Search Movie Subtitles results for terminator salvation es by relevance:
- Terminator Salvation.es.srt
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,500 --> 00:01:51,700
PRISION ESTATAL LONGVIEW
AÃO 2003
2
00:01:55,806 --> 00:01:57,097
Marcus.
3
00:02:04,748 --> 00:02:06,241
¿Cómo estás?
4
00:02:06,883 --> 00:02:08,482
Me queda una hora.
5
00:02:11,890 --> 00:02:16,181
Pensé intentarlo
por última vez.
6
00:02:17,362 --> 00:02:20,152
Debió quedarse en San
Francisco Dra. Kogan.
7
00:02:22,566 --> 00:02:26,859
Firmando este consentimiento
donarÃas tu cuerpo para una causa noble.
8
00:02:28,172 --> 00:02:32,465
Piénsalo, como una
segunda oportunidad...
9
00:02:33,476 --> 00:02:36,110
...a través de mi inves
- Terminator Salvation.es.srt
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,600 --> 00:01:53,000
PENITENCIERÃA ESTATAL
DE LONGVIEW- 2003
2
00:01:57,000 --> 00:01:58,001
Marcus.
3
00:02:06,042 --> 00:02:07,243
¿Como estás?
4
00:02:08,177 --> 00:02:09,512
Me queda una hora.
5
00:02:13,249 --> 00:02:17,253
Pensé que lo intentarÃa.
Cuando sea el momento.
6
00:02:18,755 --> 00:02:21,257
Debiste quedarte en San Francisco
con el Dr. Kogan.
7
00:02:23,993 --> 00:02:29,665
Al firmar este consentimiento dona
su cuerpo por una causa noble.
8
00:02:29,698 --> 00:02:34,670
Piénselo como ...
¡una segunda oportunidad!
9
00:02:35,003 --> 00:02:37,639
- Terminator.Salvation.2009.Director 's.Cut.720p.BluRay.DTS.x264-WiKi.id.srt
1 file(s), added on: 2011-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,700 --> 00:01:54,535
LEMBAGA PERMASYARAKATAN
NEGARA BAGIAN LONGVIEW - 2003
2
00:01:57,700 --> 00:01:59,535
<i>Marcus.</i>
3
00:02:06,376 --> 00:02:07,417
Apa kabar?
4
00:02:08,795 --> 00:02:10,879
Tanya satu jam lagi.
5
00:02:13,758 --> 00:02:15,968
Aku ingin coba...
6
00:02:16,136 --> 00:02:18,095
...yang terakhir kali.
7
00:02:18,555 --> 00:02:21,181
Seharusnya kau tetap
di San Fransisco, Dr. Kogan.
8
00:02:24,394 --> 00:02:26,145
Dengan menandatangani ini...
9
00:02:26,312 --> 00:02:30,315
...tubuhmu akan dipakai
untuk tujuan mulia.
10
00:02:30,483 --> 00:02:32,
- Terminator.Salvation.2009.Director 's.Cut.720p.BluRay.DTS.x264-WiKi.id.srt
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,700 --> 00:01:54,535
LEMBAGA PERMASYARAKATAN
NEGARA BAGIAN LONGVIEW - 2003
2
00:01:57,700 --> 00:01:59,535
<i>Marcus.</i>
3
00:02:06,376 --> 00:02:07,417
Apa kabar?
4
00:02:08,795 --> 00:02:10,879
Tanya satu jam lagi.
5
00:02:13,758 --> 00:02:15,968
Aku ingin coba...
6
00:02:16,136 --> 00:02:18,095
...yang terakhir kali.
7
00:02:18,555 --> 00:02:21,181
Seharusnya kau tetap
di San Fransisco, Dr. Kogan.
8
00:02:24,394 --> 00:02:26,145
Dengan menandatangani ini...
9
00:02:26,312 --> 00:02:30,315
...tubuhmu akan dipakai
untuk tujuan mulia.
10
00:02:30,483 --> 00:02:32,
- Terminator.Salvation.The.Machimina .Series.05.(DVDrip.AC3.5.1). (Spanish.English).(Proteinicos.es).by.
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,092 --> 00:00:45,792
TERMINATOR: LA SALVACIÃN.
SERIE MACHINIMA
2
00:00:45,993 --> 00:00:47,993
EPISODIO 5
3
00:00:50,893 --> 00:00:54,249
Nuestro primer instinto es sobrevivir...
4
00:00:54,413 --> 00:00:57,644
...seamos quienes seamos
y hagamos lo que hagamos.
5
00:00:59,893 --> 00:01:01,849
La necesidad de seguir respirando...
6
00:01:02,013 --> 00:01:05,562
...de vivir para luchar otro dÃa,
nos consume.
7
00:01:06,733 --> 00:01:09,531
A veces nos controla.
