Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Terminator The Napisy Ns Special Edition Eng
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 fps
{1060}{1189}LOS ANGELES 2029 A.D.
{2071}{2150}THE MACHINES ROSE FROM THE|ASHES OF THE NUCLEAR FIRE.
{2153}{2242}THEIR WAR TO EXTERMINATE MANKIND|HAS RAGED FOR DECADES,
{2245}{2329}BUT THE FINAL BATTLE WOULD NOT|BE FOUGHT IN THE FUTURE.
{2332}{2396}IT WOULD BE FOUGHT HERE,|IN OUR PRESENT.
{2399}{2448}TONIGHT...
{5363}{5471}LOS ANGELES 1984|1:52a.m.
{5669}{5764}What the hell...?|Goddamn son-of-a-bitch...
{6128}{6184}What the hell...?
{7461}{7510}Hey, my turn.
{7708}{7797}Hey, what's wrong with this picture?
{7988}{8037}Nice night for a walk?
{8152}{8208}Nice night for a walk.
{8211}{8307}Wash day tomorrow.|Nothing clean,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 fps
{2070}{2149}MASZYNY POWSTA?Y Z PROCHU|WOJNY NUKLEARNEJ.
{2152}{2241}WOJNA O EKSTERMINACJ? RODZAJU|LUDZKIEGO SZALA?A OD DEKAD,
{2244}{2328}JEDNAK DECYDUJ?CA BITWA MIA?A|SI? ROZEGRA? NIE W PRZYSZ?O?CI,
{2331}{2395}ALE W NASZYCH CZASACH.
{2398}{2447}TEJ NOCY...
{5362}{5470}LOS ANGELES, 1984 R.|1:52 NAD RANEM
{5668}{5763}Co, do diab?a...?|Cholerny skurczybyk...
{6127}{6183}Co, do diab?a...?
{7460}{7509}Teraz moja kolej.
{7707}{7796}Czy ja mam k?opoty z wizj??
{7987}{8036}Pi?kna noc na spacer, co?
{8151}{8207}Pi?kna noc na spacer.
{8210}{8306}Pranie dopiero jutro.|Zabrak?o czystych ciuch?w, tak?
{8309}{8353}Zabrak?o czystych
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,990 --> 00:01:21,540
3 mil millones de vidas desaparecieron
el 29 de agosto de 1997.
2
00:01:22,790 --> 00:01:25,125
Los sobrevivientes
del infierno nuclear...
3
00:01:25,160 --> 00:01:27,960
llamaron a la guerra
"El DÃa del Juicio Final".
4
00:01:28,000 --> 00:01:31,130
Pero sobrevivieron para enfrentarse
a una nueva pesadilla...
5
00:01:31,170 --> 00:01:33,210
la guerra contra las máquinas.
6
00:02:51,380 --> 00:02:55,170
La computadora que controlaba
las máquinas, Skynet...
7
00:02:55,210 --> 00:02:58,220
envió a dos Terminators
de regreso al pasado.
8
00:02:58,260
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1725}{1818}O B C Y :| Decyduj?ce starcie
{3925}{4009}OSTRZE?ENIE O ZBLI?ENIU
{7150}{7199}Bio-wska?niki s? jeszcze zielone.
{7200}{7290}Wygl?da na to, ?e ona ?yje.
{7325}{7420}C??, ratunek w?a?nie nadszed?.
{8025}{8074}Jak si? dzisiaj mamy?
{8075}{8124}O okropnie.
{8125}{8174}C??, przynajmniej lepiej ni? wczoraj.
{8175}{8249}- Gdzie jestem?|- Jeste? bezpieczna.
{8250}{8324}Jeste? na Stacji Gateway.|Ju? od kilku dni.
{8325}{8424}Na pocz?tku by?a? do?? s?aba,|ale ju? jest wszystko w porz?dku.
{8425}{8499}Wygl?da, ?e masz odwiedziny.
{8500}{8574}Jonesy! Chod? tu!
{8575}{8624}Hej, chod? tu.
{8625}{8674}Jak si? masz, ty g?upiut
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
Maðinos prisikëlë ið pelenø po branduolinio karo.
2
00:01:31,299 --> 00:01:35,200
Jø karas, siekiant sunaikinti þmonijà ,
tæsësi deðimtmeèius...
3
00:01:35,500 --> 00:01:37,700
bet galutinis mûðis ávyks ne ateityje...
4
00:01:37,700 --> 00:01:40,000
jis ávyks èia, dabartyje...
5
00:01:40,500 --> 00:01:43,000
Ãià nakt...
6
00:03:16,520 --> 00:03:22,320
T E R M I N A T O R I U S
7
00:03:58,176 --> 00:03:59,405
Kas per velnias?
8
00:03:59,444 --> 00:04:02,106
Prakeiktas kalës vaikas.
9
00:04:16,661 --> 00:04:18,151
Kas per velnias?
Subtitles for Terminator The Napisy Ns Special Edition Eng
keywords: terminator, 2, :, judgment, day, 1991, cd, czech, cz, extended, special, edition, dts, h26, 4, sickboy8,
original filename: Terminator 2: Judgment Day - 1991 - 1CD - Czech - cz - ccb9fd1ef11bc9a8f3ab5b5fe2fa7252.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?0
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Terminator 2: RozÅ¡Ã?ené Speciálnà VydánÃ
Upravil a doplnil: eraser (Dec-25-2007)
1
00:00:38,956 --> 00:00:43,544
Los Angeles, 2029
1
00:01:17,055 --> 00:01:21,583
T?i miliardy život? vyhasly
29. srpna 1997
2
00:01:22,828 --> 00:01:25,194
Ti, co p?ežili nukleárnà žár...
