Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Terminator The Napisy Ns I 1984 Cd 1 Int Dts 2
Subtitles for Terminator The Napisy Ns I 1984 Cd 1 Int Dts 2
keywords: terminator, the, napisy, ns, i, 1984, cd, 1, int, dts, 2,
original filename: Terminator_The_(NAPiSY-52781).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2117}{2195}MASZYNY POWSTALY Z PROCHU|WOJNY NUKLEARNEJ.
{2199}{2287}WOJNA O EKSTERMINACJ? RODZAJU|LUDZKIEGO SZALALA OD DEKAD,
{2291}{2374}JEDNAK DECYDUJ?CA BITWA MIALA|SI? ROZEGRA? NIE W PRZYSZ?O??I,
{2378}{2442}ALE W NASZYCH CZASACH.
{2445}{2493}TEJ NOCY...
{5409}{5516}LOS ANGELES, 1984 R.|1:52 NAD RANEM
{5715}{5809}Co, do diab?a...?|Cholerny skurczybyk...
{6174}{6229}Co, do diab?a...?
{7507}{7555}Teraz moja kolej.
{7754}{7842}Czy ja mam k?opoty z wizj??
{8034}{8082}Pi?kna noc na spacer, co?
{8198}{8253}Pi?kna noc na spacer.
{8257}{8352}Pranie dopiero jutro.|Zabrak?o czystych ciuch?w, tak?
{8356}{8399}Zabrak?o czystych ciuch?w, tak.
{8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2117}{2195}MASZYNY POWSTALY Z PROCHU|WOJNY NUKLEARNEJ.
{2199}{2287}WOJNA O EKSTERMINACJ? RODZAJU|LUDZKIEGO SZALALA OD DEKAD,
{2291}{2374}JEDNAK DECYDUJ?CA BITWA MIALA|SI? ROZEGRA? NIE W PRZYSZ?O??I,
{2378}{2442}ALE W NASZYCH CZASACH.
{2445}{2493}TEJ NOCY...
{5409}{5516}LOS ANGELES, 1984 R.|1:52 NAD RANEM
{5715}{5809}Co, do diab?a...?|Cholerny skurczybyk...
{6174}{6229}Co, do diab?a...?
{7507}{7555}Teraz moja kolej.
{7754}{7842}Czy ja mam k?opoty z wizj??
{8034}{8082}Pi?kna noc na spacer, co?
{8198}{8253}Pi?kna noc na spacer.
{8257}{8352}Pranie dopiero jutro.|Zabrak?o czystych ciuch?w, tak?
{8356}{8399}Zabrak?o czystych ciuch?w, tak.
{8
Subtitles for Terminator The Napisy Ns I 1984 Cd 1 Int Dts 2
keywords: the, terminator, i, 1984, int, dts, yyddr, bg, cd, 2, 1,
original filename: the.terminator.i.1984.int.dts.dvdrip.xvid-yyddr(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{7}{7}FuckBTK WuzHere...
{152}{241}ÃÃà ÷è ñè áîåö. à çà êîãî ñå áèåø?
{268}{340}132 ñúì ïîä êîìà Ãäâà Ãåòî Ãà Ãåðè.
{342}{406}Ãò 21 äî 27.
{407}{476}Ãîâîðèòå çà 2027, òà êà ëè?
{477}{524}Ãî÷Ãî òà êà .
{526}{560}Ãîâà å ïúëÃà ëóäîñò.
{561}{619}.. Ãèÿ ñå çà åäÃî ñúñ Ãæîà ÃîÃúð.
{620}{650}Ãðåùó êîãî ñå áèåòå?
{651}{721}Ãðåùó êîìïþòúðÃà òà ñèñòåìà çà îòáðà Ãà ...
{721}{759}Ãîñïîäè! Ãúæà ëÿâà ì.
{760}{843}.. Ãçãðà äåÃà îò ÃèáîðãÃè ñèñòåìè.
Subtitles for Terminator The Napisy Ns I 1984 Cd 1 Int Dts 2
keywords: terminator, the, napisy, ns, cd, 1, 1984, hdrip, tlf, 2,
original filename: Terminator_The_(NAPiSY-70709).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{100}Napisy: KOVAL, wersja specjalna: Galisl.
{101}{200}Korekta liter?wek, interpunkcji,|synchronizacji: Dziabak.
{201}{300}Poprawki t?umaczenia, niekt?re niezr?czne|lub niedok?adne: Greybrow
{301}{400}Poprawki dot. broni: Biernath John
{401}{520}Synchro do wersji HDRip.XviD.AC3-TLF,|CD1: 734312448 b: mikhnal
{5645}{5741}Co, do diab?a?|Cholerny skurczybyk...
{6094}{6161}Co, do diab?a?
{7437}{7508}Teraz moja kolej.
{7708}{7787}Co? mi si? nie zgadza na tym obrazku.
{7955}{8036}Pi?kna noc na spacer, co?
{8120}{8179}Pi?kna noc na spacer.
{8180}{8287}Pranie dopiero jutro.|Zabrak?o czystych ciuch?w, tak?
{8288}{8334}Zabrak?o cz
Subtitles for Terminator The Napisy Ns I 1984 Cd 1 Int Dts 2
keywords: terminator, the, napisy, ns, cd, 1, 1984, hdrip, tlf, 2,
original filename: Terminator_The_(NAPiSY-70709).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{100}Napisy: KOVAL, wersja specjalna: Galisl.
{101}{200}Korekta liter?wek, interpunkcji,|synchronizacji: Dziabak.