8
00:01:10,893 --> 00:01:14,681
Nos hace olvidar para qué
luchamos en primera instancia.
9
00:01:15,213 -->
- Terminator.Salvation.The.Machimina .Series.01.(DVDrip.AC3.5.1). (Spanish.English).(Proteinicos.es).by.
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,253 --> 00:00:07,008
SolÃa luchar sola,
aunque no sabÃa que estaba sola.
2
00:00:11,813 --> 00:00:14,122
Luchaba por personas
a las que nunca veÃa.
3
00:00:14,293 --> 00:00:17,524
CompartÃa trinchera
con completos desconocidos.
4
00:00:20,213 --> 00:00:22,681
Asà no se puede ganar una guerra.
5
00:01:09,053 --> 00:01:12,409
Vamos, replegaos. Podemos hacerlo.
6
00:01:32,173 --> 00:01:35,165
- Estamos acorralados.
- Separaos. Tres por cada extremo.
7
00:01:35,333 --> 00:01:37,324
Cubrid desde el oeste.
8
00:01:37,973 --> 00:01:41,409
La guerra ya estaba perdida.
Solo e
- Terminator Salvation.es.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,500 --> 00:01:51,700
PRISION ESTATAL LONGVIEW
AÃO 2003
2
00:01:55,806 --> 00:01:57,097
Marcus.
3
00:02:04,748 --> 00:02:06,241
¿Cómo estás?
4
00:02:06,883 --> 00:02:08,482
Me queda una hora.
5
00:02:11,890 --> 00:02:16,181
Pensé intentarlo
por última vez.
6
00:02:17,362 --> 00:02:20,152
Debió quedarse en San
Francisco Dra. Kogan.
7
00:02:22,566 --> 00:02:26,859
Firmando este consentimiento
donarÃas tu cuerpo para una causa noble.
8
00:02:28,172 --> 00:02:32,465
Piénsalo, como una
segunda oportunidad...
9
00:02:33,476 --> 00:02:36,110
...a través de mi inves
- Terminator.Salvation.The.Machimina .Series.06.(DVDrip.AC3.5.1). (Spanish.English).(Proteinicos.es).by.
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,893 --> 00:00:27,690
A todas las unidades de la zona...
2
00:00:27,853 --> 00:00:30,606
...solicito identificación
de una baza en el terreno.
3
00:00:30,773 --> 00:00:33,128
Viva o muerta.
4
00:00:36,213 --> 00:00:39,011
Nombre Laz, apellido Howard.
5
00:00:44,853 --> 00:00:46,809
Hay que sacar a esta cosa de aquÃ.
6
00:00:48,573 --> 00:00:52,851
- Metro ochenta, pelo largo, visto...
- Blair, ahora. No queda tiempo.
7
00:00:53,013 --> 00:00:56,767
- No podemos perder un avión.
- Vete. Tengo que acabar esto.
8
00:00:56,933 --> 00:01:01,688
¿Acabar qué? Está muerto, Wil
- ZZZ terminator - salvation.srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,106 --> 00:01:28,859
Terminator: Salvation
2
00:01:32,908 --> 00:01:36,843
Longview Fasilitas Negara Pemasyarakatan,
2003
3
00:01:40,697 --> 00:01:41,772
Marcus.
4
00:01:49,432 --> 00:01:50,588
Bagaimana kabarmu?
5
00:01:51,648 --> 00:01:53,068
Hal ini telah satu jam.
6
00:01:56,816 --> 00:01:58,179
Saya pikir saya akan mencoba...
7
00:01:59,147 --> 00:02:00,997
yang terakhir kali.
8
00:02:01,850 --> 00:02:04,066
Anda harus tetap tinggal
di San Francisco, Dr Kogan.
9
00:02:07,229 --> 00:02:08,981
Dengan menandatangani
formulir persetujuan,
10
00:02:09,330 --> 00:02
- Terminator Salvation - cd 2.srt
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:07,219
Por mi hermano.
2
00:00:17,825 --> 00:00:19,677
¡No!
3
00:00:25,938 --> 00:00:30,109
- Connor quiere verte.
- ¿Para qué?
4
00:00:30,108 --> 00:00:32,527
Como si me lo fuera
a decir a mÃ, Barnes.
5
00:00:34,860 --> 00:00:36,487
Déjame ver eso.
6
00:00:43,367 --> 00:00:46,078
- ¿Quieres que le diga a Connor que no irás?
- No.
7
00:00:51,163 --> 00:00:52,665
VigÃlalo.
8
00:01:20,181 --> 00:01:22,642
<i>Te dije todo lo que sé, John.</i>
9
00:01:23,059 --> 00:01:25,854
<i>Skynet es despiadada e impredecible.</i>
10
00:01:25,978 --> 00:01:29
- Terminator Salvation - cd 2.srt
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:07,219
Por mi hermano.
