Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Terry Pratchetts The Colour Of Magic
Subtitles for Terry Pratchetts The Colour Of Magic
keywords: the, colour, of, magic, standard, portuguese, terry, pratchetts, portugues, part, 2, portuguos, 1,
original filename: the-colour-of-magic-standard-portuguese-terry-pratchetts-the-colour-of-magic-hdtv-portugues.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,665 --> 00:00:10,354
<i>No comptetitivo mundo da feiti?aria,
o caminho...</i>
2
00:00:10,454 --> 00:00:13,675
<i>para o topo ? atrav?s dos sapatos
bicudos dos mortos.</i>
3
00:00:15,595 --> 00:00:18,195
<i>Mesmo que se tenha que os
esvaziar pessoalmente.</i>
4
00:00:18,295 --> 00:00:23,865
N?o h? simplesmente lugar para uma pessoa
como voc? numa universidade moderna.
5
00:00:25,085 --> 00:00:30,505
O que ? que vamos fazer contigo,
meu pequeno patife?
6
00:00:32,235 --> 00:00:37,485
Est? tudo em ordem a? em baixo?
Portanto, este ? que ? o famoso Octavo.
7
00:00:37,585 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,967 --> 00:00:08,075
Everything starts somewhere,
2
00:00:08,900 --> 00:00:12,000
although many physicists disagree.
3
00:00:13,227 --> 00:00:16,860
There is the constant desire to find out where,
4
00:00:17,985 --> 00:00:21,328
where is the point where it all began?
5
00:00:38,652 --> 00:00:41,198
But much, much later than that
6
00:00:42,030 --> 00:00:44,337
the Discworld was formed.
7
00:00:50,968 --> 00:00:54,073
Drifting onwards through space
8
00:00:54,750 --> 00:01:00,292
atop four elephants on the shell of a giant turtle
9
00:01:00,949 --> 00:01:03,512
the great A
Subtitles for Terry Pratchetts The Colour Of Magic
keywords: terry, pratchetts, hogfather, part, 2, sfm, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Terry.Pratchetts.HogFather.Part.2.sfm.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,761 --> 00:00:09,660
It was the night before hogswatch.
2
00:00:13,291 --> 00:00:18,915
Up, gouger! Up, rooter! Up tusker! Up, snouter! Giddyup!
3
00:00:27,812 --> 00:00:31,915
But while children everywhere sleep fitfully in the belief
4
00:00:32,218 --> 00:00:36,196
That a jolly, fat man is about to deliver their presents,
5
00:00:39,122 --> 00:00:44,560
Not necessarily everyone is entering into the hogswatch spirit.
6
00:00:45,417 --> 00:00:50,542
<i>Good evening, lord downey. We offer you a commission.</i>
7
00:00:50,908 --> 00:00:52,602
You wish someone inhumed?
8
00:00:53,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{124}{202}Toate încep de undeva,
{222}{300}cu toate cã mulþi oameni |de ºtiinþã nu sunt de acord cu asta.
{331}{422}Existã continuu dorinþa de a afla|unde a început totul.
{450}{533}Ce conteazã unde a început totul?
{966}{1030}Dar mult, mult mai târziu
{1051}{1108}s-a format Discworld.
{1274}{1352}Mergând în derivã prin spaþiu
{1369}{1507}deasupra celor 4 elefanþi |ce stãteau pe o þestoasã giganticã,
{1524}{1588}mãreaþa A'tuin.
{2112}{2161}Cândva dupã creaþia lui
{2161}{2203}majoritatea oamenilor au uitat
{2203}{2258}cã în cele mai vechi poveºti despre |începuturi
{2265}{2294}mai devreme sau mai târziu
{231
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,761 --> 00:00:09,660
It was the night before Hogswatch.
2
00:00:13,291 --> 00:00:18,915
Up, Gouger! Up, Rooter! Up Tusker! Up, Snouter! Giddyup!
3
00:00:27,812 --> 00:00:31,915
But while children everywhere sleep fitfully in the belief
4
00:00:32,218 --> 00:00:36,196
that a jolly, fat man is about to deliver their presents,
5
00:00:39,122 --> 00:00:44,560
not necessarily everyone is entering into the Hogswatch spirit.
6
00:00:45,417 --> 00:00:50,542
<i>Good evening, Lord Downey. We offer you a commission.</i>
7
00:00:50,908 --> 00:00:52,602
You wish someone inhumed?
8
00:00:53,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,967 --> 00:00:08,075
Everything starts somewhere,
2
00:00:08,900 --> 00:00:12,000
although many physicists disagree.
3
00:00:13,227 --> 00:00:16,860
There is the constant desire to find out where,
4
00:00:17,985 --> 00:00:21,328
where is the point where it all began?