3
00:01:25,230 --> 00:01:27,994
nazvali tuto válku 'Dnem zú?továnÃ.'
4
00:01:28,033 --> 00:01:31,161
Žili, jen aby ?elili nové
no?Ã m??e -
5
00:01:31,203 --> 00:01:33,262
válcee proti stroj?m.
6
00:02:51,416 --> 00:02:55,216
Po?Ãta?, který tyto stroje ?Ãdil
- Skynet...
7
00:02:55,253 --> 00:02:58,279
vyslal zp?t v ?ase dva
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1725}{1818}O B C Y :| Decyduj?ce starcie
{3925}{4009}OSTRZE?ENIE O ZBLI?ENIU
{7150}{7199}Bio-wska?niki s? jeszcze zielone.
{7200}{7290}Wygl?da na to, ?e ona ?yje.
{7325}{7420}C??, ratunek w?a?nie nadszed?.
{8025}{8074}Jak si? dzisiaj mamy?
{8075}{8124}O okropnie.
{8125}{8174}C??, przynajmniej lepiej ni? wczoraj.
{8175}{8249}- Gdzie jestem?|- Jeste? bezpieczna.
{8250}{8324}Jeste? na Stacji Gateway.|Ju? od kilku dni.
{8325}{8424}Na pocz?tku by?a? do?? s?aba,|ale ju? jest wszystko w porz?dku.
{8425}{8499}Wygl?da, ?e masz odwiedziny.
{8500}{8574}Jonesy! Chod? tu!
{8575}{8624}Hej, chod? tu.
{8625}{8674}Jak si? masz, ty g?upiut
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,210 --> 00:00:50,591
LOS ANGELES 2029 A.D.
2
00:01:27,377 --> 00:01:30,672
THE MACHINES ROSE FROM THE
ASHES OF THE NUCLEAR FIRE.
3
00:01:30,797 --> 00:01:34,509
THEIR WAR TO EXTERMINATE MANKIND
HAS RAGED FOR DECADES,
4
00:01:34,634 --> 00:01:38,138
BUT THE FINAL BATTLE WOULD NOT
BE FOUGHT IN THE FUTURE.
5
00:01:38,263 --> 00:01:40,932
IT WOULD BE FOUGHT HERE,
IN OUR PRESENT.
6
00:01:41,057 --> 00:01:43,101
TONIGHT...
7
00:03:44,680 --> 00:03:49,184
LOS ANGELES 1984
1 :52a.m.
8
00:03:57,443 --> 00:04:01,405
What the hell...?
Goddamn son-of-a-bitch...
9
00:04:16,587 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,417 --> 00:00:50,421
Los Angeles año 2029 D.C.
2
00:01:28,001 --> 00:01:31,004
Las máquinas se levantaron de las
cenizas de la guerra nuclear.
3
00:01:31,504 --> 00:01:34,507
Su guerra por exterminar a la
humanidad habÃa durado décadas.
4
00:01:35,008 --> 00:01:38,011
Pero la batalla final no serÃa
librada en el futuro.
5
00:01:38,511 --> 00:01:41,514
SerÃa librada aquÃ,
en nuestro presente
6
00:01:42,015 --> 00:01:44,017
Esta noche...
7
00:03:57,984 --> 00:04:01,905
¿Que mierda pasa..?
Hijo de puta...
8
00:04:17,128 --> 00:04:19,422
¿Que mierda pasa...?
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 fps
{1060}{1189}LOS ANGELES 2029 A.D.
{2071}{2150}THE MACHINES ROSE FROM THE|ASHES OF THE NUCLEAR FIRE.
{2153}{2242}THEIR WAR TO EXTERMINATE MANKIND|HAS RAGED FOR DECADES,
{2245}{2329}BUT THE FINAL BATTLE WOULD NOT|BE FOUGHT IN THE FUTURE.
{2332}{2396}IT WOULD BE FOUGHT HERE,|IN OUR PRESENT.
{2399}{2448}TONIGHT...
{5363}{5471}LOS ANGELES 1984|1:52a.m.
{5669}{5764}What the hell...?|Goddamn son-of-a-bitch...
{6128}{6184}What the hell...?
{7461}{7510}Hey, my turn.
{7708}{7797}Hey, what's wrong with this picture?
{7988}{8037}Nice night for a walk?
{8152}{8208}Nice night for a walk.
{8211}{8307}Wash day tomorrow.|Nothing clean,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:19: 29. sierpie? 1997 roku nadszed? i odszed?.
00:00:23:Nic specjalnego si? nie sta?o.|Michaelowi Jacksonowi stukn??a czterdziestka.
00:00:27:Nie by?o ?adnego Dnia S?du.
00:00:30:Ludzie poszli jak zawsze do pracy,
00:00:33:?miali si?, narzekali, ogl?dali TV,
00:00:36:kochali si?.
00:00:39:Chcia?am przebiec ulic? krzycz?c...|chwyci? ich wszystkich i powiedzie?
00:00:43:"Ka?dy dzie? od dzisiaj jest darem.