{201}{300}Poprawki t?umaczenia, niekt?re niezr?czne|lub niedok?adne: Greybrow
{301}{400}Poprawki dot. broni: Biernath John
{401}{520}Synchro do wersji HDRip.XviD.AC3-TLF,|CD1: 734312448 b: mikhnal
{5645}{5741}Co, do diab?a?|Cholerny skurczybyk...
{6094}{6161}Co, do diab?a?
{7437}{7508}Teraz moja kolej.
{7708}{7787}Co? mi si? nie zgadza na tym obrazku.
{7955}{8036}Pi?kna noc na spacer, co?
{8120}{8179}Pi?kna noc na spacer.
{8180}{8287}Pranie dopiero jutro.|Zabrak?o czystych ciuch?w, tak?
{8288}{8334}Zabrak?o cz
Subtitles for Terminator The Napisy Ns I 1984 Cd 1 Int Dts 2
keywords: man, qing, shi, da, ku, xing, chinese, torture, chamber, napisy, ns, story, 1995, int, pp,
original filename: Man_Qing_Shi_Da_Ku_Xing_Chinese_Torture_Chamber_(NAPiSY-73544).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 608x456 23.976fps 699.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:40:Kara przez przywi?zanie do rozgrzanego s?upa.
00:00:44:Nie!
00:00:49:Pu?cie mnie...
00:01:00:Kastracja.
00:01:03:Nie chc? by? eunuchem...
00:01:30:Siekanie.
00:01:33:Nie...
00:01:49:Obdzieranie ze sk?ry.
00:01:58:Murcura.
00:02:14:10 najbardziej surowych kar w Dynastii Ching.
00:02:49:Martwy.
00:02:51:Zabi?a? go.
00:02:54:Nie.
00:02:55:To nie ja go zabi?am. Nie ja...
00:02:59:Dlaczego ja? Nie zamordowa?am go.
00:03:01:Czemu? mia?abym go ukatrupia?? To nie ja.
00:03:05:Nie ja...
00:03:10:Nie, ja go nie zaszlachtowa?am.
00:03:12:Afrodyzjak.
00:03:14:Nie, nie pozbawi?am go
Subtitles for Terminator The Napisy Ns I 1984 Cd 1 Int Dts 2
keywords: 1619, terminator, the, 1984, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 16198-Terminator,_The_(1984)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,400 --> 00:00:51,700
LOS ANGELES 2029A.D.
2
00:01:27,900 --> 00:01:32,000
Masinile s-au ridicat
din cenusa focului nuclear.
3
00:01:31,300 --> 00:01:36,000
Rãzboiul lor pentru
exterminarea rasei umane
fusese dus de 10 ani,
4
00:01:35,100 --> 00:01:39,500
dar lupta finalã nu
avea sã fie datã în viitor.
5
00:01:38,800 --> 00:01:42,100
Avea sã fie datã aici,
în preznetul nostru.
6
00:01:41,600 --> 00:01:44,100
Ãn aceastã searã...
7
00:03:16,100 --> 00:03:23,600
--- TERMINATORUL ---
8
00:03:44,800 --> 00:03:50,300
LOS ANGELES 1984
1:52 a.m.
9
00:03:58,000 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:58,177 --> 00:03:59,405
What the hell?
2
00:03:59,445 --> 00:04:02,107
Goddamn son of a bitch.
3
00:04:16,662 --> 00:04:18,152
What the hell?
4
00:05:12,785 --> 00:05:14,184
Hey, my turn!
5
00:05:17,122 --> 00:05:18,612
Me.
6
00:05:21,093 --> 00:05:22,390
Come on.
7
00:05:24,797 --> 00:05:26,788
What's wrong with this picture?
8
00:05:34,974 --> 00:05:37,033
Nice night for a walk, eh?
9
00:05:41,814 --> 00:05:43,111
Nice night for a walk.
10
00:05:44,250 --> 00:05:45,945
Washday tomorrow.
11
00:05:45,985 --> 00:05:48,579
Nothing clean, right?
12
00:05:48,621 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,680 --> 00:00:46,520
Los Angeles año 2029 D.C.
2
00:01:22,560 --> 00:01:25,440
Las máquinas se levantaron de las
cenizas de la guerra nuclear.
3
00:01:25,920 --> 00:01:28,800
Su guerra por exterminar a la
humanidad habÃa durado décadas.
4
00:01:29,280 --> 00:01:32,160
Pero la batalla final no serÃa
librada en el futuro.
5
00:01:32,640 --> 00:01:35,520
SerÃa librada aquÃ,
en nuestro presente.
6
00:01:36,000 --> 00:01:37,920
Esta noche...
7
00:03:46,400 --> 00:03:50,160
¿Que mierda pasa..?
Hijo de puta...
8
00:04:04,760 --> 00:04:06,960
¿Que mierda pasa...?
9
0
Subtitles for Terminator The Napisy Ns I 1984 Cd 1 Int Dts 2
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 1, cd, portuguese, pt, warner, bros, svcd, rip, dts, 2, ch, int, pin,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 3177d11e3ae0da861cee22db99737a02.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,735 --> 00:02:06,835
Traduzido por rocfa
2
00:02:11,936 --> 00:02:17,252
Como os nossos soldados
cavaram estes t?neis?
3
00:02:17,808 --> 00:02:19,852
Vamos organizando turnos!
4
00:02:20,308 --> 00:02:25,624
V? procure qualquer coisa!
5
00:02:34,442 --> 00:02:37,713
Hanako.
6
00:02:36,403 --> 00:02:41,720
N?s os soldados cavamos
cavamos todos os dias.
7
00:02:41,909 --> 00:02:46,980
este ? o morro no qual lutaremos
e no qual morreremos!
