Search Movie Subtitles results for tes by relevance:
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,751 --> 00:01:28,372
SOCIALPSYKOLOGIN
LÃRDE OSS EN SAK:
2
00:01:28,373 --> 00:01:31,959
DET ÃR INTE EN PERSONS KARAKTÃR
SOM BESTÃMMER HUR DE AGERAR,
3
00:01:31,960 --> 00:01:33,792
UTAN SITUATIONEN DE
BEFINNER SIG I.
4
00:01:33,793 --> 00:01:39,063
STANLEY MILGRAN (1974)
SOCIALPSYKOLOG
5
00:01:45,064 --> 00:01:49,064
Ãversatt av aNdY
Text hämtad från www.Undertexter.se
6
00:02:26,613 --> 00:02:29,781
<i>Rio de Janeiro har
över 700 slum.</i>
7
00:02:29,782 --> 00:02:35,521
<i>De flesta domineras av
tungt beväpnade knarklangare.</i>
8
00:02:35,522 --> 00:02:41,062
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,143 --> 00:00:26,716
Fan! De har blivit galna!
De skjuter varandra!
2
00:00:26,717 --> 00:00:29,550
Täck mig!
3
00:00:29,854 --> 00:00:31,554
Gör något.
4
00:00:32,690 --> 00:00:39,270
Jag börjar få slut på ammo.
Jag har bara en kula kvar.
5
00:00:39,530 --> 00:00:41,130
Skit, telefonsvararen.
6
00:00:41,131 --> 00:00:45,851
- Lämna meddelande.
- Jävla idiot!
7
00:00:46,937 --> 00:00:51,898
Om Cabral blir befodrad-
8
00:00:52,075 --> 00:00:56,245
får han ännu ett distrikt vilket
leder till ännu mer pengar.
9
00:00:56,246 --> 00:01:00,086
- Hur mycket mer?
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,020 --> 00:00:23,881
Ãà »ï¼à ÃõÃ÷èÃà ÃÃÃà ²Ãñ
2
00:00:23,912 --> 00:00:25,467
°ÃÃâ»ìµ°¸øÃôò³ÃøÃÃ
3
00:00:25,925 --> 00:00:27,149
²Ã
4
00:00:27,482 --> 00:00:29,630
¿ªÃ¹ ȓÃÃ!
5
00:00:29,632 --> 00:00:31,343
Ãû¤Ãà °Ã³Ã!
6
00:00:31,411 --> 00:00:37,762
- °ÃÃà ¾¯¹à ²ÃáÃö¯
- ²à ÃÃûÃÃûûµ¯Ã©ÃÃ
7
00:00:39,720 --> 00:00:41,441
±Ã!ÃÃÃóöÃ÷þÃñÃø
8
00:00:41,442 --> 00:00:45,166
- ÃôÃà ÃÃþ!
- ²ÃÃãÃüº ±¿µ°!
9
00:00:46,724 --> 00:00:50,468
Ã
- Laisse tes mains sur mes hanches (2003)Eng.srt
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:35,993
you can't lose weight like that
2
00:00:41,000 --> 00:00:44,993
don't bother me
go back with your doxy
3
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
Bernard...
4
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
I thought the word "doxy" sounded better than "cocotte",
do you agree with me?
5
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
yes, yes, doxy, sounds good
6
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
I wonder if you would like to say"demirep"?
7
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
want a try? sure
8
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
you cann't lose weight like that
9
00:01:04,000 --> 00:01:07,993
don't bother me
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,800
ÃÂñ¼äÃ᣺-= Freeman Wang =-
µ÷ãÃÃÃ÷£ºjesseding
2
00:01:25,800 --> 00:01:30,700
{1c&H80FFFF&}±¾Ã¬¸ù¾ÃÃïüÃÃÃÃ쾯¾Ã12û
¾¯¹ÃºÃûÃû¾«Ãñ²¡Ã½Ã¦ÃðÃö¸Ã±Ã
3
00:01:30,800 --> 00:01:36,310
{1c&H80FFFF&}¾ÃÃûÃÃÃùõ ÃðÃöÃÃÃÃÃÃ̵̾µÃ
¹ÃÃþ¯¹ÃºÃ¾«Ãñ²¡Ã½Ã¦µÃÃùÃ÷æÃÃþÂÃâ»Ã
4
00:01:36,480 --> 00:01:40,190
{i1}(¸èÃú)µ¤¶Ãùý²»¿ÃÃÃÃë
5
00:01:40,360 --> 00:01:44,160
{i1}Ãç¹ûÃûÃøÃô ÃÃÃþÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
6
0
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,143 --> 00:00:27,716
Fuck! They've gone crazy!