5
00:00:38,652 --> 00:00:41,198
But much, much later than that
6
00:00:42,030 --> 00:00:44,337
the Discworld was formed.
7
00:00:50,968 --> 00:00:54,073
Drifting onwards through space
8
00:00:54,750 --> 00:01:00,292
atop four elephants on the shell of a giant turtle
9
00:01:00,949 --> 00:01:03,512
the great A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{144}{242}Era noaptea dinaintea Hogswatch-ului.
{332}{473}Sus, Gouger! Sus, Rooter! Sus Tusker! |Sus, Snouter!
{695}{798}Dar în timp ce copiii de peste tot|dorm în credinþa
{805}{905}cã un om vesel ºi gras le va aduce|cadourile
{978}{1114}nu chiar toþi au intrat |în spiritul Hogswatch-ului.
{1135}{1264}Bunã seara, Lord Downey.|Vã oferim comision.
{1273}{1315}Vreþi sã fie cineva omorât?
{1328}{1374}Sã i se aducã sfârºitul.
{1385}{1475}Cât despre cine, am putea sa-l numim...
{1510}{1557}Grasul.
{1557}{1642}Daca nu credeti în Hogfather,|nu veþi primi cadouri.
{1660}{1671}Aºa credeam ºi eu.
{1690}{1736}D-l Teatime mai es
Subtitles for Terry Pratchetts The Colour Of Magic
keywords: hogfather, 2006, part, 1, xvidsubs, com, v, 4, terry, pratchetts, sfm, fin, finsubs,
original filename: HogFather.2006.Part1.xvidsubs.com.v1.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{119}{202}Kaikki alkaa jostakin, -
{217}{300}vaikka moni fyysikko|onkin toista mieltä.
{326}{423}Ihmisillä on loputon|halua selvittää missä, -
{444}{530}missä on piste, josta kaikki alkoi?
{952}{1117}Mutta paljon sitä myöhemmin|Kiekkomaailma muodostui.
{1269}{1346}Ajelehtien läpi avaruuden -
{1364}{1503}neljän elefantin päällä jättimäisen|kilpikonnan kuorella, -
{1518}{1583}Suurella Kaksosella.
{2106}{2197}Jonkin aikaa luomisen jälkeen|suurin osa ihmisistä unohti, -
{2201}{2253}että vanhimmat tarinat, -
{2260}{2360}ennemmin tai myöhemmin,|kertoivat verestä.
{2413}{2465}Ainakin se on yksi teoria.
{2502}{26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,761 --> 00:00:09,660
It was the night before Hogswatch.
2
00:00:13,291 --> 00:00:18,915
Up, Gouger! Up, Rooter! Up Tusker! Up, Snouter! Giddyup!
3
00:00:27,812 --> 00:00:31,915
But while children everywhere sleep fitfully in the belief
4
00:00:32,218 --> 00:00:36,196
that a jolly, fat man is about to deliver their presents,
5
00:00:39,122 --> 00:00:44,560
not necessarily everyone is entering into the Hogswatch spirit.
6
00:00:45,417 --> 00:00:50,542
<i>Good evening, Lord Downey. We offer you a commission.</i>
7
00:00:50,908 --> 00:00:52,602
You wish someone inhumed?
8
00:00:53,
Subtitles for Terry Pratchetts The Colour Of Magic
keywords: hogfather, 2006, part, 2, xvidsubs, com, v, 1, terry, pratchetts, sfm, fin, finsubs,
original filename: HogFather.2006.Part2.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{133}{234}Oli yö ennen Karjunvalvojaisia.
{323}{466}Ylös, Tonkija! Ylös, Möyrijä!|Ylös, Kuopija! Ylös, Ronkija!
{688}{790}Mutta kun lapset kaikkialla|nukkuvat katkonaisesti uskoen, -
{794}{898}että hilpeä vanha paksukainen on|toimittamassa heidän lahjojaan, -
{969}{1106}välttämättä kaikki eivät ole|liittymässä Karjunvalvojaisten henkeen.
{1127}{1256}Hyvää iltaa, lordi Downey.|Tarjoamme teille toimeksiantoa.
{1262}{1314}Toivotteko jotakuta poistettavaksi?
{1319}{1371}Tuomaan lopun.
{1376}{1468}Siihen kuka hän on,|voimme kutsua häntä, -
{1500}{1545}Lihavaksi Mieheksi.
