si? w?a?nie|z powodu wypadku.
{180}{252}Jeste?my w po?owie drogi|do stacji docelowej.
{258}{338}Drzwi zaraz zostan? otwarte i|b?dziecie mogli pa?stwo wyj??.
{340}{377}Prosz? post?powa? zgodnie|z instrukcjami.
{383}{421}Panie i panowie, prosz? wychodzi?.
{422}{493}Prosz? przechodzi? przez|kolejne wagony do wyj?cia.
{500}{526}Co si? sta?o?
{546}{608}Jaki? cz?owiek rzuci?|si? pod poci?g.
{624}{705}Prosz? zej?? z peronu tak|szybko jak to mo?liwe.
{721}{766}Nie patrzcie na tory.
{767}{801}Zosta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,743 --> 00:02:04,414
Salut.
2
00:02:05,703 --> 00:02:06,818
Comment es-tu entré?
3
00:02:13,863 --> 00:02:14,852
Que veux-tu?
4
00:02:15,823 --> 00:02:17,654
Tu ne le sais pas encore?
5
00:02:20,863 --> 00:02:21,898
Te tuer.
6
00:03:46,983 --> 00:03:47,574
Angela.
7
00:03:48,063 --> 00:03:49,337
Téléphone.
8
00:03:49,543 --> 00:03:50,453
Un certain Castro.
9
00:03:57,703 --> 00:03:59,375
-Allô?
<i>-Ca va Angela.</i>
10
00:03:59,583 --> 00:04:01,699
-Bonjour.
<i>-Je ne t'ai pas réveillée?</i>
11
00:04:01,903 --> 00:04:02,938
Pas du tout.
12
00:04:03,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{88}{146}Prosz? pa?stwa o uwag?.
{173}{240}Poci?g zatrzyma? si? w?a?nie|z powodu wypadku.
{243}{314}Jeste?my w po?owie drogi|do stacj