8
00:02:50,316 --> 00:02:54,855
Hanako
estou cavando a minha pr?pria sepultura.
9
00:03:29,381 --> 00:03:34,573
Hoje vou para onde
Subtitles for Terminator The Napisy Ns I 1984 Cd 1 Int Dts 2
keywords: cheech, and, chongs, corsican, brothers, 1984, int, sosiso, english, motechnet, com, corsicanbrothers,
original filename: 3818-Cheech.and.Chongs.Corsican.Brothers.1984.DvDRiP.XviD.INT-SoSISO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,659 --> 00:00:36,245
History abounds
in stories of men...
2
00:00:36,286 --> 00:00:39,498
who rose to meet
the challenge of destiny...
3
00:00:39,540 --> 00:00:42,376
brave men, touched
by the fire and passion..
4
00:00:42,376 --> 00:00:43,877
of revolution.
5
00:00:43,961 --> 00:00:45,629
This is a story torn...
6
00:00:45,671 --> 00:00:49,258
from the romantic and violent
pages of history...
7
00:00:49,341 --> 00:00:52,427
a true story of two noble brothers...
8
00:00:52,469 --> 00:00:55,848
of the bond of sympathy
that united them...
9
00:00:55,931 --> 00:00:59,184
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{900}Dopasowanie do rela island.2005.dvdrip.xvid.int-CiPA| <AreS SolO>_K2aeS!!!
{932}{991}WYSPA
{2780}{2809}Jeste? wyj?tkowy.
{2842}{2931}Masz wyj?tkowy cel w ?yciu.
{2986}{3017}Wybrano ci?.
{3296}{3351}Wyspa na ciebie czeka.
{4000}{4044}DZIE? DOBRY,
{4135}{4180}WYKRYTO NIEREGULARNO?CI|W FAZIE REM SNU
{4461}{4533}PROSZ? ZG?OSI? SI?|DO CENTRUM SPOKOJU
{4574}{4619}Nic mi nie jest...
{4734}{4784}OCENA STANU ZDROWIA:|GODZlNA 08.00
{5000}{5060}SKANOWANlE...|WYKRYTO NADMIAR SODU
{5127}{5166}ZALECANA KONTROLA ODZYWIANIA
{5300}{5343}Dzie? dobry, Wie?a Jeden.
{5348}{5427}Poziom zanieczyszczenia|na zewn?trz: 85 procent.
{5432}{5465}S?oneczn
Subtitles for Terminator The Napisy Ns I 1984 Cd 1 Int Dts 2
keywords: sherlock, holmes, 1984, 01x0, 1, napisy, a, scandal, in, bohemia, krolewski, skandal,
original filename: Sherlock_Holmes_1984_01x01_(NAPiSY-72899).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{276}{376}W rolach g??wnych
{517}{621}PRZYGODY SHERLOCKA HOLMESA
{750}{837}na podstawie opowiadania|Sir Arthura Conan Doyle'a
{1185}{1282}w pozosta?ych rolach
{1310}{1407}KR?LEWSKI SKANDAL
{1435}{1532}scenariusz
{2167}{2192}Mam was!
{2582}{2640}S?uchaj no, pani...
{2790}{2865}- Ale? prosz? pani!|- Zamknij okno, John.
{3323}{3423}Dla Holmesa by?a zawsze|"t? kobiet?".
{3432}{3573}Pi?kna Irene Adler, budz?ca|niejednoznaczne wspomnienia.
{4007}{4107}Gdy uwik?ali?my si?|w spraw? Irene Adler,
{4115}{4232}Holmes i ja ju? od paru lat|dzielili?my pokoje na Baker Street.
{4240}{4357}Sprawy zawodowe wygna?y mnie|na par? dni poza miasto.
{4365}{440
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,067 --> 00:01:17,567
hosseinmovies@gmail.com
2
00:01:17,667 --> 00:01:22,567
???? ?? ?????? ??? ?? 29 Â??? 1997
?? ????? ????
3
00:01:23,500 --> 00:01:25,633
?? ????? ?? ?? ??? ????
???? ????? ????? ...
4
00:01:25,733 --> 00:01:28,300
??? ??? ?? ??????? ?????
5
00:01:28,667 --> 00:01:31,500
???? ???? ?????? ?? ?? ??
????? ???? ????? ???? ...
6
00:01:31,567 --> 00:01:33,900
??? ????? ??? ???? ??? ???? ?? ???
7
00:02:52,133 --> 00:02:55,700
????????? ?? ??? ??? ???? ?? ??
????? ????? ???? ????? ?? ...
8
00:02:55,767 --> 00:02:58,100
?? ?? ?? ????? ????? ?? ??
?? ??? ???? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1184}{1244}www.titulky.com
{1264}{1422}LOS ANGELES, rok 2029
{2528}{2624}STROJE POVSTALY Z POPELA|NUKLE?RN? V?LKY.
{2627}{2738}JEJICH BOJ PROTI LIDSK? RASE|TRVAL DES?TKY LET,
{2741}{2847}ALE ROZHODUJ?C? BITVA SE NEBUDE|KONAT V BUDOUCNOSTI.
{2850}{2932}BUDE SE KONAT TADY,|V NA?? SOU?ASNOSTI.
{2935}{2996}TUTO NOC...
{6643}{6775}LOS ANGELES, 1984|1:52 hod.
{7026}{7141}Co to sakra je...?|Do prdele...
{7600}{7666}Co to sakra...?
{9266}{9324}Hej, te? j?.
{9575}{9682}Hej, to je p?kn? pohled?