They're shooting at each other!
2
00:00:27,717 --> 00:00:30,550
Cover me!
3
00:00:30,854 --> 00:00:32,554
Do something.
4
00:00:33,690 --> 00:00:40,270
I'm running out of bullets.
I just have one left.
5
00:00:40,530 --> 00:00:42,130
Shit, the answering machine.
6
00:00:42,131 --> 00:00:46,851
- Leave the message.
- Fucking idiot!
7
00:00:47,937 --> 00:00:52,898
If Cabral gets promoted...
8
00:00:53,075 --> 00:00:57,245
...that's one more district which would
mean even more money.
9
00:00:57,246 --> 00:01:01,086
- How muc
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,751 --> 00:01:28,372
SOCIAL PSYCHOLOGY
TAUGHT US AN IMPORTANT LESSON
2
00:01:28,373 --> 00:01:31,959
IT'S NOT A PERSON'S CHARACTER
THAT DETERMINES HOW THEY ACT,
3
00:01:31,960 --> 00:01:33,792
BUT THE SITUATION IN WHICH THEY
FIND THEMSELVES
4
00:01:33,793 --> 00:01:39,063
STANLEY MILGRAN (1974)
SOCIAL PSYCHOLOGIST
5
00:02:26,613 --> 00:02:29,781
<i>Rio de Janeiro has over
700 slums.</i>
6
00:02:29,782 --> 00:02:35,521
<i>Most of them dominated by
drug dealers, armed to the teeth.</i>
7
00:02:35,522 --> 00:02:41,062
<i>They carry AR15,
Pisto-UZI, HK and more...</i>
8
00:0
- ssf-tes-cd2.en.srt
- ssf-tes-cd1.en.srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:24,751 --> 00:01:27,726
<i>Sociopsihologii ne ?nv??a
o lec?ie important? :</i>
2
00:01:28,373 --> 00:01:31,678
<i>Nu caracterul unei persoane
?i determin? ac?iunile,</i>
3
00:01:31,960 --> 00:01:33,792
<i>ci situa?iile ?n care se
g?sesc persoanele respective.</i>
4
00:01:33,793 --> 00:01:36,218
STANLEY MILGRAN (1974)
*SOCIOPSIHOLOG*
5
00:02:26,613 --> 00:02:29,368
<i>Rio de Janeiro are peste 700 de cartiere.</i>
6
00:02:29,782 --> 00:02:34,242
<i>Majoritatea conduse de trafican?i
de droguri, ?narma?i p?n? ?n din?i.</i>
7
00:02:35,522 --> 00:02:38,937
<i>Ei poart? AR15, automate UZI,
HK ?i multe altele...</i>
8
00:02:41,227 --> 00:02:44,037
<
- ssf-tes-cd1.srt
- ssf-tes-cd2.srt
2 file(s), added on: 2009-07-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:24,750 --> 00:01:28,330
momo722 ÃÃÃãà :
ãäÃÃÃÃà ÃäÃä ÃáÃÃÃ
2
00:01:28,370 --> 00:01:31,920
momo722 ÃÃÃãà :
ãäÃÃÃÃà ÃäÃä ÃáÃÃÃ
3
00:01:31,960 --> 00:01:33,750
momo722 ÃÃÃãà :
ãäÃÃÃÃà ÃäÃä ÃáÃÃÃ
4
00:01:33,790 --> 00:01:36,020
momo722 ÃÃÃãà :
ãäÃÃÃÃà ÃäÃä ÃáÃÃÃ
5
00:01:37,070 --> 00:01:40,760
momo722 ÃÃÃãà :
ãäÃÃÃÃà ÃäÃä ÃáÃÃÃ
6
00:01:40,930 --> 00:01:44,740
momo722 ÃÃÃãà :
ãäÃÃÃÃà ÃäÃä ÃáÃÃÃ
7