{1549}{1664}- Jos ette usko Karjupukkii
Subtitles for Terry Pratchetts The Colour Of Magic
keywords: terry, pratchetts, hogfather, part, 1, sfm, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Terry.Pratchetts.HogFather.Part.1.sfm.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,967 --> 00:00:08,075
Everything starts somewhere,
2
00:00:08,900 --> 00:00:12,000
Although many physicists disagree.
3
00:00:13,227 --> 00:00:16,860
There is the constant desire to find out where,
4
00:00:17,985 --> 00:00:21,328
Where is the point where it all began?
5
00:00:38,652 --> 00:00:41,198
But much, much later than that
6
00:00:42,030 --> 00:00:44,337
The discworld was formed.
7
00:00:50,968 --> 00:00:54,073
Drifting onwards through space
8
00:00:54,750 --> 00:01:00,292
Atop four elephants on the shell of a giant turtle
9
00:01:00,949 --> 00:01:03,512
The great a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,967 --> 00:00:08,075
Everything starts somewhere,
2
00:00:08,900 --> 00:00:12,000
although many physicists disagree.
3
00:00:13,227 --> 00:00:16,860
There is the constant desire to find out where,
4
00:00:17,985 --> 00:00:21,328
where is the point where it all began?
5
00:00:38,652 --> 00:00:41,198
But much, much later than that
6
00:00:42,030 --> 00:00:44,337
the Discworld was formed.
7
00:00:50,968 --> 00:00:54,073
Drifting onwards through space
8
00:00:54,750 --> 00:01:00,292
atop four elephants on the shell of a giant turtle
9
00:01:00,949 --> 00:01:03,512
the great A
Subtitles for Terry Pratchetts The Colour Of Magic
keywords: terry, pratchetts, hogfather, part, 1, sfm, pt, djj, home, sapo,
original filename: Terry.Pratchetts.HogFather.Part.1.HDTV.XviD-SFM (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00:105 --> 00:00:01:996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:04,967 --> 00:00:08,109
Tudo tem um come?o,
2
00:00:08,900 --> 00:00:12,034
embora muitos f?sicos discordem.
3
00:00:13,227 --> 00:00:16,894
Existir? sempre o desejo
de descobrir onde,
4
00:00:17,985 --> 00:00:21,362
onde ? que tudo come?ou?
5
00:00:38,652 --> 00:00:41,232
Mas muito, muito mais tarde do que isso
6
00:00:42,030 --> 00:00:44,371
o Discworld foi formado
7
00:00:50,968 --> 00:00:54,107
? deriva atrav?s do espa?o
8
00:00:54,750 --> 00:01:00,326
no topo de 4 elefantes, apoiados na
carapa?a de uma tartaruga gigante
9
00:01:00,949 --> 00:01:03,546
a grande
Subtitles for Terry Pratchetts The Colour Of Magic
keywords: terry, pratchetts, hogfather, part, 2, sfm, pt, djj, home, sapo,
original filename: Terry.Pratchetts.HogFather.Part.2.HDTV.XviD-SFM (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00:105 --> 00:00:01:996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,761 --> 00:00:09,694
Era v?spera de Hogswatch.
2
00:00:13,291 --> 00:00:18,949
Upa, Gouger! Upa, Rooter! Upa Tusker!
Upa, Snouter! Para cima!
3
00:00:27,812 --> 00:00:31,949
Mas enquanto crian?as por toda a parte
dormem descansadas na sua cren?a
4
00:00:32,218 --> 00:00:36,230
que um alegre homem gordo est? prestes
a entregar os seu presentes,
5
00:00:39,122 --> 00:00:44,594
nem toda a gente est? imbu?da
de esp?rito de Hogswatch.
6
00:00:45,417 --> 00:00:50,576
<i>Boa noite, Lorde Downey.
Vimos propor-lhe um trabalho.</i>
7
00:00:50,908 --> 00:00:52,636
Desejam algu?m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{120}{200}Kaikki alkaa jostain, -
{225}{305}vaikkakin monet fyysikot|ovat eri mieltä.
{323}{425}Jokin alituinen tiedonhalu|ajaa selvittämään, -
{440}{535}mistä kaikki alkoi.
{955}{1105}Hyvin paljon myöhemmin|syntyi Kiekkomaailma.
{1265}{1415}Se ajelehtii avaruuden halki|neljän elefantin selässä, -
{1430}{1580}jotka ovat Suuri Kaksonen -nimisen|jättiläiskilpikonnan kilven päällä.
{2105}{2190}Joskus luomisen jälkeen|useimmat unohtivat, -
{2195}{2345}että kaikkein vanhimmat tarinat aikojen alusta|kertovat kuitenkin jossain vaiheessa verestä.
{2420}{2485}Ainakin erään teorian mukaan.