{9925}{9983}P?kn? noc na proch?zku...
{10130}{10196}P?kn? noc na proch?zku.
{10199}{10320}Z?tra se bude pr?t.|Nem?? nic ?ist?ho, ?e?
{10323}{10379}Nic ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:47,554
LOS ANGELES A?O 2029
2
00:01:22,840 --> 00:01:25,991
LAS MAQUINAS SURGIERON
DE LAS CENIZAS DEL FUEGO NUCLEAR.
3
00:01:26,120 --> 00:01:29,669
SU GUERRA PARA EXTERMINAR A LA
HUMANIDAD DURO VARIAS DECADAS
4
00:01:29,800 --> 00:01:33,156
PERO LA BATALLA FINAL
NO IBA A LIBRARSE EN EL FUTURO.
5
00:01:33,280 --> 00:01:35,840
SE LIBRAR?A AQU?,
EN EL PRESENTE.
6
00:01:35,960 --> 00:01:37,916
ESTA NOCHE...
7
00:03:34,520 --> 00:03:38,832
LOS ANGELES 1984
1:52 A.M.
8
00:03:46,760 --> 00:03:50,548
?Qu? mierdas...
Maldito hijo de puta...
9
00:04:05,120 --> 0
Subtitles for Terminator The Napisy Ns I 1984 Cd 1 Int Dts 2
keywords: the, terminator, 1984, 1, cd, estonian, et, full, 75, 62, 8, 03,
original filename: The Terminator - 1984 - 1CD - Estonian - et - 6c896740a8a1bcc33c308d5d88058310.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1114}{1236}LOS ANGELES 2029 A.D.
{2123}{2197}MASINAD T?USID RADIOAKTIIVSE|TULE TUHAST
{2204}{2288}NENDE S?DA INIMKONNA H?VITAMISEKS|ON KESTNUD K?MNEID AASTAID,
{2298}{2377}AGA VIIMANE LAHING EI TOIMU|SIIN, TULEVIKUS.
{2382}{2444}SEE TOIMUB SIIN,|MEIE KAASAJAS.
{2449}{2497}T?NA ??SEL...
{5415}{5518}LOS ANGELES 1984|1 :52a.m.
{5722}{5813}Mida kuradit...?|Kuradi neetud litapoeg...
{6180}{6232}Mida kuradit...?
{7513}{7558}Hei, minu kord.
{7760}{7844}Hei, mis sellel pildil viga on?
{8038}{8083}Ilus ?? jalutamiseks?
{8203}{8258}Ilus ?? jalutamiseks.
{8263}{8354}Homme pesup?ev j
Subtitles for Terminator The Napisy Ns I 1984 Cd 1 Int Dts 2
keywords: sherlock, holmes, 1984, 01x0, 5, napisy, the, crooked, man, garbus,
original filename: Sherlock_Holmes_1984_01x05_(NAPiSY-72903).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{401}{501}W rolach g??wnych
{644}{748}PRZYGODY SHERLOCKA HOLMESA
{873}{964}na podstawie opowiadania|Sir Arthura Conan Doyle'a
{1840}{1915}Pani Barclay, herbata.
{2023}{2054}Herbata.
{2223}{2317}- Pani Fenning, Bates, szybko!|- Co si? sta?o?
{2390}{2448}Pani i pu?kownik.|Co? si? dzieje...
{2457}{2523}- Nie mog? otworzy?.|- Ja spr?buj?.
{2650}{2740}Pani Barclay, prosz? otworzy?!
{3357}{3417}Pani Barclay, prosz? otworzy?!
{3425}{3500}Zamkni?te od wewn?trz,|klucza nie ma.
{3523}{3590}Sprowadz? lekarza i policj?.
{3618}{3728}W pozosta?ych rolach
{3757}{3927}GARBUS
{4323}{4423}S?ynny pu?k Royal Mallows.
{4432}{4548}Niewielu ich by?o na pok?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}NIesty tych napisow juz nie bedzie.NIesty tych napisow juz nie bedzie.NIesty tych napisow juz nie bedzie.NIesty tych napisow juz nie bedzie.NIesty tych napisow juz nie bedzie.NIesty tych napisow juz nie bedzie.NIesty tych napisow juz nie bedzie.NIesty tych napisow juz nie bedzie.NIesty tych napisow juz nie bedzie.NIesty tych napisow juz nie bedzie.NIesty tych napisow juz nie bedzie.NIesty tych napisow juz nie bedzie.NIesty tych napisow juz nie bedzie.NIesty tych napisow juz nie bedzie.NIesty tych napisow juz nie bedzie.NIesty tych napisow juz nie bedzie.NIesty tych napisow juz nie bedzie.NIesty tych napisow juz nie bedzie.NIesty tych napisow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:movie info: RM 656x272 25.0fps 704.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:02:LOS ANGELES, ROK 2029
00:01:15:¯ycie trzech miliardów ludzi|skoñczy³o siê 29 sierpnia, 1997 roku.
00:01:21:Ci którzy przetrwali nuklearn¹ po¿ogê,|nazwali tê wojnê "Dniem s¹du".
00:01:26:Prze¿yli po to,|by stawiæ czo³o nowemu koszmarowi,...
00:01:29:wojnie przeciwko maszynom.
00:02:46:Komputer, który kontrolowa³ maszyny, Skynet,|wys³a³ w przesz³oÅæ dwóch terminatorów.
00:02:53:Ich misja: zlikwidowaæ przywódcê|ludzkiego ruchu oporu.
00:02:57:Johna Connora, mojego syna.
00:03:03:Pierwszy terminator by³ zaprogramowany,|by zabiæ mnie...