00:01:44,960 --> 00:01:48,530
momo722 ÃÃÃãà :
ãäÃÃÃÃà ÃäÃä ÃáÃÃÃ
8
00:01:48,700 --> 00:01:52
- Laisse.tes mains.sur.mes.hanches.(2003).srt
1 file(s), added on: 2010-03-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,360 --> 00:00:36,272
<i>Nehaj igrati ali pa ne boš
nikoli shujšala!</i>
2
00:00:42,320 --> 00:00:45,756
<i>Zaradi mašèobe imam obraz
gladek, Pojdi k svoji babi!</i>
3
00:00:48,840 --> 00:00:56,076
Lahko reèem ""baba"" namesto
""bajsa""? -""Baba"" je v redu.
4
00:00:56,880 --> 00:01:01,158
Kaj pa ""cipa""?
-Poskusimo.
5
00:01:03,040 --> 00:01:04,996
<i>Nehaj igrati ali pa ne boš
nikoli shujšala!</i>
6
00:01:05,360 --> 00:01:09,148
<i>Zaradi mašèobe imam obraz
gladek, Pojdi k svoji cipi!</i>
7
00:01:11,200 --> 00:01:15,432
""Baba"" mi je bolj všeè.
-Meni pa ""cipa""
- ssf-tes-cd1.srt
- ssf-tes-cd2.srt
2 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:24,632 --> 00:01:27,534
<i>Sociopsihologii ne învaþã
o lecþie importantã:</i>
2
00:01:27,535 --> 00:01:29,769
<i>Nu caracterul unei persoane
îi determinã acþiunile, </i>
3
00:01:29,770 --> 00:01:33,673
<i>ci situaþiile în care se
gãsesc persoanele respective. </i>
4
00:01:33,674 --> 00:01:36,092
STANLEY MILGRAN
-SOCIOPSIHOLOG-
5
00:02:26,360 --> 00:02:29,629
<i>Rio de Janeiro are peste 700 de cartiere. </i>
6
00:02:29,630 --> 00:02:35,090
<i>Majoritatea conduse de traficanþi
de droguri, înarmaþi pânã în dinþi. </i>
7
00:02:35,371 --> 00:02:39,785
<i>Ei poartã AR15, automate UZI,
HK ºi multe altele... </i>
8
00:02:41,076 --
- Laisse.tes mains.sur.mes.hanches.(2003).DVD.Rip.By[ V.Robert]-CD2.srt
- Laisse.tes mains.sur.mes.hanches.(2003).DVD.Rip.By[ V.Robert]-CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-03-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,691
To je igra za starèke!
-Naj grem raje na vrtiljak?
2
00:00:05,101 --> 00:00:07,092
Lahko bi se malo uravnotežila.
3
00:00:07,421 --> 00:00:09,776
To je njena stvar.
-Moja mama je!
4
00:00:10,141 --> 00:00:13,929
Ne moreš biti kot ostale mame?
Poišèi si moškega in bosta šla
5
00:00:14,221 --> 00:00:18,737
na veèerjo, na èoln, v kino...
Tukaj je kot v domu za ostarele.
6
00:00:19,661 --> 00:00:23,779
Odile!
Pohiti, ohladilo se bo!
7
00:00:24,061 --> 00:00:28,976
Vèasih me skrbi.
-Nimaš prav. Zabavam se.
8
00:00:29,621 --> 00:00:34,854
Adijo,
- ssf-tes-cd2.srt
- ssf-tes-cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,143 --> 00:00:26,716
Fan! De har blivit galna!