{2500}{2620}Filosofi Didakty
Subtitles for Terry Pratchetts The Colour Of Magic
keywords: hogfather, 2006, 2, cd, bulgarian, bg, terry, pratchetts, part, sfm,
original filename: Hogfather - 2006 - 2CD - Bulgarian - bg - ece7803347b1ce936e25197a457e9b21.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,413 --> 00:00:05,807
???? ????
?? ??????? ?? ???? ???????
2
00:00:12,557 --> 00:00:14,248
?? ????:
3
00:00:14,092 --> 00:00:19,557
??? ?????, ???, ?????!
?? ????????!
4
00:00:27,741 --> 00:00:33,976
?? ?????? ?????? ????? ????????
? ??????, ?? ???????? ???????
5
00:00:33,977 --> 00:00:37,097
? ?? ??? ? ??????? ????????...
6
00:00:39,060 --> 00:00:44,847
?? ?????? ?????????
???? ?? ???????????
7
00:00:45,377 --> 00:00:48,199
<i>????? ?????, ???? ?????.</i>
8
00:00:48,200 --> 00:00:50,374
<i>????? ?????? ?? ???</i>
9
00:00:51,052 --> 00:00:53,123
??????? ????? ?? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,860 --> 00:00:08,364
Sve ima svoj poèetak.
2
00:00:08,460 --> 00:00:11,805
Lako se mnogi fizièari ne slažu,
3
00:00:13,160 --> 00:00:21,352
postoji neprekidna želja da saznamo
gde je sve poèelo.
4
00:00:38,360 --> 00:00:44,026
Ali mnogo kasnije se ploèa
formirala.
5
00:00:50,359 --> 00:00:56,787
Prolazeæi kroz svemir,
èetiri slona
6
00:00:56,860 --> 00:01:00,523
na oklopu goleme kornjaèe.
7
00:01:00,860 --> 00:01:04,045
Velika Arctullia.
8
00:01:24,160 --> 00:01:28,392
Neko vreme posle stvaranje kad
su ljudi zaboravili prièe
9
00:01:28,460 --> 00:01:34,729
o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{124}{202}Toate încep de undeva,
{222}{300}cu toate cã mulþi oameni |de ºtiinþã nu sunt de acord cu asta.
{331}{422}Existã continuu dorinþa de a afla|unde a început totul.
{450}{533}Ce conteazã unde a început totul?
{966}{1030}Dar mult, mult mai târziu
{1051}{1108}s-a format Discworld.
{1274}{1352}Mergând în derivã prin spaþiu
{1369}{1507}deasupra celor 4 elefanþi |ce stãteau pe o þestoasã giganticã,
{1524}{1588}mãreaþa A'tuin.
{2112}{2161}Cândva dupã creaþia lui
{2161}{2203}majoritatea oamenilor au uitat
{2203}{2258}cã în cele mai vechi poveºti despre |începuturi
{2265}{2294}mai devreme sau mai târziu
{231
Subtitles for Terry Pratchetts The Colour Of Magic
keywords: hogfather, 2006, 2, 5, fps, terry, pratchetts, part, 1, sfm,
original filename: 33479-Hogfather_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{124}{202}Toate încep de undeva,
{222}{300}cu toate cã mulþi oameni |de ºtiinþã nu sunt de acord cu asta.
{331}{422}Existã continuu dorinþa de a afla|unde a început totul.
{450}{533}Ce conteazã unde a început totul?
{966}{1030}Dar mult, mult mai târziu
{1051}{1108}s-a format Discworld.
{1274}{1352}Mergând în derivã prin spaþiu
{1369}{1507}deasupra celor 4 elefanþi |ce stãteau pe o þestoasã giganticã,
{1524}{1588}mãreaþa A'tuin.
{2112}{2161}Cândva dupã creaþia lui
{2161}{2203}majoritatea oamenilor au uitat
{2203}{2258}cã în cele mai vechi poveºti despre |începuturi
{2265}{2294}mai devreme sau mai târziu
{231
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,204 --> 00:00:08,388
Alles moet ergens beginnen...
2
00:00:09,421 --> 00:00:12,333
hoewel veel fysici het daarmee oneens zijn.
3
00:00:13,413 --> 00:00:17,320
Er is die neiging om uit te pluizen waar.
4
00:00:18,169 --> 00:00:21,574
Waar is de plaats waar het allemaal begon?
5
00:00:39,090 --> 00:00:41,682
Maar veel, veel later...
6
00:00:41,978 --> 00:00:44,528
is de Schijfwereld ontstaan.
7
00:00:50,916 --> 00:00:54,266
Rondzwalkend door de ruimte...
8
00:00:54,875 --> 00:00:56,476
bovenop vier olifanten...