00:00:46:Wykorzystajcie go dobrze."
00:00:48:Zamiast tego rozpi?am si?.
00:00:52:To by?o 30 lat temu.
00:00:54:Ale ciemna przysz?o??|kt?ra nigdy nie nadesz?a
00:00:56:wci?? we mnie istnieje
00:00:59:i zawsze b?dzie, jak ?lad snu.
00:01:05:John toczy wojn? inaczej, ni? zost
Subtitles for Terminator The Napisy Ns Special Edition Eng
keywords: terminator, 2, :, judgment, day, 1991, cd, czech, cs, extended, special, edition, dts, h26, 4, sickboy8,
original filename: Terminator 2: Judgment Day - 1991 - 1CD - Czech - cs - ccb9fd1ef11bc9a8f3ab5b5fe2fa7252.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?0
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Terminator 2: RozÅ¡Ã?ené Speciálnà VydánÃ
Upravil a doplnil: eraser (Dec-25-2007)
1
00:00:38,956 --> 00:00:43,544
Los Angeles, 2029
1
00:01:17,055 --> 00:01:21,583
T?i miliardy život? vyhasly
29. srpna 1997
2
00:01:22,828 --> 00:01:25,194
Ti, co p?ežili nukleárnà žár...
3
00:01:25,230 --> 00:01:27,994
nazvali tuto válku 'Dnem zú?továnÃ.'
4
00:01:28,033 --> 00:01:31,161
Žili, jen aby ?elili nové
no?Ã m??e -
5
00:01:31,203 --> 00:01:33,262
válcee proti stroj?m.
6
00:02:51,416 --> 00:02:55,216
Po?Ãta?, který tyto stroje ?Ãdil
- Skynet...
7
00:02:55,253 --> 00:02:58,279
vyslal zp?t v ?ase dva
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,417 --> 00:01:29,250
Il n'y a que lui... et moi.
2
00:01:31,656 --> 00:01:34,625
Pourquoi ne pas avoir apporté d'armes ?
3
00:01:34,659 --> 00:01:37,560
Des armes plus avancées.
4
00:01:37,595 --> 00:01:40,257
Vous n'avez pas de fusils à rayon ?
5
00:01:40,298 --> 00:01:41,856
à rayon !
6
00:01:41,900 --> 00:01:44,266
Montrez-moi la technologie du futur.
7
00:01:44,302 --> 00:01:46,167
On vient tout nu.
8
00:01:46,204 --> 00:01:48,468
à cause du champ
que crée un organisme vivant.
9
00:01:48,506 --> 00:01:51,100
- Aucun objet ne passe.
- Pourquoi ?
10
00:01:51
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,417 --> 00:00:50,421
Los Angeles año 2029 D.C.
2
00:01:28,001 --> 00:01:31,004
Las máquinas se levantaron de las
cenizas de la guerra nuclear.
3
00:01:31,504 --> 00:01:34,507
Su guerra por exterminar a la
humanidad habÃa durado décadas.
4
00:01:35,008 --> 00:01:38,011
Pero la batalla final no serÃa
librada en el futuro.
5
00:01:38,511 --> 00:01:41,514
SerÃa librada aquÃ,
en nuestro presente
6
00:01:42,015 --> 00:01:44,017
Esta noche...
7
00:03:57,984 --> 00:04:01,905
¿Que mierda pasa..?
Hijo de puta...
8
00:04:17,128 --> 00:04:19,422
¿Que mierda pasa...?
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:47,554
LOS ANGELES 2029
2
00:01:22,840 --> 00:01:25,991
KONEET NOUSlVAT YDlNSODAN
TUHKASTA.
3
00:01:26,120 --> 00:01:29,669
NE OLlVAT SOTlNEET lHMlSKUNTAA
VASTAAN VUOSlKYMMENl?.
4
00:01:29,800 --> 00:01:33,156
MUTTA VllMElST? TAlSTELUA El
K?YT?lSl TULEVAlSUUDESSA -
5
00:01:33,280 --> 00:01:35,840
VAAN NYKYHETKESS?.
6
00:01:35,960 --> 00:01:37,916
T?N? Y?N?.
7
00:03:34,520 --> 00:03:38,832
LOS ANGELES 1984
klo 01 :52
8
00:03:46,760 --> 00:03:50,548
Mit? helvetti??
9
00:04:05,120 --> 00:04:07,350
Mit? helvetti??
10
00:04:58,440 --> 00:05:00,396
Mun vu
Subtitles for Terminator The Napisy Ns Special Edition Eng
keywords: terminator, 2, :, judgment, day, 1991, cd, czech, cz, special, edition, added, scenes, dvd,
original filename: Terminator 2: Judgment Day - 1991 - 1CD - Czech - cz - bcc0fb3be0996f276d9be8c32fb78e22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,395 --> 00:00:36,295
?esk? titulky: Kopin
18.12.2003
1
00:00:45,206 --> 00:00:51,577
LOS ANGELES, 2029
2
00:01:28,374 --> 00:01:31,658
STROJE POVSTALY Z POPELA
NUKLE?RN?HO OHN?.
3
00:01:31,794 --> 00:01:35,485
JEJICH BOJ PROTI LIDSK? RASE
TRVAL DES?TKY LET...
4
00:01:35,631 --> 00:01:39,124
...ALE ROZHODUJ?C? BITVA SE NEBUDE
KONAT V BUDOUCNOSTI.