De skjuter varandra!
2
00:00:26,717 --> 00:00:29,550
Täck mig!
3
00:00:29,854 --> 00:00:31,554
Gör något.
4
00:00:32,690 --> 00:00:39,270
Jag börjar få slut på ammo.
Jag har bara en kula kvar.
5
00:00:39,530 --> 00:00:41,130
Skit, telefonsvararen.
6
00:00:41,131 --> 00:00:45,851
- Lämna meddelande.
- Jävla idiot!
7
00:00:46,937 --> 00:00:51,898
Om Cabral blir befodrad-
8
00:00:52,075 --> 00:00:56,245
får han ännu ett distrikt vilket
leder till ännu mer pengar.
9
00:00:56,246 --> 00:01:00,086
- Hur mycket mer?
- ssf-tes-cd2.srt
- ssf-tes-cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:22,696
¡Diablos! ¡Se volvieron locos!
¡Están disparando entre ellos!
2
00:00:26,573 --> 00:00:29,406
¡Balacera!
¡Cúbreme!
3
00:00:29,709 --> 00:00:31,267
Haz algo.
4
00:00:32,545 --> 00:00:36,140
Ya casi no tengo balas.
Sólo tengo una.
5
00:00:39,386 --> 00:00:40,952
Maldición, está el buzón.
6
00:00:40,987 --> 00:00:44,388
- Deja el mensaje.
- ¡Maldición, idiota!
7
00:00:46,793 --> 00:00:51,753
Si ascienden a Cabral...
8
00:00:51,931 --> 00:00:55,833
...es un distrito más
y eso significa más dinero.
9
00:00:56,102 --> 00:00:59,094
- ¿Cu
- Laisse tes mains sur mes hanches (2003).txt
1 file(s), added on: 2008-02-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{800}{900}you can't lose weight like that
{1025}{1125}don't bother me|go back with your doxy
{1175}{1225}Bernard...
{1225}{1325}I thought the word "doxy" sounded better than "cocotte",|do you agree with me?
{1325}{1400}yes, yes, doxy, sounds good
{1400}{1475}I wonder if you would like to say"demirep"?
{1475}{1550}want a try? sure
{1550}{1600}you cann't lose weight like that
{1600}{1700}don't bother me|go back with your demirep!
{1725}{1775}I like the word "doxy" much better
{1775}{1875}as I'm concerned, demirep is not so bad, either
{1875}{1950}what about the word"bitch"?|well, maybe
{1950}{2000}yes, that's right, about a st
- ssf-tes-cd1.txt
- tropa.de.elite.(3426897).nfo
1 file(s), added on: 2010-01-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2032}{2115}PSYCHOLOGIA CZ£OWIEKA|UCZY NAS BARDZO WA¯NEJ RZECZY.
{2119}{2201}CHARAKTER CZ£OWIEKA|NIE WP£YWA NA JEGO ZACHOWANIE,
{2205}{2245}LECZ SYTUACJA,|W KTÃREJ SIÃ ZNAJDUJE.
{2249}{2302}STANLEY MILGRAN (1974)|PSYCHOLOGIA
{2368}{2460}Napisy by Mokszyk
{3515}{3587}{y:i}W Rio de Janeiro jest ponad|700 slumsów.
{3591}{3677}{y:i}WiêkszoÅæ z nich jest zdominowana|przez handlarzy narkotyków uzbrojonych po zêby.
{3729}{3828}{y:i}Nosz¹ przy sobie AR15,|Mini-UZI, HK lub jeszcze inne...
{3866}{3935}{y:i}W reszcie Åwiata, broñ ta|jest u¿ywana podczas wojen.
{3939}{4004}{y:i}W Rio, broñ jest u¿ywana|do przestêpczoÅci.
{4142}{4224}{y:i}Kaliber 7.62 potrafi przedziurawiæ
- ssf-tes-cd2.srt
- ssf-tes-cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
¿Qué diablos?
2
00:00:20,277 --> 00:00:22,973
¡Diablos! ¡Se volvieron locos!