00:03:06:w roku 1984,|z
Subtitles for Terminator The Napisy Ns I 1984 Cd 1 Int Dts 2
keywords: bon, plaisir, le, 1984, 1, cd, czech, cz, 1983, int, schweik, cze,
original filename: Bon plaisir, Le - 1984 - 1CD - Czech - cz - b4b8ccd1defd5c90de18b511eaec11e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:06,756
<i>Hal?? Alesia 12-12?</i>
2
00:00:06,920 --> 00:00:09,229
<i>Nezav??ujte, vol? Tokio.</i>
3
00:00:10,800 --> 00:00:13,758
<i>Claire? Kone?n?... Tady Castor.</i>
4
00:00:14,040 --> 00:00:16,793
<i>Hal?? Mil??ku, mluv.</i>
5
00:00:18,320 --> 00:00:21,039
<i>Claire? Dostala jsi m?j dopis?</i>
6
00:00:21,920 --> 00:00:25,549
-Ano.
<i>-Ud?lala jsi, o co jsem t? ??dal?</i>
7
00:00:25,960 --> 00:00:28,394
-Ne.
<i>-Ale ud?l?? to...</i>
8
00:00:30,880 --> 00:00:31,995
Ne.
9
00:00:34,400 --> 00:00:35,469
<i>Claire?</i>
10
00:00:53,480 --> 00:00:54,799
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{0}25.000 fps
{2070}{2149}MASZYNY POWSTA£Y Z PROCHU|WOJNY NUKLEARNEJ.
{2152}{2241}WOJNA O EKSTERMINACJà RODZAJU|LUDZKIEGO SZALA£A OD DEKAD,
{2244}{2328}JEDNAK DECYDUJÂ¥CA BITWA MIA£A|SIà ROZEGRAà NIE W PRZYSZ£OÅCI,
{2331}{2395}ALE W NASZYCH CZASACH.
{2398}{2447}TEJ NOCY...
{5362}{5470}LOS ANGELES, 1984 R.|1:52 NAD RANEM
{5668}{5763}Co, do diab³a...?|Cholerny skurczybyk...
{6127}{6183}Co, do diab³a...?
{7460}{7509}Teraz moja kolej.
{7707}{7796}Czy ja mam k³opoty z wizj¹?
{7987}{8036}Piêkna noc na spacer, co?
{8151}{8207}Piêkna noc na spacer.
{8210}{8306}Pranie dopiero jutro.|Zabrak³o czystych ciuchów, tak?
{8309}{8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:17,000
?esk? titulky vytvo?il a upravil nEo
2
00:00:17,000 --> 00:00:25,000
Za neoceniteln? spolupr?ce Mobyho
3
00:00:42,400 --> 00:00:47,554
LOS ANGELES, rok 2029
4
00:01:22,840 --> 00:01:25,991
STROJE POVSTALY Z POPELA
NUKLE?RN? V?LKY.
5
00:01:26,120 --> 00:01:29,669
JEJICH BOJ PROTI LIDSK? RASE
TRVAL DES?TKY LET,
6
00:01:29,800 --> 00:01:33,156
ALE ROZHODUJ?C? BITVA SE NEBUDE
KONAT V BUDOUCNOSTI.
7
00:01:33,280 --> 00:01:35,840
BUDE SE KONAT TADY,
V NA?? SOU?ASNOSTI.
8
00:01:35,960 --> 00:01:37,916
DNES V NOCI...
9
00:03:34,520 --> 00:03:38,832
LOS AN
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{070}{2750}Synchro do Wuthering.Heights.1992.DVDRip.XviD.AC3.int-nTs dokona?a Lioness
{3510}{3582}Najpierw znalaz?am ten dom.
{3586}{3716}Zastanowi?o mnie, kto tu mieszka?|i jakie by?o ich ?ycie.
{3761}{3867}Co? szepn??o mi do ucha|i zacz??am pisa?.
{3910}{4023}Moje pi?ro opisuje ?wiat,|kt?ry m?g? istnie?,
{4035}{4107}?wiat wyobra?ni.
{4135}{4227}A oto historia, kt?r? opowiem.
{4385}{4490}Ale nie u?miechajcie si?,|s?uchaj?c jej.
{4610}{4713}Zaczyna si? od przyjazdu|nieznajomego.
{4910}{4982}- Pan Heathcliff?|- Pan Heathcliff?
{4984}{5092}- Musi pan poczeka?.|- Musi pan poczeka?.
{6461}{6528}Kim pan jest?
{6535}{6631}Jestem Lockwood,|pa?s
Subtitles for Terminator The Napisy Ns I 1984 Cd 1 Int Dts 2
keywords: chinjeolhan, geumjassi, sympathy, for, lady, vengeance, napisy, ns, 2005, x26, 4, dts, 2, audio, 07, cd, 1,
original filename: Chinjeolhan_geumjassi_Sympathy_for_Lady_Vengeance_(NAPiSY-74925).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{966}{1025}Park Chan Wook
{1201}{1258}Lee Young Ae
{1300}{1353}Choi Min Sik
{1480}{1521}"Sympathy for Lady Vengeance"|"Pani Zemsta"
{3133}{3186}M?wili, ?e jest ?yj?cym anio?em.
{3228}{3359}Wszyscy nazywali j?|"?yczliw? Geum-Ja".
{3681}{3725}Raz, dwa, trzy, cztery!
{3729}{3928}Moje przeznaczenie pe?ne jest...
{4353}{4431}...wysokich mur?w i g??bokich przepa?ci.
{4437}{4629}Kto przeprowadzi mnie przez|te mroczne pu?apki?