2
00:00:17,825 --> 00:00:19,677
¡No!
3
00:00:25,938 --> 00:00:30,109
- Connor quiere verte.
- ¿Para qué?
4
00:00:30,108 --> 00:00:32,527
Como si me lo fuera
a decir a mÃ, Barnes.
5
00:00:34,860 --> 00:00:36,487
Déjame ver eso.
6
00:00:43,367 --> 00:00:46,078
- ¿Quieres que le diga a Connor que no irás?
- No.
7
00:00:51,163 --> 00:00:52,665
VigÃlalo.
8
00:01:20,181 --> 00:01:22,642
<i>Te dije todo lo que sé, John.</i>
9
00:01:23,059 --> 00:01:25,854
<i>Skynet es despiadada e impredecible.</i>
10
00:01:25,978 --> 00:01:29
- Terminator Salvation.720p.ViSiON.< font style="background-color: #82E4A6;">es.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,640 --> 00:01:53,920
PRISIÃN ESTATAL DE LONGVIEW
AÃO 2003
2
00:01:58,120 --> 00:02:00,360
Marcus...
3
00:02:07,200 --> 00:02:08,720
¿Cómo estás?
4
00:02:09,400 --> 00:02:11,400
Pregúnteme en una hora.
5
00:02:14,600 --> 00:02:18,560
Pensé tratar una última vez.
6
00:02:19,280 --> 00:02:22,680
Debió quedarse en
San Francisco, Dra. Kogan.
7
00:02:24,800 --> 00:02:29,720
Si firmas este consentimiento donas
tu cuerpo por una causa noble.
8
00:02:30,960 --> 00:02:34,760
Tendrás una
segunda oportunidad..
9
00:02:35,200 --> 00:02:39,000
...de volver a vivir, a
tra
- Terminator.Salvation.2009.CAM.XVID -FEAR.srt
1 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,476 --> 00:01:48,377
INSTALACIoNES DE LA
CoRRECCIoNAL DEL ESTADo
2
00:01:52,783 --> 00:01:53,772
Marcus.
3
00:02:01,725 --> 00:02:02,919
¿Como estás?
4
00:02:03,861 --> 00:02:05,158
Ha sido una hora.
5
00:02:08,866 --> 00:02:12,859
Pensé que lo intentarÃa.
Cuando sea el momento.
6
00:02:14,338 --> 00:02:16,829
Debiste quedarte con la Dra. Kogan.
7
00:02:19,543 --> 00:02:23,536
A este tiempo enviado antes, has
donado tu cuerpo defendiendo tu causa.
8
00:02:25,149 --> 00:02:29,142
Te digo, una segundo oportunidad.
9
00:02:30,454 --> 00:02:32,786
Tal vez buscando el v
- Terminator.Salvation.DVDSCR.XViD-A NALSHiT.srt
1 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,499 --> 00:01:44,799
Pequeñas pero agradecidas correcciones, traducciones y sincronizaciones, por
DIRTY1984 from Vzla to the world xD
2
00:01:49,500 --> 00:01:52,400
INSTALACIONES DE LA CORRECCIONAL DEL ESTADO
3
00:01:56,900 --> 00:01:57,800
Marcus.
4
00:02:05,800 --> 00:02:07,000
¿Como estás?
5
00:02:07,900 --> 00:02:09,200
Pregunta me en una hora
6
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
Pensé que lo intentarÃa.
Cuando sea el momento.
7
00:02:18,500 --> 00:02:21,000
Debiste quedarte con la Dra. Kogan.
8
00:02:23,700 --> 00:02:28,700
Al firmar este documento de consentimiento,
- Terminator.Salvation.2009.DC.720p. BDRip.XviD.AC3-ViSiON.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,340 --> 00:02:01,620
PRISIÃN ESTATAL DE LONGVIEW
AÃO 2003
2
00:02:05,820 --> 00:02:08,060
Marcus...
3
00:02:14,900 --> 00:02:16,420
¿Cómo estás?
4
00:02:17,100 --> 00:02:19,100
Pregúnteme en una hora.
5
00:02:22,300 --> 00:02:26,260
Pensé tratar una última vez.
6
00:02:26,980 --> 00:02:30,380
Debió quedarse en
San Francisco, Dra. Kogan.
7
00:02:32,500 --> 00:02:37,420
Si firmas este consentimiento donas
tu cuerpo por una causa noble.
8
00:02:38,660 --> 00:02:42,460
Tendrás una
segunda oportunidad..
9
00:02:42,900 --> 00:02:46,700
...de volver a vivir, a
tra
- Terminator Salvation.R5.DEViSE.br. srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,992 --> 00:01:28,992
Tradução: macflii, paulostriker,
NaNNa, meggie40 e johnnyrio
2
00:01:29,441 --> 00:01:33,441
Revisão e ressinc:
NaNNa e macflii
3
00:01:34,242 --> 00:01:38,442
..:: SubsHeaven ::..