¡Están disparando entre ellos!
3
00:00:26,850 --> 00:00:29,683
¡Balacera!
¡Cúbreme!
4
00:00:29,986 --> 00:00:31,544
Haz algo.
5
00:00:32,822 --> 00:00:36,417
Ya casi no tengo balas.
Sólo tengo una.
6
00:00:39,663 --> 00:00:41,229
Maldición, está el buzón.
7
00:00:41,264 --> 00:00:44,665
- Deja el mensaje.
- ¡Maldición, idiota!
8
00:00:47,070 --> 00:00:52,030
Si ascienden a Cabral...
9
00:00:52,208 --> 00:00:56,110
...es un distrito más
y eso significa má
- tropa.de.elite.(3426897).nfo
- ssf-tes-cd1.txt
1 file(s), added on: 2010-01-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2032}{2115}PSYCHOLOGIA CZ£OWIEKA|UCZY NAS BARDZO WA¯NEJ RZECZY.
{2119}{2201}CHARAKTER CZ£OWIEKA|NIE WP£YWA NA JEGO ZACHOWANIE,
{2205}{2245}LECZ SYTUACJA,|W KTÃREJ SIÃ ZNAJDUJE.
{2249}{2302}STANLEY MILGRAN (1974)|PSYCHOLOGIA
{2368}{2460}Napisy by Mokszyk
{3515}{3587}{y:i}W Rio de Janeiro jest ponad|700 slumsów.
{3591}{3677}{y:i}WiêkszoÅæ z nich jest zdominowana|przez handlarzy narkotyków uzbrojonych po zêby.
{3729}{3828}{y:i}Nosz¹ przy sobie AR15,|Mini-UZI, HK lub jeszcze inne...
{3866}{3935}{y:i}W reszcie Åwiata, broñ ta|jest u¿ywana podczas wojen.
{3939}{4004}{y:i}W Rio, broñ jest u¿ywana|do przestêpczoÅci.
{4142}{4224
- ssf-tes-cd2.en.srt
- ssf-tes-cd1.en.srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:24,751 --> 00:01:28,372
SOCIAL PSYCHOLOGY
TAUGHT US AN IMPORTANT LESSON
2
00:01:28,373 --> 00:01:31,959
IT'S NOT A PERSON'S CHARACTER
THAT DETERMINES HOW THEY ACT,
3
00:01:31,960 --> 00:01:33,792
BUT THE SITUATION IN WHICH THEY
FIND THEMSELVES
4
00:01:33,793 --> 00:01:39,063
STANLEY MILGRAN (1974)
SOCIAL PSYCHOLOGIST
5
00:02:26,613 --> 00:02:29,781
<i>Rio de Janeiro has over
700 slums.</i>
6
00:02:29,782 --> 00:02:35,521
<i>Most of them dominated by
drug dealers, armed to the teeth.</i>
7
00:02:35,522 --> 00:02:41,062
<i>They carry AR15,
Pisto-UZI, HK and more...</i>
8
00:02:41,227 --> 00:02:44,298
<i>In the rest of the world, these
weapon
- ssf-tes-cd2.srt
- ssf-tes-cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:22,696
¡Diablos! ¡Se volvieron locos!
¡Están disparando entre ellos!
2
00:00:26,573 --> 00:00:29,406
¡Balacera!
¡Cúbreme!
3
00:00:29,709 --> 00:00:31,267
Haz algo.
4
00:00:32,545 --> 00:00:36,140
Ya casi no tengo balas.
Sólo tengo una.
5
00:00:39,386 --> 00:00:40,952
Maldición, está el buzón.
6
00:00:40,987 --> 00:00:44,388
- Deja el mensaje.
- ¡Maldición, idiota!
7
00:00:46,793 --> 00:00:51,753
Si ascienden a Cabral...
8
00:00:51,931 --> 00:00:55,833
...es un distrito más
y eso significa más dinero.
9
00:00:56,102 --> 00:00:59,094
- ¿Cu
There are more subtitles available for Tes
Click here to view them