{4634}{4787}Oddech Boga poniesie|mnie ponad murami.
{4794}{4977}A Jego d?onie przeprowadz? bezpiecznie|nad g??bokimi przepa?ciami.
{4982}{5376}...bezpiecznie ponad przepa?ciami.
{5465}{5538}Co si? sta?o z zimowymi ubraniam
Subtitles for Terminator The Napisy Ns I 1984 Cd 1 Int Dts 2
keywords: dune, napisy, ns, 1984, cd, 1, extended, proper, finale, 2,
original filename: Dune_(NAPiSY-71434).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{69}movie info: XVID 512x384 25.0fps CD1 700.8MB, CD2 699.4MB|/Synchro by MorGotH/
{70}{142}Film dedykowany|Federicowi de Laurentiis
{449}{580}DIUNA
{1901}{2007}Na podstawie powie?ci|FRANKA HERBERTA
{2027}{2093}Scenariusz|DAVID LYNCH
{2094}{2204}/[ w wyniku konfliktu Lyncha z producentami|/David Lynch odm?wi? oznakowania... ]
{2205}{2324}/[...tej wersji filmu swoim nazwiskiem,|/za? jego nazwisko zast?piono fikcyjnym ]
{2325}{2430}Re?yseria|DAVID LYNCH
{2540}{2616}PROLOG
{2628}{2809}DIUNA
{4325}{4396}/W roku 6041,
{4400}{4499}/przed zapanowaniem|/Imperator?w Padyszach?w,
{4500}{4599}/wszech?wiatem rz?dzi?y my?l?ce|/maszyny o ludzkich um
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{140}{234}To tak jakby? trzyma?a zwyk?y kij.
{255}{350}Od tej chwili nie jeste? ju? zab?jczyni?.
{714}{809}Amagi.
{921}{1016}Przepraszam.
{1266}{1312}Id?cie...
{1312}{1404}...prosz?, id?cie.
{1404}{1498}Nie b?d? g?upi, Amagi.
{1887}{1982}Amagi!
{2117}{2163}Amagi!
{2163}{2258}Czemu to zrobi?e??
{3037}{3129}Odprowadz? ci?...
{3129}{3224}do g??wnej drogi.
{3358}{3453}?egnaj.
{3473}{3568}?egnaj.
{3980}{4074}Pos?uchaj Hyuga.
{4095}{4164}Nie poszed?by? do Tangou?
{4164}{4256}Co?
{4256}{4351}To moje rodzinne miasto.
{4370}{4465}Paprosimy Azumi ?eby te? posz?a.
{4646}{4741}Tangou?
{5060}{5155}Przepraszam, Yae.|Mog? nie by? w stanie dotrze
Subtitles for Terminator The Napisy Ns I 1984 Cd 1 Int Dts 2
keywords: the, brothers, grimm, 2005, tc, dts, int, cd, 1, cipa, eng, 2,
original filename: 2684e360362dd2a7e0eb6c7ec0acc805.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,080 --> 00:00:30,955
"Once upon a time..1796"
2
00:00:32,280 --> 00:00:35,556
- Mama, it's so cold
- It's very very cold, Wilhelm
3
00:00:48,040 --> 00:00:49,871
We need a doctor
4
00:00:59,160 --> 00:01:00,878
You wouldn't believe what I've got
5
00:01:01,080 --> 00:01:02,957
What did you get?
6
00:01:04,200 --> 00:01:07,840
- Beet roots?
- Magic beans
7
00:01:07,841 --> 00:01:09,034
Oh Jacob
8
00:01:09,240 --> 00:01:12,040
- Beans?
- He said it'll make him better
9
00:01:12,041 --> 00:01:13,951
And we'll live happily ever after
10
00:01:14,160 --> 00:01:15,279
Subtitles for Terminator The Napisy Ns I 1984 Cd 1 Int Dts 2
keywords: fantastic, four, napisy, ns, 2005, int, cd, 1, momo, 2,
original filename: Fantastic_Four_(NAPiSY-73273).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 800x336 25.0fps 700.7 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{36}{86}T?umaczenie: Jabaar|poprawki: Guru
{127}{206}Napisy dopasowane do wersji:|Fantastic.Four.DVDRip.XviD-DiAMOND
{230}{294}Poprawki: Henry McRobert i Jay
{1098}{1171}FANTASTYCZNA CZW?RKA
{1554}{1654}To typowe dla Victora Von Doom,|aby postawi? sw?j 10 metrowy pomnik.
{1667}{1764}Chodzi o to, by robi? wra?enie|na przychodz?cych tu ludziach.
{1829}{1865}Dobrze, ?e to nie dzia?a.
{1887}{1979}Reed, co my tu robimy?|Ten go?ciu to naukowiec od fast-food?w.
{1984}{2079}To nie pierwszy, do kt?rego przyszli?my.|Victor nie jest taki z?y.
{2084}{2149}Jest ty
Subtitles for Terminator The Napisy Ns I 1984 Cd 1 Int Dts 2
keywords: terminator, the, 1984, 2, 5, fps, epiphany, ttxa, ttxb,
original filename: 21906-Terminator,_The_(1984)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,400 --> 00:00:49,441
LOS ANGELES 2029A.D.
2
00:01:24,153 --> 00:01:28,085
Masinile s-au ridicat
din cenusa focului nuclear.
3
00:01:27,414 --> 00:01:31,920
Rãzboiul lor pentru
exterminarea rasei umane
fusese dus de 10 ani,
4
00:01:31,057 --> 00:01:35,277
dar lupta finalã nu
avea sã fie datã în viitor.
5
00:01:34,605 --> 00:01:37,770
Avea sã fie datã aici,
în preznetul nostru.
6
00:01:37,290 --> 00:01:39,687
Ãn aceastã searã...
7
00:03:07,906 --> 00:03:15,098
--- TERMINATORUL ---
8
00:03:35,427 --> 00:03:40,701
LOS ANGELES 1984
1:52 a.m.
9
00:03:48,084 -->
Subtitles for Terminator The Napisy Ns I 1984 Cd 1 Int Dts 2
keywords: evil, dead, the, napisy, ns, 1981, dts, cd, waf, 2,
original filename: Evil_Dead_The_(NAPiSY-71531).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:39:- Ash gdzie jeste?my?|- W?a?nie przejechali?my granic? Tennesse.
00:01:48:- Ta droga zaprowadzi nas..|- Tak?
00:01:57:Zaprowadzi nas...
00:02:03:W?a?nie...
00:02:08:Tutaj.
00:02:17:Co ty do cholery wyprawiasz?|Chcesz nas pozabija??
00:02:19:To nie moja wina.|Ta cholerna kierownica sama wyskoczy?a mi z r?k.
00:02:23:Nie rozumiem dlaczego.|Samoch?d by? wczoraj na przegl?dzie, wszystko sprawdzili.
00:02:27:Najlepiej odstaw tego gruchota z powrotem do warsztatu, sprawny jest tylko klakson
00:02:36:Spadajcie do diab?a.|Nie tr?bie na was.
00:02:44:Hej Scotty, jak wygl?da ta chatka?
00:02:46:Facet kt?ry nam j? wynaj?? m?wi? ?e jest bardzo stara.
00:02:51:Troch? rozwalona, ale w
Subtitles for Terminator The Napisy Ns I 1984 Cd 1 Int Dts 2
keywords: final, destination, 2, napisy, ns, 2003, int, eagle, cd, 1, pl,
original filename: Final_Destination_2_(NAPiSY-74574).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{391}{493}Jutro mija dok?adnie rok|od katastrofy lotu 180,...
{497}{577}kt?ry eksplodowa?|zaraz po starcie z lotniska JFK.
{581}{667}To by?a straszna katastrofa,|w kt?rej zgin??o wiele os?b.
{671}{794}Liceum Mount Abraham straci?o|w katastrofie 40 uczni?w i 4 nauczycieli.
{798}{940}Ale to co czyni t? histori? naprawd? dziwn?,|to wypadki, kt?re mia?y miejsce po katastrofie.
{942}{1020}Grupa ludzi,|kt?ra opu?ci?a samolot zaraz przed startem,...
{1024}{1140}zgin??a wkr?tce potem w serii|tajemniczych i dziwnych wypadk?w.
{1144}{1212}Dla niekt?rych ?mier? tych ludzi|to tylko tragiczny zbieg okoliczno?ci,...
{1216}{1332}ale s? ludzie,
Subtitles for Terminator The Napisy Ns I 1984 Cd 1 Int Dts 2
keywords: wall, street, napisy, ns, 1987, int, ndrt, cd, 2, 1,
original filename: Wall_Street_(NAPiSY-51955).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:- Bonjour, Monsieur Buddy.|- Bonjour, Monsieur Buddy.
00:00:08:Ju? m?wi po francusku.
00:00:10:Ten dzieciak ma|najwy?szy iloraz inteligencji.
00:00:13:Bardzo trudno dzisiaj|o dobre przedszkole.
00:00:19:Przychodz? nawet do domu,|?eby sprawdzi?, czy si? nadajesz.
00:00:22:Ju? koniec zabawy z doros?ymi.
00:00:25:Nicole, mo?esz go teraz po?o?y??
00:00:29:Wyk?p go i ubierz w ten|fiku?ny czarny garniturek.
00:00:32:To jest kontakt w jednym|z naszych bank?w przybrze?nych.
00:00:36:W dniu rozliczeniowym|otworzy pan konto dla pana Gekko
00:00:39:pod nazw? Geneva Roth Holding Corp.
00:00:42:Nast?pnie zrobi pan przelew|na jego konto na Kajmanach.
00:00:47:Zarobisz kup? szmalu, ch?
Subtitles for Terminator The Napisy Ns I 1984 Cd 1 Int Dts 2
keywords: the, touch, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, x26, 4, dts, int, ycdv, 1,
original filename: The Touch (2002) - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,800 --> 00:01:39,900
Tsing Tao
2
00:01:40,200 --> 00:01:43,700
Günümüz
3
00:02:22,200 --> 00:02:23,700
Baylar bayanlar:
4
00:02:24,000 --> 00:02:25,800
The Touch gururla sunar
5
00:02:25,800 --> 00:02:27,000
yýldýz cazibesi
6
00:02:27,200 --> 00:02:29,700
Lütfen ünlü Pak Yin Fay'a hoþgeldin diyelim
7
00:02:29,900 --> 00:02:36,100
ve kardeþi Yeuk Tong, Ãin'deki en uzun süren
akrobat geleneðinin varisi
8
00:04:02,600 --> 00:04:06,000
Dünya, arkadaþlarým
iki sýnýfa ayrýlýr...
9
00:04:07,000 --> 00:04:08,800
Alanlar
10
00:04:10,900 --> 00:04:13,700
Subtitles for Terminator The Napisy Ns I 1984 Cd 1 Int Dts 2
keywords: sympathy, for, lady, vengeance, 2005, dts, int, g, skill, cd, 1, 2,
original filename: 33932.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,306 --> 00:00:42,740
Una pelÃcula de Park Chan Wook.
2
00:00:50,083 --> 00:00:52,449
Lee Young Ae
3
00:00:54,220 --> 00:00:56,450
Choi Min Sik
4
00:01:01,728 --> 00:01:03,423
Sympathy for Lady Vengeance
5
00:02:10,663 --> 00:02:12,893
Dicen que es un Ãngel viviente.
6
00:02:14,634 --> 00:02:20,095
Todos la llaman
"Bondadosa" Geum-ja
7
00:02:33,520 --> 00:02:35,351
¡Uno, dos, tres, cuatro!
8
00:02:35,522 --> 00:02:43,827
Mi camino está lleno de...
9
00:03:01,548 --> 00:03:04,813
...altos muros
e insondables obstáculos.
10
00:03:05,051 --> 00:03:13,049
¿Quién
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:58:?Qu? tal, chiquito?
00:02:00:Te perdiste mi fiesta.
00:02:02:Yo pagu? tu fiesta, negrito.
00:02:07:?Quieres sostenerla?
00:02:10:Ven aqu?.
00:02:19:Un momento, no es un juguete.
00:02:22:- Es pesada.|- S?, ag?rrala as?.
00:02:24:?Ves? Ahora puedes matar|a alguien.
00:02:26:Darius.
00:02:28:B?jala ya mismo y ve a tu cuarto.
00:02:32:?Qu? te pasa?
00:02:34:No quiero que nuestro hijo|juegue con tus armas.
00:02:37:No permitir? que mi hijo crezca|para ser un idiota.
00:02:39:?D?nde estuviste esta noche, James?
00:02:42:?A qui?n mataste|en el cumplea?os de tu hijo?
00:02:47:Me ocupaba de mis asuntos, nena.
00:02:50:No quiero a un criminal como t?|alrededor de mi hijo.
00
Subtitles for Terminator The Napisy Ns I 1984 Cd 1 Int Dts 2
keywords: black, dawn, napisy, ns, 2005, int, cd, 2, didake, 1,
original filename: Black_Dawn_(NAPiSY-74916).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:47:Kurde.
00:01:09:Trzymaj si?.
00:01:14:Cholera!
00:01:33:Hamulec nawali?.|Trzeba skaka?.
00:01:35:Co?
00:01:43:Skacz.
00:02:12:Mi?o si? jecha?o?
00:02:21:W ka?dym razie|mi?o czu? si? docenionym.
00:02:24:Powiesz mi...
00:02:26:...co ty i twoi kumple|planujecie zrobi??
00:02:29:Oh, niech pomy?le.
00:02:31:Wpakowa? ci kul? w ?eb|i za?atwi? Vegas dost?p do pla?y.
00:02:35:Z twoj? pomoc?.
00:02:38:Ci go?cie maj?|dost?p do plutonu.
00:02:41:Wiesz co to oznacza?
00:02:43:Mog? zbudowa? bomb? w ka?dej chwili.|Nie mamy czasu do stracenia.
00:02:49:Nie mog? uwierzy?,|?e jeste? cz??ci? tego.
00:02:53:Pracujemy dla tych samych ludzi.|Tylko na innym poziomie.
00:02:59:Nie by?o c
Subtitles for Terminator The Napisy Ns I 1984 Cd 1 Int Dts 2
keywords: monster, in, law, napisy, ns, 2005, int, cd, 2, momo, 1,
original filename: Monster-in-Law_(NAPiSY-70587).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:Tak mi przykro.
00:00:10:Nic si? nie sta?o.
00:00:16:Przepraszam za wszystko.
00:00:18:To moja wina.
00:00:22:Wcale nie.
00:00:27:Bardzo bym chcia?a,|?eby? mi pomog?a.
00:00:30:W?tpi?, ?ebym da?a rad?.
00:00:35:Mam zszargane nerwy.
00:00:44:Uwa?amy, ?e powinna? wyjecha? z nami,|dop?ki nie wyzdrowiejesz.
00:00:49:Powa?nie?
00:00:56:Chyba nie mog?.
00:01:05:Nie mog?, dop?ki Charlotte|mi nie wybaczy.
00:01:14:Jasne, ?e wybaczam.
00:01:21:Postawcie je... gdziekolwiek.
00:01:29:- Lepiej si? czujesz?|- I to o wiele.
00:01:32:Pi? mi si? chce.|Kuchnia jest tam?
00:01:41:- Te? si? wprowadzasz?|- B?d? tylko w pobli?u.
00:01:44:Masz w domu jak?? bro? paln??
00:01:47:Nie.
00
Subtitles for Terminator The Napisy Ns I 1984 Cd 1 Int Dts 2
keywords: nineteen, eighty, four, 1984, napisy, ns, fatal, error, cd, 1, 2,
original filename: Nineteen_Eighty-Four_1984_(NAPiSY-72089).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{200}{300}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{300}{400}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{400}{500}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{600}{700}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{700}{800}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{800}{900}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{900}{1000}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1100}{1200}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1200}{1300}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1300}{1400}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1400}{1500}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1600}{1700}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1700}{1800}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{
Subtitles for Terminator The Napisy Ns I 1984 Cd 1 Int Dts 2
keywords: apollo, 1, 3, napisy, ns, int, ndrt, cd, 2, osloskop, net,
original filename: Apollo_13_(NAPiSY-50963).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{77}Morze Spokoju.
{102}{179}Neil i Buzz dobrze znaj? te okolice.
{180}{251}Przelatujemy nad G?r? Marilyn.
{252}{323}Jim, popatrz na to.
{342}{402}Widzia?em.
{527}{565}Aquarius, tu Houston.
{566}