4
00:01:41,597 --> 00:01:47,269
EXTERMINADOR DO FUTURO 4:
A SALVAÃÃO
5
00:01:51,012 --> 00:01:55,361
PRISÃO ESTADUAL DE LONGVIEW
6
00:01:59,234 --> 00:02:00,997
Marcus...
7
00:02:07,567 --> 00:02:09,249
Como está?
8
00:02:09,804 --> 00:02:11,564
Já faz uma hora.
9
00:02:14,662 --> 00:02:18,339
Pensei em tentar
uma última vez.
10
00:02:19,270 --> 00:02:22,23
- Terminator Salvation.DVDRip.iMBT.p art1.es.srt
- Terminator Salvation.DVDRip.iMBT.p art2.es.srt
2 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,637 --> 00:01:53,940
PRISIÃN ESTATAL DE LONGVIEW
AÃO 2003
2
00:01:57,600 --> 00:01:59,853
Marcus...
3
00:02:06,673 --> 00:02:08,217
¿Cómo estás?
4
00:02:08,866 --> 00:02:10,895
Pregúnteme en una hora.
5
00:02:14,061 --> 00:02:18,041
Pensé tratar una última vez.
6
00:02:18,778 --> 00:02:22,156
Debió quedarse en
San Francisco, Dra. Kogan.
7
00:02:24,284 --> 00:02:29,206
Si firmas este consentimiento donas
tu cuerpo por una causa noble.
8
00:02:30,457 --> 00:02:34,253
Tendrás una
segunda oportunidad..
9
00:02:34,671 --> 00:02:38,466
...de volver a vivir, a
tra
- Terminator.Salvation.2009.HDRip.72 0p.Indonesia.srt
1 file(s), added on: 2009-12-04
Relevance
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,000 --> 00:01:59,039
Marcus.
2
00:02:06,943 --> 00:02:07,903
Apa kabarmu?
3
00:02:09,301 --> 00:02:10,459
Ini sudah satu jam.
4
00:02:13,934 --> 00:02:15,291
Aku pikir aku mencoba...
5
00:02:16,449 --> 00:02:17,567
terakhir kalinya.
6
00:02:18,886 --> 00:02:21,638
Kau seharusnya tetap di
San Fransisco, Dr. Kogan.
7
00:02:24,796 --> 00:02:26,632
Dengan menandatangani formulir
persetujuan ini,
8
00:02:26,912 --> 00:02:29,667
kau akan menyumbangkan tubuhmu
untuk suatu hal yang sangat mulia.
9
00:02:30,585 --> 00:02:31,544
Kau mungkin akan...
10
00:02:32,862 --> 00:02:
- Terminator.4.Salvation.DC.2009.BluRa y.1080p.DTS.x264.Remux-xander.SPA.srt
1 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,333 --> 00:02:01,588
PRISIÃN ESTATAL DE LONGVIEW
AÃO 2003
2
00:02:05,800 --> 00:02:08,052
Marcus...
3
00:02:14,892 --> 00:02:16,394
¿Cómo estás?
4
00:02:17,061 --> 00:02:19,063
Pregúnteme en una hora.
5
00:02:22,275 --> 00:02:26,237
DebÃa intentarlo una última vez.
6
00:02:26,946 --> 00:02:30,365
Debió quedarse en
San Francisco, Dra. Kogan.
7
00:02:32,493 --> 00:02:37,414
Si firmas este consentimiento donas
tu cuerpo por una causa noble.
8
00:02:38,624 --> 00:02:42,461
TendrÃas una
segunda oportunidad...
9
00:02:42,878 --> 00:02:46,672
...de volver a vivir,
1 file(s), added on: 2009-07-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:48,000 --> 00:01:50,900
PRISION ESTATAL LONGVIEW
AÃO 2003
2
00:01:55,306 --> 00:01:56,297
Marcus.
3
00:02:04,248 --> 00:02:05,441
¿Cómo estás?
4
00:02:06,383 --> 00:02:07,682
Me queda una hora.
5
00:02:11,390 --> 00:02:15,381
Pensé intentarlo
por ultima vez.
6
00:02:16,862 --> 00:02:19,352
Debio quedarse en San
Francisco Dra. Kogan.
7
00:02:22,066 --> 00:02:26,059
Firmando este consentimiento
donarias tu cuerpo para una causa noble.
8
00:02:27,672 --> 00:02:31,665
Piensalo, como una
segunda oportunidad...
9
00:02:32,976 --> 00:02:35,310
...a través de mi investigación
para vivir nuevamente.
10
00:02:35,781 --> 00:02:37,907
U
There are more subtitles available for Terminator Salvation Es
Click here to view them