9
00:00:57,184 --> 00:01:00,361
op een reusachtige schildpad...
Subtitles for Terry Pratchetts The Colour Of Magic
keywords: hogfather, 2006, 2, cd, czech, cz, terry, pratchetts, part, sfm, 1,
original filename: Hogfather - 2006 - 2CD - Czech - cz - a6b6fab079e724d31149ae1a08c3fd6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{132}OTEC PRAS?TEK|Terryho Pratchetta
{137}{257}Bylo to v p?edve?er Sv?tku prase?? hl?dky...
{282}{330}Vid?li jste...
{332}{500}Dlabale, Klekt?ku,|Ko?en??i, Rypoune, vyj?!
{687}{912}Zat?mco v?echny d?ti p?eru?ovan? sp?|ve v??e, ?e jim vesel? tlus?och nad?l? d?rky,
{972}{1100}ne ka?d? bezpodm?ne?n? propad?|duchu Sv?tku prase?? hl?dky.
{1102}{1127}ANKH-MORPORSK?|CECH VRAH?
{1130}{1260}Dobr? ve?er, lorde Odkragli.|M?me pro v?s zak?zku.
{1262}{1317}P?ejete si snad n?koho inhumovat?
{1320}{1370}Dov?st ke konci.
{1372}{1485}A co se t??e toho koho...|??kejme mu...
{1505}{1545}Tlus?och.
{1547}{1645}Kdy? nebudete v??it v Otce pras?tek,|nebudou
Subtitles for Terry Pratchetts The Colour Of Magic
keywords: hogfather, 2006, tvrip, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, terry, pratchetts, part, 1, sfm,
original filename: Hogfather (2006) - TVRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,967 --> 00:00:08,075
Everything starts somewhere,
2
00:00:08,900 --> 00:00:12,000
although many physicists disagree.
3
00:00:13,227 --> 00:00:16,860
There is the constant desire to find out where,
4
00:00:17,985 --> 00:00:21,328
where is the point where it all began?
5
00:00:38,652 --> 00:00:41,198
But much, much later than that
6
00:00:42,030 --> 00:00:44,337
the Discworld was formed.
7
00:00:50,968 --> 00:00:54,073
Drifting onwards through space
8
00:00:54,750 --> 00:01:00,292
atop four elephants on the shell of a giant turtle
9
00:01:00,949 --> 00:01:03,512
the great A
Subtitles for Terry Pratchetts The Colour Of Magic
keywords: hogfather, 2006, 2, cd, czech, cz, terry, pratchetts, part, 1, sfm,
original filename: Hogfather - 2006 - 2CD - Czech - cz - aca1cc76ebd58b537f20a026271d9f24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,090 --> 00:00:08,091
V?echno n?kde za??n?...
2
00:00:09,090 --> 00:00:12,009
i kdy? s t?m tvrzen?m
mnoho fyzik? nesouhlas?.
3
00:00:12,810 --> 00:00:16,970
Neust?le vl?dne touha
zjistit, kde...
4
00:00:17,690 --> 00:00:19,690
kde je to m?sto...
5
00:00:20,090 --> 00:00:21,809
kde v?echno za?alo.
6
00:00:38,609 --> 00:00:41,089
Ale mnohem, mnohem pozd?ji...
7
00:00:41,490 --> 00:00:45,090
vznikla Zem?plocha...
8
00:00:50,889 --> 00:00:53,690
pluj?c nekone?n?m vesm?rem...
9
00:00:54,289 --> 00:00:56,889
na h?betech ?ty? slon?...
10
00:00:57,489 --> 00:01:00,289
stoj?
Subtitles for Terry Pratchetts The Colour Of Magic
keywords: hogfather, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, terry, pratchetts, part, sfm, 1,
original filename: 33584-Hogfather_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,761 --> 00:00:09,660
It was the night before Hogswatch.
2
00:00:13,291 --> 00:00:18,915
Up, Gouger! Up, Rooter! Up Tusker! Up, Snouter! Giddyup!
3
00:00:27,812 --> 00:00:31,915
But while children everywhere sleep fitfully in the belief
4
00:00:32,218 --> 00:00:36,196
that a jolly, fat man is about to deliver their presents,
5
00:00:39,122 --> 00:00:44,560
not necessarily everyone is entering into the Hogswatch spirit.
6
00:00:45,417 --> 00:00:50,542
<i>Good evening, Lord Downey. We offer you a commission.</i>
7
00:00:50,908 --> 00:00:52,602
You wish someone inhumed?
8
00:00:53,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,967 --> 00:00:08,075
Everything starts somewhere,
2
00:00:08,900 --> 00:00:12,000
Although many physicists disagree.