5
00:01:39,261 --> 00:01:42,929
BUDE SE KONAT TADY,
V NA?? SOU?ASNOSTI.
6
00:01:42,054 --> 00:01:45,087
DNES V NOCI...
7
00:03:44,678 --> 00:03:49,173
LOS ANGELES, 1984
1:52
8
00:03:57,440 --> 00:04:01,383
Co to sakra je?
D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:32:"CIESZ SI? M?ODZIE?CZE W M?ODO?CI SWOJEJ..."|- KS. KOHELETA
00:01:04:PLUTON
00:01:56:Stary! Czy to jest to, co my?l??
00:01:59:Dobra, nowi,|witamy w Wietnamie.
00:02:02:Za mn?.
00:02:12:Ja pierdol?! Nowe mi?cho!
00:02:14:- Spodoba wam si? Wietnam, ch?opcy!|- Na kurewskie wieki!
00:02:17:Cyfra 365 i do cywila!
00:02:20:- O Bo?e!|- Sin loi, kole?.
00:02:31:WRZESIE? 1967 - KOMPANIA BRAVO, 25 PIECHOTA|GDZIE? NIEDALEKO GRANICY Z KAMBOD??
00:02:56:Dawa? go tu.
00:03:16:Sky 6, Ripper 6,|kontakt radiowy. Odbi?r.
00:03:25:Patrzcie pod nogi!
00:03:51:Morehouse, wracaj na ty?y!
00:04:03:Kto jest na ty?ach? Charlie?
00:04:16:Eagle, Eagle, Ripper 6.|Podaj? pozycj?...
00:04:24:War
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 fps
{2070}{2149}MASZYNY POWSTA?Y Z PROCHU|WOJNY NUKLEARNEJ.
{2152}{2241}WOJNA O EKSTERMINACJ? RODZAJU|LUDZKIEGO SZALA?A OD DEKAD,
{2244}{2328}JEDNAK DECYDUJ?CA BITWA MIA?A|SI? ROZEGRA? NIE W PRZYSZ?O?CI,
{2331}{2395}ALE W NASZYCH CZASACH.
{2398}{2447}TEJ NOCY...
{5362}{5470}LOS ANGELES, 1984 R.|1:52 NAD RANEM
{5668}{5763}Co, do diab?a...?|Cholerny skurczybyk...
{6127}{6183}Co, do diab?a...?
{7460}{7509}Teraz moja kolej.
{7707}{7796}Czy ja mam k?opoty z wizj??
{7987}{8036}Pi?kna noc na spacer, co?
{8151}{8207}Pi?kna noc na spacer.
{8210}{8306}Pranie dopiero jutro.|Zabrak?o czystych ciuch?w, tak?
{8309}{8353}Zabrak?o czystych
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
Maðinos prisikëlë ið pelenø po branduolinio karo.
2
00:01:31,299 --> 00:01:35,200
Jø karas, siekiant sunaikinti þmonijà ,
tæsësi deðimtmeèius...
3
00:01:35,500 --> 00:01:37,700
bet galutinis mûðis ávyks ne ateityje...
4
00:01:37,700 --> 00:01:40,000
jis ávyks èia, dabartyje...
5
00:01:40,500 --> 00:01:43,000
Ãià nakt...
6
00:03:16,520 --> 00:03:22,320
T E R M I N A T O R I U S
7
00:03:58,176 --> 00:03:59,405
Kas per velnias?
8
00:03:59,444 --> 00:04:02,106
Prakeiktas kalës vaikas.
9
00:04:16,661 --> 00:04:18,151
Kas per velnias?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2119}{2190}MASZYNY POWSTA?Y Z PROCHU|WOJNY NUKLEARNEJ.
{2201}{2289}WOJNA O EKSTERMINACJ? RODZAJU|LUDZKIEGO SZALA?A OD DEKAD,...
{2293}{2380}JEDNAK DECYDUJ?CA BITWA MIA?A|SI? ROZEGRA? NIE W PRZYSZ?O?CI,...
{2380}{2429}ALE W NASZYCH CZASACH.
{2447}{2485}TEJ NOCY...
{4745}{4789}< TERMINATOR >
{5395}{5474}LOS ANGELES, 1984 R.|1:52 NAD RANEM
{5715}{5781}Co, do diab?a?|Cholerny skurczybyk...
{6176}{6217}Co, do diab?a?
{7507}{7551}Teraz moja kolej.
{7778}{7833}Czy ja mam k?opoty z wizj??
{8025}{8077}Pi?kna noc na spacer, co?
{8190}{8238}Pi?kna noc na spacer.
{8250}{8331}Pranie dopiero jutro.|Zabrak?o czystych ciuch?w, tak?
{8358}{8405}Zabra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:28:MASZYNY POWSTA?Y Z PROCHU|WOJNY NUKLEARNEJ.
00:01:31:WOJNA O EKSTERMINACJ? RODZAJU|LUDZKIEGO SZALA?A OD DEKAD,
00:01:35:JEDNAK DECYDUJ?CA BITWA MIA?A|SI? ROZEGRA? NlE W PRZYSZ?O?CI,
00:01:39:ALE W NASZYCH CZASACH.
00:01:42:DZISIAJ WIECZOREM...
00:03:45:Los Angeles, 1984rok|1 .52 Rano
00:03:58:Co, do diab?a ?|Cholerny skurczybyk
00:04:17:Co, do diab?a ?