3
00:00:13,227 --> 00:00:16,860
There is the constant desire to find out where,
4
00:00:17,985 --> 00:00:21,328
Where is the point where it all began?
5
00:00:38,652 --> 00:00:41,198
But much, much later than that
6
00:00:42,030 --> 00:00:44,337
The discworld was formed.
7
00:00:50,968 --> 00:00:54,073
Drifting onwards through space
8
00:00:54,750 --> 00:01:00,292
Atop four elephants on the shell of a giant turtle
9
00:01:00,949 --> 00:01:03,512
The great a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,967 --> 00:00:08,075
Everything starts somewhere,
2
00:00:08,900 --> 00:00:12,000
although many physicists disagree.
3
00:00:13,227 --> 00:00:16,860
There is the constant desire to find out where,
4
00:00:17,985 --> 00:00:21,328
where is the point where it all began?
5
00:00:38,652 --> 00:00:41,198
But much, much later than that
6
00:00:42,030 --> 00:00:44,337
the Discworld was formed.
7
00:00:50,968 --> 00:00:54,073
Drifting onwards through space
8
00:00:54,750 --> 00:01:00,292
atop four elephants on the shell of a giant turtle
9
00:01:00,949 --> 00:01:03,512
the great A
Subtitles for Terry Pratchetts The Colour Of Magic
keywords: hogfather, 2006, miniseries, sfm, english, djj, home, sapo, pt, terry, pratchetts, part, 2, 1,
original filename: Hogfather (2006) - MiniSeries - HDTV - SFM (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,761 --> 00:00:09,660
It was the night before Hogswatch.
2
00:00:13,291 --> 00:00:18,915
Up, Gouger! Up, Rooter! Up Tusker! Up, Snouter! Giddyup!
3
00:00:27,812 --> 00:00:31,915
But while children everywhere sleep fitfully in the belief
4
00:00:32,218 --> 00:00:36,196
that a jolly, fat man is about to deliver their presents,
5
00:00:39,122 --> 00:00:44,560
not necessarily everyone is entering into the Hogswatch spirit.
6
00:00:45,417 --> 00:00:50,542
<i>Good evening, Lord Downey. We offer you a commission.</i>
7
Subtitles for Terry Pratchetts The Colour Of Magic
keywords: hogfather, 2006, miniseries, sfm, english, djj, home, sapo, pt, terry, pratchetts, part, 2, 1,
original filename: Hogfather (2006) - MiniSeries - HDTV - SFM (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,761 --> 00:00:09,660
It was the night before Hogswatch.
2
00:00:13,291 --> 00:00:18,915
Up, Gouger! Up, Rooter! Up Tusker! Up, Snouter! Giddyup!
3
00:00:27,812 --> 00:00:31,915
But while children everywhere sleep fitfully in the belief
4
00:00:32,218 --> 00:00:36,196
that a jolly, fat man is about to deliver their presents,
5
00:00:39,122 --> 00:00:44,560
not necessarily everyone is entering into the Hogswatch spirit.
6
00:00:45,417 --> 00:00:50,542
<i>Good evening, Lord Downey. We offer you a commission.</i>
7
Subtitles for Terry Pratchetts The Colour Of Magic
keywords: hogfather, 2006, 2, cd, czech, cs, terry, pratchetts, part, sfm, cz, 1,
original filename: Hogfather - 2006 - 2CD - Czech - cs - a6b6fab079e724d31149ae1a08c3fd6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{132}OTEC PRAS?TEK|Terryho Pratchetta
{137}{257}Bylo to v p?edve?er Sv?tku prase?? hl?dky...
{282}{330}Vid?li jste...
{332}{500}Dlabale, Klekt?ku,|Ko?en??i, Rypoune, vyj?!
{687}{912}Zat?mco v?echny d?ti p?eru?ovan? sp?|ve v??e, ?e jim vesel? tlus?och nad?l? d?rky,
{972}{1100}ne ka?d? bezpodm?ne?n? propad?|duchu Sv?tku prase?? hl?dky.
{1102}{1127}ANKH-MORPORSK?|CECH VRAH?
{1130}{1260}Dobr? ve?er, lorde Odkragli.|M?me pro v?s zak?zku.
{1262}{1317}P?ejete si snad n?koho inhumovat?
{1320}{1370}Dov?st ke konci.
{1372}{1485}A co se t??e toho koho...|??kejme mu...
{1505}{1545}Tlus?och.
{1547}{1645}Kdy? nebudete v??it v Otce pras?tek,|nebudou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,204 --> 00:00:08,388
Alles moet ergens beginnen...
2
00:00:09,421 --> 00:00:12,333
hoewel veel fysici het daarmee oneens zijn.
3
00:00:13,413 --> 00:00:17,320
Er is die neiging om uit te pluizen waar.
4
00:00:18,169 --> 00:00:21,574
Waar is de plaats waar het allemaal begon?
5
00:00:39,090 --> 00:00:41,682
Maar veel, veel later...
6
00:00:41,978 --> 00:00:44,528
is de Schijfwereld ontstaan.
7
00:00:50,916 --> 00:00:54,266
Rondzwalkend door de ruimte...
8
00:00:54,875 --> 00:00:56,476
bovenop vier olifanten...
9
00:00:57,184 --> 00:01:00,361
op een reusachtige schildpad...
Subtitles for Terry Pratchetts The Colour Of Magic
keywords: hogfather, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, terry, pratchetts, part, 1, sfm, 5,
original filename: Hogfather - Fin - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{120}{200}Kaikki alkaa jostain, -
{225}{305}vaikkakin monet fyysikot|ovat eri mieltä.
{323}{425}Jokin alituinen tiedonhalu|ajaa selvittämään, -
{440}{535}mistä kaikki alkoi.
{955}{1105}Hyvin paljon myöhemmin|syntyi Kiekkomaailma.
{1265}{1415}Se ajelehtii avaruuden halki|neljän elefantin selässä, -
{1430}{1580}jotka ovat Suuri Kaksonen -nimisen|jättiläiskilpikonnan kilven päällä.
{2105}{2190}Joskus luomisen jälkeen|useimmat unohtivat, -
{2195}{2345}että kaikkein vanhimmat tarinat aikojen alusta|kertovat kuitenkin jossain vaiheessa verestä.
{2420}{2485}Ainakin erään teorian mukaan.
{2500}{2620}Filosofi Didakty
Subtitles for Terry Pratchetts The Colour Of Magic
keywords: midnight, patrol, the, colour, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44011-Midnight_Patrol_,_The(Colour)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,200 --> 00:00:14,601
STAN SI BRAN POLITISTI
2
00:01:23,172 --> 00:01:26,863
Atentiune, masina 13 !
Noi suntem ãstia !
3
00:01:27,341 --> 00:01:31,995
Atentiune, masina 1-3...
Credeam c-a zis 13.
4
00:01:32,236 --> 00:01:33,792
Taci din gurã !
5
00:01:34,542 --> 00:01:38,191
Bãieti, cineva vã furã roata
de rezervã. Asta e totul.
6
00:01:43,426 --> 00:01:45,696
Vezi cine e...
7
00:01:50,456 --> 00:01:52,777
Dã-i drumul !
8
00:01:56,721 --> 00:01:58,629
Ai grijã, Hank !
9
00:01:59,686 --> 00:02:02,483
Dacã mai veniti pe aici,
vã arestez !
10
00:02:03,646 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8049}{8094}Ok. S-a dus ºi asta.
{8114}{8195}Licoarea magicã cu numãrul 1647A.
{8199}{8243}"Un neg de broascã.
{8326}{8370}"O bucatã de unt.
{8422}{8503}"Lapte de la o vacã ce trãieºte în Calcutta."
{8583}{8655}Ok. Asta aratã ca|una reuºitã.
{8751}{8822}Unu, doi, doi ºi jumãtate ....
{8855}{8878}... treeiii !
{8998}{9078}Ce s-a întâmplat?|Licoarea mea magicã a explodat?
{9142}{9182}Laptele ãsta este de la piaþã.
{9187}{9219}Ia sã vãd.
{9228}{9248}Oou, doamne.
{9252}{9364}"Interzis înlocuitori cu desavârºire."
{9375}{9400}Fir-ar sã fie !!!
{11146}{11182}Ãncã o datã.
{11232}{11302}Fir-ar sã fie ! Se pare cã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,499 --> 00:00:24,061
Mount Zu was the collective name
for the mountain chain
2
00:00:24,570 --> 00:00:26,435
in ancient Zu in Western China.
It is also the Sichuan oftoday.
3
00:00:26,706 --> 00:00:29,675
Mount Zu was of great military strategic
4
00:00:29,809 --> 00:00:32,869
importance in ancient China.
5
00:00:33,780 --> 00:00:37,341
As such, it was constantly in a
state of war,
6
00:00:37,550 --> 00:00:39,711
regardless of reign and dynasty.
7
00:00:40,253 --> 00:00:43,313
But in Chinese legends and folklore,
8
00:00:43,523 --> 00:00:46,583
Mount Zu was also a place of
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,200 --> 00:01:06,440
EL SR. MAGIA
2
00:01:24,080 --> 00:01:25,960
Murray.