00:05:13:Teraz moja kolej.
00:05:23:Czy ja mam k?opoty z wizj??
00:05:35:Pi?kna noc na spacer, co?
00:05:42:Pi?kna noc na spacer.
00:05:44:Pranie dopiero jutro.|Zabrak?o czystych ciuch?w, tak?
00:05:48:Zabrak?o czystych ciuch?w, tak.
00:05:50:Kolesiowi brakuje pi?tej klepki.
00:05:53:Wasze ubrania. Oddajcie mi je.
00:0
Subtitles for Terminator The Napisy Ns Special Edition Eng
keywords: terminator, 2, :, judgment, day, 1991, cd, estonian, et, extended, special, edition, flopper,
original filename: Terminator 2: Judgment Day - 1991 - 1CD - Estonian - et - a9c3447403d9c5f1c2f89b4e98a4c66f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:17.10,00:01:21.48
Kolm miljardit inimest suri 29. augustil 1997. aastal.
00:01:22.82,00:01:25.18
Tuumas?jas elluj??jad...
00:01:25.18,00:01:27.87
kutsusid seda s?da 'Kohtup?evaks'.
00:01:27.98,00:01:31.24
Peagi seisid nad silmitsi j?rgmise ?udusunen?oga--
00:01:31.24,00:01:33.26
s?jaga robotite vastu.
00:02:51.38,00:02:55.08
Arvuti, mis kontrollis roboteid, Skynet...
00:02:55.08,00:02:58.11
saatis kaks Terminaatorit[br]ajas tagasi.
00:02:58.45,00:03:02.49
Nende missioon: tappa inimestepoolne[br]
Subtitles for Terminator The Napisy Ns Special Edition Eng
keywords: terminator, 2, judgment, day, extended, special, edition, dk, cd, 1,
original filename: 75013.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,055 --> 00:01:21,583
3 milliader mennesker døde
den 29 August , 1997.
2
00:01:22,828 --> 00:01:25,194
De overlevende fra atomilden...
3
00:01:25,230 --> 00:01:27,994
kaldte krigen "Dommedag."
4
00:01:28,033 --> 00:01:31,161
De overlevede kun til det
næste mareridt--
5
00:01:31,203 --> 00:01:33,262
krige mod maskinerne.
6
00:02:51,416 --> 00:02:55,216
Computeren som kontrollerede
maskinerne, Skynet...
7
00:02:55,253 --> 00:02:58,279
sendte to Terminatorer
tilbage gennem tiden.
8
00:02:58,323 --> 00:03:02,419
Deres mission: at dræbe lederen
af menneskehedens modstandsgru
Subtitles for Terminator The Napisy Ns Special Edition Eng
keywords: napisy, info, 1774, independence, day, special, edition, 1996, cd, 2, 1,
original filename: napisy_info_17743.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Mi?o mi.
00:00:05:Panie prezydencie!
00:00:09:To...
00:00:10:Co za zaszczyt!
00:00:13:Jak pan sobie wyobra?a, nie...
00:00:15:nie wypuszczaj? nas zbyt cz?sto.
00:00:18:Rozumiem.
00:00:22:C??!
00:00:24:Chyba chcia?by pan obejrze? nasz du?y k?sek, co?
00:00:27:Prosz? za mn?.
00:01:19:Cude?ko, prawda?
00:01:24:Jak pan widzi z napraw, pr?bujemy z?o?y? go do kupy od lat 60.
00:01:29:Macie to od 40 lat i nic o nich nie wiecie?
00:01:32:O, do diab?a, nie. Wiemy o nich multum.
00:01:37:Ale najfajniejsze rzeczy...
00:01:39:Najfajniejsze rzeczy zacz??y si? dzia? dopiero w ostatnich dniach.
00:01:42:Nie potrafimy odtworzy? ich typu zasilania,
00:01:44:wi?c nigdy nie mogli?my p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{200}YTYKUERA *<[;-)
{1846}{1953}3 mil millones de vidas desaparecieron|el 29 de agosto, de 1997.
{1985}{2040}Los sobrevivientes|del infierno nuclear...
{2042}{2107}llamaron a la guerra:|'El DÃa del Juicio Final'.
{2110}{2183}Pero sobrevivieron para enfrentarse|a una nueva pesadilla:
{2185}{2234}la guerra contra las máquinas.
{4109}{4199}La computadora que controlaba|las máquinas, 'Skynet'...
{4201}{4272}envió a 2 Terminators|de regreso al pasado.
{4274}{4372}Su misión: matar al lÃder|de la resistencia humana...
{4373}{4436}John Connor, mi hijo.
{4533}{4592}El primer Terminator fue programado|para matarme...
{4594}{4641}en el año
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,086
- Imam te!
- Ne, nemaš!
2
00:00:07,051 --> 00:00:10,220
Neæe nam to uspjeti,
zar ne?
3
00:00:12,099 --> 00:00:13,306
Ljudima, mislim.
4
00:00:16,143 --> 00:00:18,314
To vam je u prirodi
da uništite sebe.
5
00:00:19,437 --> 00:00:22,359
Yeah. Glavna droga, huh?
6
00:00:22,398 --> 00:00:25,653
Slomi to prije nego slomim
obadva tvoja vrata.
7
00:00:27,407 --> 00:00:30,537
Trebam znati
kako je Skynet nastao.
8
00:00:30,577 --> 00:00:31,868
Tko je odgovoran?
9
00:00:31,953 --> 00:00:35,540
Ãovjek s najveæom direktnom odgovornošæu
je Miles Benn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,981 --> 00:00:10,184
Vais trabalhar o dia todo?
- Desculpa, querida.
2
00:00:10,568 --> 00:00:12,395
Isto está a dar-me a volta
ao miolo.
3
00:00:12,778 --> 00:00:16,610
Hoje é Domingo. Prometeste aos miúdos
que os levavas ao parque de diversões aquático.
4
00:00:18,576 --> 00:00:21,743
Não posso. Tenho que fazer.
5
00:00:35,468 --> 00:00:38,837
Isto vai revolucionar tudo.
à um processador de rede neural.
6
00:00:39,138 --> 00:00:40,549
Eu sei. Já me disseste.
7
00:00:40,848 --> 00:00:43,553
Isto pensa e aprende como nós.
8
00:00:43,935 --> 00:00:46,426
à superco
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:01:01:LOS ANGELES, ROK 2029
0:01:17:?ycie trzech miliard?w ludzi sko?czy?o si?|29 sierpnia, 1997 roku.
0:01:23:Ci kt?rzy przetrwali nuklearna po?og?,|nazwali t? wojn? "Dniem s?du".
0:01:28:Prze?yli po to by stawi? czo?o|nowemu koszmarowi...
0:01:32:wojnie przeciwko maszynom.
0:02:52:Komputer, kt?ry kontrolowa? maszyny, Skynet...
0:02:55:wys?a? w przesz?o?? dw?ch terminator?w.
0:02:59:Ich misja: zlikwidowa? przyw?dc?|ludzkiego ruchu oporu.
0:03:03:Johna Connora, mojego syna.
0:03:10:Pierwszy terminator by? zaprogramowany|by zabi? mnie...
0:03:13:w roku 1984, zanim John si? urodzi?.
0:03:16:Nie uda?o mu si?.
0:03:19:Drugi mia? uderzy? w samego Johna...
0:03:21:kiedy by? jeszcze
Subtitles for Terminator The Napisy Ns Special Edition Eng
keywords: starship, troopers, napisy, ns, special, edition, 1997, cd, 1, bbt, 2,
original filename: Starship_Troopers_(NAPiSY-70097).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Movie ripped with GordianKnot 0.28.7; XviD & AC3 Sound Codec; 25 fps;|729 937 920 & 732 579 840 bajty; 0:55:41.920 & 1:08:40.480
00:00:11:Korekta liter?wek i synchronizacji rodem z TimePlayer'a|oraz uzupe?nienia w t?umaczeniu:|Dziabak
00:00:19:GRIM ReapeR zaprasza na film :)
00:00:24:< < ?O?NIERZE KOSMOSU > >
00:00:30:FEDERALNA SIE? TV
00:00:34:ZACI?GNIJ SI?!
00:00:36:M?odzi ludzie z ca?ego globu,|chc? walczy? o przysz?o?? ?wiata.
00:00:39:Robi? swoje!
00:00:41:Robi? swoje.
00:00:42:Robi? swoje.
00:00:43:Ja te? robi? swoje!
00:00:47:Oni robi? swoje.|A ty?
00:00:49:Ocal ?wiat z Piechot?.|S?u?ba gwarantuje obywatelstwo.
00:00:54:CHCESZ WIEDZIE? WI?CEJ?
00:00:56:METE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{90}{141}A to je veæ druga stvar.
{143}{194}Možeš sam malo da se razvedriš.
{200}{263}Ta tvoja strogost i|preozbiljan stav ne valjaju.
{266}{301}Ponašaš se kao neki uštogljeni kreten.
{307}{350}Nasmej se ponekad.
{354}{481}Nasmej?|- Da. Znaš, osmeh. Gledaj.
{506}{594}Ãao. Lepo vam je ovo mesto.|Kako ide posao?
{605}{672}Daj bre, ne smaraj.
{687}{748}U redu. Loš primer.
{777}{851}Vidiš li onog momka tamo?|To je osmeh.
{903}{1012}IZBOR POKRETA|ANALIZA
{1323}{1442}Dobro je. Možda bi mogao vežbaš|malo ispred ogledala...
{1602}{1648}Hoæeš li malo mog pomfrita?
{1888}{1935}Jel ti treba pomoæ?
{1936}{1976}Ne.
{1
Subtitles for Terminator The Napisy Ns Special Edition Eng
keywords: napisy, info, 1359, das, boot, special, edition, cd, 1, german, divx, bnd, 2,
original filename: napisy_info_13597.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1017}{1113}La Rochelle, Francja. Jesie? 1941 r.|Flota U-bot?w, duma III Rzeszy,
{1110}{1204}dzi?ki kt?rej Hitler mia? nadziej?| zablokowa? i zag?odzi? Wielk? Brytani?,
{1204}{1297}zaczyna ponosi? pora?ki. Brytyjskie|frachtowce przemierzaj? teraz Atlantyk
{1297}{1390}eskortowane przez coraz skuteczniejsze niszczyciele.|Mimo to dow?dztwo niemieckie
{1390}{1483}kieruje do walki z port?w okupowanej Francji|coraz wi?cej U-bot?w z coraz m?odszymi za?ogami.
{1483}{1600}W bitwie o kontrol? nad Atlantykiem|szala zwyci?stwa przechyla si? na niekorzy?? Niemiec.
{1600}{1717}Podczas II Wojny ?wiatowej do s?u?by na pok?adzie U-bot?w|skierowano 40.000 niemie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{53}{88}Ne morem...
{103}{146}Rok me priganja.
{456}{513}Ljubica, ta stvar jih bo|vrgla na rit.
{513}{588}- To je neuro-net procesor.|- Vem. Saj si mi povedal.
{588}{666}To je neuro-net procesor.|Misli in se uèi kot mi.
{666}{733}Je superkonduktiven |pri sobni temperaturi.
{733}{828}Ostali raèunalniki so kot žepni|kalkulatorji v primerjavi z njim.
{881}{936}Ampak zakaj za vraga ti je|to tako pomembno, Miles?
{938}{971}Moram vedeti...
{971}{1046}ker se mi vèasih zdi, da se|mi bo zmešalo.
{1083}{1133}Ljubica. Takole blizu sem že.
{1158}{1183}Pridi sem.
{1246}{1308}Predstavljaj si letalo...
{1308}{1373}s pilotom, ki se nikoli|ne utrud
Subtitles for Terminator The Napisy Ns Special Edition Eng
keywords: starship, troopers, napisy, ns, special, edition, 1997, cd, 1, bbt, 2,
original filename: Starship_Troopers_(NAPiSY-70097).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Movie ripped with GordianKnot 0.28.7; XviD & AC3 Sound Codec; 25 fps;|729 937 920 & 732 579 840 bajty; 0:55:41.920 & 1:08:40.480
00:00:11:Korekta liter?wek i synchronizacji rodem z TimePlayer'a|oraz uzupe?nienia w t?umaczeniu:|Dziabak
00:00:19:GRIM ReapeR zaprasza na film :)
00:00:24:< < ?O?NIERZE KOSMOSU > >
00:00:30:FEDERALNA SIE? TV
00:00:34:ZACI?GNIJ SI?!
00:00:36:M?odzi ludzie z ca?ego globu,|chc? walczy? o przysz?o?? ?wiata.
00:00:39:Robi? swoje!
00:00:41:Robi? swoje.
00:00:42:Robi? swoje.
00:00:43:Ja te? robi? swoje!
00:00:47:Oni robi? swoje.|A ty?
00:00:49:Ocal ?wiat z Piechot?.|S?u?ba gwarantuje obywatelstwo.
00:00:54:CHCESZ WIEDZIE? WI?CEJ?
00:00:56:METE
Subtitles for Terminator The Napisy Ns Special Edition Eng
keywords: 1004, terminator, 2, special, edition, 1991, cd, 8, mph, sharereactor,
original filename: 10044.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{41}{76}No puedo...
{93}{133}porque estoy avanzando.
{442}{494}Mi amor, esto los va a dejar|muertos de la impresión.
{497}{570}- Es un procesador de red neural.|- Ya lo sé. Ya me dijiste.
{573}{649}Es un procesador de red neural.|Piensa y aprende como nosotros.
{651}{714}Es superconductor|a temperatura ambiente.
{717}{818}En comparación, las otras computadoras|son una calculadora de bolsillo.
{865}{918}¿Y por qué es tan importante,|Miles?
{921}{952}Necesito saber...
{954}{1028}porque a veces siento|que me estoy volviendo loca.
{1069}{1116}Estoy muy cerca, mi amor.
{1143}{1167}Ven acá.
{1230}{1290}ImagÃnate a un avión
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,055 --> 00:01:21,583
Kolme miljardia ihmistä
sai surmansa 29. elokuuta 1997.
2
00:01:22,828 --> 00:01:25,194
Hengissä selviytyneet...
3
00:01:25,230 --> 00:01:27,994
nimittivät sitä "Tuomion päiväksi."
4
00:01:28,033 --> 00:01:31,161
Mutta heillä oli edessään uusi
painajainen--
5
00:01:31,203 --> 00:01:33,262
sota koneita vastaan.
6
00:02:51,416 --> 00:02:55,216
Tietokone joka ohjasi koneita, Skynet...
7
00:02:55,253 --> 00:02:58,279
lähetti kaksi terminaattoria
ajassa taaksepäin.
8
00:02:58,323 --> 00:03:02,419
Niiden oli määrä tuhota
ihmisvastarinnan johtaj
Subtitles for Terminator The Napisy Ns Special Edition Eng
keywords: terminator, 2, :, judgment, day, 1991, cd, czech, cz, termin, special, edition,
original filename: Terminator 2: Judgment Day - 1991 - 2CD - Czech - cz - a4f7f0be8fb04b0a7e262d6b0c56c57a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{77}?esk? titulky L&M (source by Kuchr)
{97}{347}Kuchr (kuchr@atlas.cz)
{1322}{1430}T?i miliardy ?ivot? vyhasly|29. srpna 1997
{1460}{1516}Ti, co p?e?ili nukle?rn? ??r ...
{1518}{1583}nazvali tuto v?lku 'Dnem z??tov?n?.'
{1585}{1659}?ili, jen aby ?elili nov?|no?? m??e -
{1661}{1710}v?lce proti stroj?m.
{3584}{3674}Po??ta?, kter? tyto stroje ??dil|- Skynet ...
{3676}{3748}vyslal zp?t v ?ase dva|Termin?tory.
{3750}{3847}jejich c?l: Zni?i? v?dce|lidsk?ho odporu.
{3849}{3911}Johna Connora, m?ho syna.
{4009}{4068}Prvn? Termin?tor byl naprogramovan?|za?to?it na m? ...
{4070}{4117}v roce 1984 ...
{4118}{4174}p?edt?m, ne? se John narodil.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Jeszcze jedna sprawa.
00:00:06:Nie mo?esz by? taki powa?ny.
00:00:08:Nie b?d? taki formalista ca?y czas.|Co? na to znajd?.
00:00:12:U?miechnij si? czasem.
00:00:14:U?miechn???
00:00:15:Tak.
00:00:16:No wiesz u?miechn??.
00:00:18:Patrz.
00:00:21:Cze??.
00:00:22:Fajnie tu u was.|Jak interesy?
00:00:25:Daj spok?j.
00:00:28:Dobra, z?y przyk?ad.
00:00:32:Widzisz tamtego faceta?|To jest u?miech.
00:00:55:Nie?le.
00:00:56:Ale musisz po?wiczy? przed lustrem.
00:01:06:Chcesz jeszcze frytek?
00:01:18:Potrzebujesz pomocy?
00:01:20:Nie.
00:01:21:- Mam ci?!|- Nie prawda!
00:01:32:Nie uda nam si?, co?
00:01:37:To znaczy, ludziom.
00:01:41:Wzajemne wyniszczanie le?y|w waszej n
Subtitles for Terminator The Napisy Ns Special Edition Eng
keywords: derniere, heure, edition, speciale, 1949, 2, cd, czech, cz, terminator, special, 1991, 8, mph,
original filename: Derniere heure, edition speciale - 1949 - 2CD - Czech - cz - a8061d6c322ea3eaecfc1ccd11943bff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1851}{1971}T?i miliardy ?ivot? vyhaslo|29. srpna 1997
{1979}{2098}Ti, kte?? p?e?ili nukle?rn? ??r,|pojmenovali tuto v?lku "Den z??tov?n?."
{2109}{2182}?ili, jen aby ?elili nov?|no?n? m??e,
{2189}{2241}v?lce proti stroj?m.
{4115}{4184}Po??ta?, kter? tyto stroje ??dil|- Skynet ...
{4192}{4269}vyslal zp?t v ?ase dva|Termin?tory.
{4276}{4368}Jejich c?l : Zni?it v?dce|lidsk?ho odporu:
{4378}{4424}Johna Connora, m?ho syna.
{4535}{4607}Prvn? Termin?tor byl naprogramovan?|za?to?it na mne ...
{4614}{4686}v roce 1984|p?edt?m, ne? se John narodil.
{4693}{4734}Neusp?l.
{4750}{4812}Druh? byl ur?en,|aby za?to?it p??mo na Johna,
{4820}{48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,118 --> 00:00:59,580
Em 29 de agosto de 1997,
3 bilhões de pessoas morreram.
2
00:01:00,915 --> 00:01:03,210
Os sobreviventes deste
inferno nuclear...
3
00:01:03,294 --> 00:01:06,004
chamaram a esta guerra
"O Julgamento Final".
4
00:01:06,129 --> 00:01:09,175
Sobreviveram apenas
para encarar outro pesadelo:
5
00:01:09,258 --> 00:01:11,300
a guerra contra as máquinas.
6
00:02:29,503 --> 00:02:33,258
O computador que controlava
as máquinas, "Skynet"...
7
00:02:33,341 --> 00:02:36,301
enviou 2 Exterminadores
de volta no tempo...
8
00:02:36,385 --> 00:02:40,472
para destr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{95}{145}Ah, y otra cosa.
{146}{198}Tu tendrÃas que ser un poco mas simpático.
{203}{261}Esta rutina de "duro" ya está un poco gastada, ok?
{265}{300}Quiero decir que no seas tan rÃgido.
{304}{346}SonrÃe de vez en cuando.
{350}{478}SonrÃe?|- Si. Sonreir, mira.
{510}{597}Hola. Que lindo lugar que tienen aquÃ.|Como está el negocio?
{608}{676}Dejate de joder.
{692}{751}Ok. Mal ejemplo.
{778}{855}Ves a ese tipo de allá? Esa es una sonrisa.
{1326}{1445}Está bién. Quizás deberÃas practicar|frente a un espejo, o algo parecido..
{1591}{1638}¿Quieres mis patatas fritas?
{1877}{1923}¿Necesitas ayuda?
{1966}{2011}- ¡Te di!|- ¡No, n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{200}YTYKUERA *<[;-)
{1846}{1953}3 mil millones de vidas desaparecieron|el 29 de agosto, de 1997.
{1985}{2040}Los sobrevivientes|del infierno nuclear...
{2042}{2107}llamaron a la guerra:|'El DÃa del Juicio Final'.
{2110}{2183}Pero sobrevivieron para enfrentarse|a una nueva pesadilla:
{2185}{2234}la guerra contra las máquinas.
{4109}{4199}La computadora que controlaba|las máquinas, 'Skynet'...
{4201}{4272}envió a 2 Terminators|de regreso al pasado.
{4274}{4372}Su misión: matar al lÃder|de la resistencia humana...
{4373}{4436}John Connor, mi hijo.
{4533}{4592}El primer Terminator fue programado|para matarme...
{4594}{4641}en