3
00:01:26,000 --> 00:01:29,320
El chico nuevo se sabe
la música de entrada, ¿verdad?
4
00:01:29,400 --> 00:01:31,360
- SÃ, sà se la sabe, Lou.
- Qué bueno.
5
00:01:39,880 --> 00:01:43,640
Haré el truco de la bola que flota.
Eso siempre los cautiva.
6
00:01:43,720 --> 00:01:45,720
- Qué bien. Suena bien.
- Bien.
7
00:01:47,000 --> 00:01:49,480
¡El fabuloso Nick Lewin!
8
00:01:49,520 --> 00:01:51,800
Fue un truco maravilloso. Maravilloso.
9
00:01:52,840 --> 00:01:55,520
Y ahora, un hombre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,092 --> 00:01:19,286
Vooruit.
2
00:01:31,292 --> 00:01:32,407
Papa.
3
00:01:38,852 --> 00:01:42,481
Moet je echt weg, papa?
-Helaas wel, Kayley.
4
00:01:43,292 --> 00:01:45,852
De ridders van de koning komen zo.
5
00:01:46,292 --> 00:01:48,567
Waarom ben je ridder geworden?
6
00:01:48,892 --> 00:01:51,611
Dat heb je al zo vaak gehoord.
7
00:01:52,372 --> 00:01:54,010
Het geeft niet, lieverd.
8
00:01:54,612 --> 00:01:57,331
Voor je werd geboren,
9
00:01:57,532 --> 00:02:00,000
was het land duister en verraderlijk.
10
00:02:01,692 --> 00:02:03,410
Het volk was verdeel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:40:Nawet wieczne Åwiat³a...
00:01:43:...lÅni¹ nad nim.
00:01:43:Mieszkañcy Åwiata Åmierci...
00:01:49:...zapocz¹tkuj¹ wieczn¹ moc.
00:02:11:Sprawi³eÅ, ¿e musieliÅmy pracowaæ...
00:02:13:Czy to nie wspania³e umieraæ w samotnoÅci?
00:02:21:Ju¿ wkrótce zostaniecie oswobodzeni od tego Åwiata.
00:02:38:Co jest...?
00:02:45:By ciê...!
00:03:23: Mam wra¿enie, ¿e jak zamknê oczy, wszystko zniknie
00:03:26: Mam wra¿enie, ¿e jak zamknê oczy, wszystko zniknie
00:03:28: Mam wra¿enie, ¿e jak zamknê oczy, wszystko zniknie
00:03:34: Liczy³am iloÅæ samotnych znaków
00:03:37: Liczy³am iloÅæ samotnych znaków
00:03:41: Liczy³am iloÅæ samotnych znakÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1092}{1149}Durante más de doscientos años...
{1160}{1212}...nosotras, las Owens,|hemos sido culpadas...
{1218}{1301}...de todas las desgracias|que ocurren en este pueblo.
{1307}{1372}¿Es por eso que la gente|nos odia tanto, tÃa Frances?
{1378}{1489}No nos odian, cielo.|Sólo les ponemos un poco nerviosos.
{1495}{1589}Aceptémoslo, Jet, las Owens,|siempre hemos dado que hablar.
{1611}{1697}Todo comenzó|con tu antepasado, Maria.
{1703}{1777}Era una bruja.|La primera de nuestra familia.
{1787}{1837}Y vosotras sois las últimas...
{1843}{1896}...de un largo y distinguido linaje.
{1902}{1994}¿Por eso querÃan colgarla?|¿Porque era una br
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,750 --> 00:01:41,700
Zeebad.
2
00:01:43,270 --> 00:01:45,460
A fost doar un cosmar.
3
00:01:52,990 --> 00:01:54,580
Totul pare în ordine.
4
00:03:54,594 --> 00:03:55,574
Am sa întîrziu.
5
00:04:16,115 --> 00:04:17,465
Dugald.
6
00:04:18,715 --> 00:04:20,865
Dugald, stiam ca ai s-o faci.
7
00:04:20,995 --> 00:04:22,865
Ai venit exact la timp pentru concert.
8
00:04:22,995 --> 00:04:26,105
Da, Florence, nu vreau
pentru nimic în lume sa-l pierd.
9
00:04:26,755 --> 00:04:30,025
Sa nu astepti zahar numai pentru faptul
ca ai venit.
10
00:04:30,155 --> 00:04:32,065
Za
Subtitles for Terry Pratchetts The Colour Of Magic
keywords: warriors, from, the, magic, mountain, shu, shan, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1983,
original filename: Warriors From The Magic Mountain - (Shu Shan) - Eng - 23,976fps - 1983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitl