Search Movie Subtitles results for terminator Ro by relevance:
- Terminator Salvation 2009 CAM XVID-FEAR.srt
1 file(s), added on: 2009-05-31
Relevance
9 x
138 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,185 --> 00:01:02,570
TERMINATOR: SALVAREA
2
00:01:02,571 --> 00:01:07,239
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Corectura: Danineji_genius
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:01:48,949 --> 00:01:50,811
ÃNCHISOAREA LONGVIEW, 2003
4
00:01:53,471 --> 00:01:54,377
Marcus...
5
00:02:02,199 --> 00:02:03,505
Cum te simþi?
6
00:02:03,506 --> 00:02:05,701
A trecut o orã.
7
00:02:09,467 --> 00:02:13,222
Trebuie sã încercãm
pentru ultima datã.
8
00:02:13,223 --> 00:02:17,011
Trebuia sã rãmâi în San Francisco,
d-re. Kogan.
9
00:02:20,183 --> 00:02:24,764
Semnâ
- Terminator.Salvation.DV DSCR.XViD-ANALSHiT.srt
- Terminator.Salvation.TS .XviD.READNFO-BoNkErS.srt
- Terminator 4 Salvation TS XVID - STG.srt
- Terminator.Salvation.20 09.TS.JamBo.srt
- Terminator.Salvation.DD C.LiNE.XViD-LSD.srt
- Terminator.4.2009.TS-Fa tal.srt
- Terminator 4 Salvation TS V2 XVID - STG.srt
- Terminator.Salvation.TS .XViD.BROADWAY.srt
1 file(s), added on: 2009-08-10
Relevance
2 x
40 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,000 --> 00:01:06,385
TERMINATOR: SALVAREA
2
00:01:06,386 --> 00:01:11,053
Traducerea si adaptare:
Nifty Subtitles Team (c)
3
00:01:11,695 --> 00:01:16,695
Sincronizarea textului:
talyba23
4
00:01:52,761 --> 00:01:54,623
ÃNCHISOAREA LONGVIEW, 2003
5
00:01:57,282 --> 00:01:58,188
Marcus...
6
00:02:06,010 --> 00:02:07,316
Cum te simþi?
7
00:02:07,317 --> 00:02:09,512
A trecut o orã.
8
00:02:13,277 --> 00:02:17,032
Trebuie sã încercãm
pentru ultima datã.
9
00:02:17,033 --> 00:02:20,821
Trebuia sã rãmâi în San Francisco,
d-re. Kogan.
10
00:02:23,993 --> 00:0
- Terminator Salvation The Future Begins ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2009-06-21
Relevance
7 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:46,109 --> 00:01:47,519
TERMINATOR - SALVAREA
2
00:01:47,520 --> 00:01:50,220
SINCRONIZARE ANDREIAURELIAN_LADISPOLI
3
00:01:50,299 --> 00:01:51,939
Traducerea ºi adaptarea:
Felixuca, Danineji_genius
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
4
00:01:52,010 --> 00:01:53,770
ÃNCHISOAREA LONGVIEW, 2003
5
00:01:58,727 --> 00:01:59,367
Marcus...
6
00:02:07,360 --> 00:02:08,340
Cum te simþi?
7
00:02:08,653 --> 00:02:09,803
A trecut o orã.
8
00:02:14,549 --> 00:02:17,519
M-am gândit sã încerc
pentru ultima datã.
9
00:02:18,264 --> 00:02:22,104
Ar fi trebuit sã rãmâi
în San Francisco, d-re. Kogan.
10
00:02:22,648 --> 00:02:24,9
- Terminator 2 Judgment Day ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
4 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:00,000 --> 00:01:10,000
subtitles by zax77@rol.ro
2
00:01:27,760 --> 00:01:32,120
3 bilioane de vieþi umane se vor sfârºi
August 29, 1997.
3
00:01:33,280 --> 00:01:35,560
Supravieþuitorii rãzboiului nuclear
4
00:01:35,600 --> 00:01:38,240
numit Ziua Judecãþii
5
00:01:38,320 --> 00:01:41,280
au trãit numai ca sã
vadã un alt coºmar:
6
00:01:41,360 --> 00:01:43,320
rãzboiul împotriva maºinilor.
7
00:02:58,280 --> 00:03:01,880
Computerul care controla
maºinile, Skynet,
8
00:03:01,960 --> 00:03:04,840
a trimis 2 Terminatori
înapoi în timp.
9
00:03:04,920 --> 00:03:08,840
Misiunea lor: sã distrugã
liderul rezistenþei umane,
- The.Terminator.1984.1080p.B luRay.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,271 --> 00:00:33,698
Traducerea ºi adaptarea
în limba romana
www.titrari.ro
2
00:00:46,211 --> 00:00:52,509
LOS ANGELES 2029A.D.
3
00:01:28,712 --> 00:01:32,799
Masinile s-au ridicat
din cenusa focului nuclear.
4
00:01:32,841 --> 00:01:36,803
Rãzboiul lor pentru
exterminarea rasei umane
fusese dus de 10 ani,
5
00:01:36,928 --> 00:01:40,307
dar lupta finalã nu
avea sã fie datã în viitor.
6
00:01:40,432 --> 00:01:42,893
Avea sã fie datã aici,
în prezentul nostru.
7
00:01:42,392 --> 00:01:44,895
Ãn aceastã searã...
8
00:03:16,903 --> 00:03:24,369
--- TERMINATO
- Terminator 3 Rise Of The Machines ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,933 --> 00:00:42,814
TERMINATOR 3
{y:i}ÃNãLÃAREA MAªINILOR{y:i}
2
00:00:43,933 --> 00:00:46,814
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
3
00:00:47,933 --> 00:00:50,814
Oferitã de www.titrari.ro
Mulþumiri lui AdiKik
4
00:00:52,933 --> 00:00:55,814
Viitorul n-a fost încã scris...
5
00:00:57,182 --> 00:01:00,701
Nu exista destin, e doar
ceea ce facem noi.
6
00:01:15,169 --> 00:01:17,773
Aº vrea sã cred asta.
7
00:01:21,159 --> 00:01:23,106
Numele meu e John Connor...
8
00:01:25,262 --> 00:01:27,960
...au încercat sã mã omoare
chiar înainte de a mã fi nã
- Terminator Salvation 2009 CAM XVID-FEAR.srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,185 --> 00:01:02,570
TERMINATOR: SALVAREA
2
00:01:02,571 --> 00:01:07,239
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Corectura: Danineji_genius
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:01:48,949 --> 00:01:50,811
ÃNCHISOAREA LONGVIEW, 2003
4
00:01:53,471 --> 00:01:54,377
Marcus...
5
00:02:02,199 --> 00:02:03,505
Cum te simþi?
6
00:02:03,506 --> 00:02:05,701
A trecut o orã.
7
00:02:09,467 --> 00:02:13,222
Trebuie sã încercãm
pentru ultima datã.
8
00:02:13,223 --> 00:02:17,011
Trebuia sã rãmâi în San Francisco,
d-re. Kogan.
9
00:02:20,183 --> 00:02:24,764
Semnâ
- Terminator 2 Judgment Day cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Terminator 2 Judgment Day cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:19,000 --> 00:00:22,200
Iubito chestia asta o sa doboare totul.
Este un procesor neuronal-net--
2
00:00:22,200 --> 00:00:23,900
- Stiu, mi-ai spus..
3
00:00:24,100 --> 00:00:27,600
Este un procesor neuronal-net.
Gandeste si invata la fel ca noi,
4
00:00:27,700 --> 00:00:30,500
Este superconducator
la temperatura camerei,
5
00:00:30,500 --> 00:00:34,500
Alte calculatoare sunt niste jucarii
In comparatie cu asta.
6
00:00:35,700 --> 00:00:39,500
Dar de ce este atat de importat,
Miles? Chiar vreau sa stiu,
7
00:00:39,500 --> 00:00:44,200
Cateodata simt ca-mi vine
sa innebunesc.
- Terminator 2 Judgment Day ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1825}{1934}3 miliarde de vieþi umane se vor sfârºi|August 29, 1997.
{1963}{2020}Supravieþuitorii rãzboiului nuclear
{2021}{2087}numit Ziua Judecãþii
{2089}{2163}au trãit numai ca sã|vadã un alt coºmar:
{2165}{2214}rãzboiul împotriva maºinilor.
{4088}{4178}Computerul care controla|maºinile, Skynet,
{4180}{4252}a trimis 2 Terminatori|înapoi în timp.
{4254}{4352}Misiunea lor: sã distrugã|liderul rezistenþei umane,
{4353}{4415}John Connor- fiul meu.
{4513}{4572}Primul Terminator a fost programat|sã mã distrugã
{4573}{4621}în anul 1984,
{4622}{4679}înainte sã se nascã John.
{4680}{4724}Nu a reuºit
- Terminator Salvation ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2009-08-26
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:03,985 --> 00:01:07,370
TERMINATOR - SALVAREA
2
00:01:07,371 --> 00:01:12,039
Traducerea ºi adaptarea:
Felixuca, Danineji_genius
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:01:53,749 --> 00:01:55,611
ÃNCHISOAREA LONGVIEW, 2003
4
00:01:58,271 --> 00:01:59,177
Marcus...
5
00:02:06,999 --> 00:02:08,305
Cum te simþi?
6
00:02:08,306 --> 00:02:10,501
A trecut o orã.
7
00:02:14,267 --> 00:02:18,022
M-am gândit sã încerc
pentru ultima datã.
8
00:02:18,023 --> 00:02:21,811
Ar fi trebuit sã rãmâi
în San Francisco, d-re. Kogan.
9
00:02:24,983 --> 00:02:29,564
Semnând acordul acesta îþi vei
dona trupul pentru o cauzã nobilã.
1
- Terminator 3 Rise Of The Machines cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Terminator 3 Rise Of The Machines cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:31,851 --> 00:01:39,359
{C:{preview}00FF}T E R M I N A T O R 3
S U P R E M A Ã I A R O B O Ã I L O R
2
00:01:46,491 --> 00:01:49,494
{Y:i}Viitorul n-a fost scris încã...
3
00:01:50,203 --> 00:01:53,873
{Y:i}...nu existã alt destin, decât cel
pe care ni-l facem singuri.
4
00:02:08,221 --> 00:02:10,932
{Y:i}Mi-ar plãcea sã cred asta.
5
00:02:14,185 --> 00:02:16,229
{Y:i}Numele meu e John Connor...
6
00:02:18,314 --> 00:02:21,150
{Y:i}...au încercat sã mã omoare
înainte de a mã naºte.
7
00:02:21,901 --> 00:02:24,570
{Y:i}Când aveam 13 ani,
au încercat din nou...
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1281}{1433}LOS ANGELES 2029A.D.
{2554}{2652}Masinile s-au ridicat|din cenusa focului nuclear.
{2656}{2767}Rãzboiul lor pentru|exterminarea rasei umane|fusese dus de 10 ani,
{2771}{2876}dar lupta finalã nu|avea sã fie datã în viitor.
{2880}{2960}Avea sã fie datã aici,|în preznetul nostru.
{2964}{3025}Ãn aceastã searã...
{5797}{5977}--- TERMINATORUL ---
{6656}{6790}LOS ANGELES 1984|1:52 a.m.
{7051}{7168}Ce naiba...?|Porcãria naibii...
{7624}{7694}Ce naiba...?
{9290}{9351}Hei, e rîndul meu.
{9599}{9709}Hei, ce nu-i în regulã|în imaginea asta?
{9948}{10009}Frumoasã noapte pentru plimbare, nu?
{10153}{10223}Frumoasã noapte
- Terminator 2 Judgment Day ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
*************************
2
00:01:15,800 --> 00:01:20,320
Trei miliarde de vieþi omeneºti
s-au sfârºit pe 29 august 1997.
3
00:01:21,560 --> 00:01:23,920
Supravieþuitorii holocaustului nuclear
4
00:01:23,960 --> 00:01:26,720
au numit acel rãzboi "Ziua Judecãþii".
5
00:01:26,760 --> 00:01:29,920
Au supravieþuit pentru
a face faþã unui nou coºmar,
6
00:01:29,960 --> 00:01:32,000
rãzboiul împotriva maºinilor.
7
00:02:50,160 --> 00:02:53,960
Calculatorul care controla maºinile,
Skynet,
8
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
a trimis înapoi în
- Terminator 2 - Judgment Day CD 1.Romana.sub
1 file(s), added on: 2007-12-03
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1825}{1934}3 miliarde de vieþi umane se vor sfârºi|August 29, 1997.
{1963}{2020}Supravieþuitorii rãzboiului nuclear
{2021}{2087}numit Ziua Judecãþii
{2089}{2163}au trãit numai ca sã|vadã un alt coºmar:
{2165}{2214}rãzboiul împotriva maºinilor.
{4088}{4178}Computerul care controla|maºinile, Skynet,
{4180}{4252}a trimis 2 Terminatori|înapoi în timp.
{4254}{4352}Misiunea lor: sã distrugã|liderul rezistenþei umane,
{4353}{4415}John Connor- fiul meu.
{4513}{4572}Primul Terminator a fost programat|sã mã distrugã
{4573}{4621}în anul 1984,
{4622}{4679}înainte sã se nascã John.
{4680}{4724}Nu a reuºit.
{4726}{4795}Al
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S02E15.HDTV.XviD-NoTV.sr t
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S02E01.HDTV.XviD.NoTV.sr t
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S02E08.720p.HDTV.x264-DO T.srt
- terminator.tssc.206.hdt v-0tv.srt
- Terminator The Sarah Connor Chronicles - 02x18 - Today is the Day.srt
- tscc.212.alpine.fields-notv.srt
- Terminator_ The Sarah Connor Chronicles - 02x17.srt
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S02E09.720p.HDTV.x264-DO T.srt
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S02E05.720p.HDTV.x264-CT U.srt
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S02E06.720p.HDTV.x264-CT U.srt
- terminator.the.sarah.co nnor.chronicles.s02e09.hdtv.xvid-dot.srt
- terminator.the.sarah.co nnor.chronicles.s02e01.720p.hdtv.x264-ct u.srt
- terminator.the.sarah.co nnor.chronicles.216.some.must.watch.whil e.some.must.sleep-notv.srt
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S02E20.HDTV.XviD-0TV.srt
- terminator.the.sarah.co nnor.chronicles.s02e04.720p.hdtv.x264-ct u.srt
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S02E10.720p.HDTV.x264-CT U.srt
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S02E02.REPACK.720p.HDTV. x264-SYS.srt
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S02E17.720p.HDTV.x264-CT U.srt
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S02E11.HDTV.XviD-NoTV.sr t
- tscc208-notv.srt
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S02E14.HDTV.XviD-NoTV.sr t
- terminator.the.sarah.co nnor.chronicles.s02e06.hdtv.xvid-dot.srt
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S02E19.HDTV.XviD-FQM.srt
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S02E07.720p.HDTV.x264-CT U.srt
- terminator.tscc.s02e02. hdtv.xvid-0tv.srt
- terminator.the.sarah.co nnor.chronicles.s02e03.720p.hdtv.x264-ct u.srt
- terminator.the.sarah.co nnor.chronicles.s02e10.hdtv.xvid-xor.srt
- terminator.the.sarah.co nnor.chronicles.221.adam.raised.a.cain-n otv.srt
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S02E13.HDTV.XviD.srt
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S02E22.HDTV.XviD-2HD.srt
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S02E03.HDTV.XviD-NoTV.sr t
- tscc204-notv.srt
- term205-notv.srt
33 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,030
Din episoadele anterioare...
2
00:00:03,065 --> 00:00:04,030
Unde e metalul?
3
00:00:06,530 --> 00:00:07,495
Cine eºti?
4
00:00:07,530 --> 00:00:08,630
Mã cheamã winston.
5
00:00:10,660 --> 00:00:11,945
Am vorbit cu mama ta.
6
00:00:11,980 --> 00:00:13,195
A gãsit ceva în deºert.
7
00:00:13,230 --> 00:00:14,860
Pare a avea o legãturã
cu cele trei puncte
8
00:00:14,895 --> 00:00:16,412
pe care le-a tot cãutat.
9
00:00:16,447 --> 00:00:17,895
E pe bune de data asta?
10
00:00:17,930 --> 00:00:20,130
Glonþul din piciorul ei
pare destul de
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,400 --> 00:00:51,700
LOS ANGELES 2029A.D.
2
00:01:27,900 --> 00:01:32,000
Masinile s-au ridicat
din cenusa focului nuclear.
3
00:01:31,300 --> 00:01:36,000
Rãzboiul lor pentru
exterminarea rasei umane
fusese dus de 10 ani,
4
00:01:35,100 --> 00:01:39,500
dar lupta finalã nu
avea sã fie datã în viitor.
5
00:01:38,800 --> 00:01:42,100
Avea sã fie datã aici,
în preznetul nostru.
6
00:01:41,600 --> 00:01:44,100
Ãn aceastã searã...
7
00:03:16,100 --> 00:03:23,600
--- TERMINATORUL ---
8
00:03:44,800 --> 00:03:50,300
LOS ANGELES 1984
1:52 a.m.
9
00:03:58,000 -->
- TERMINATOR 2 Cd1 (ro).sub
1 file(s), added on: 2007-12-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2281}{2416}"3 miliarde de vieþi umane vor sfîrºi|pe August 29,1997"
{2454}{2524}Supravieþuitorii rãzboiului nuclear.
{2526}{2607}"numit ""Ziua judecãþii"""
{2610}{2702}au trãit numai ca sã |vadã alt coºmar
{2705}{2766}rãzboiul împotriva maºinilor .
{5108}{5222}"Computerul care controla|maºinile , S-'net."
{5223}{5313}a trimis 2 terminatori|înapoi în timp.
{5316}{5437}Misiunea lor : sã distrugã|liderul rezistenþei umane.
{5439}{5517}John Connor - fiul meu
{5639}{5713}Primul Terminator a fost programat|sã mã distrugã.
{5716}{5774}în anul 1984.
{5777}{5847}înainte sã se nascã John
{5848}{5903}Nu a reuºit.
{5906}
- Terminator The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2554}{2652}Masinile s-au ridicat|din cenusa focului nuclear.
{2656}{2767}Rãzboiul lor pentru|exterminarea rasei umane|fusese dus de 10 ani,
{2771}{2876}dar lupta finalã nu|avea sã fie datã în viitor.
{2880}{2960}Avea sã fie datã aici,|în preznetul nostru.
{2964}{3025}Ãn aceastã searã...
{5797}{5977}TERMINATORUL
{7051}{7168}Ce naiba...?|Porcãria naibii...
{7624}{7694}Ce naiba...?
{9290}{9351}Hei, e rîndul meu.
{9599}{9709}Hei, ce nu-i în regulã|în imaginea asta?
{9948}{10009}Frumoasã noapte pentru plimbare, nu?
{10153}{10223}Frumoasã noapte pentru plimbare.
{10227}{10347}Mîine e zi de spãlat.|N-ai nimic curat, core
- The.Terminator.2.1991.DC.iN TERNAL.DVDRip.XviD-XviK.CD1.srt
- Terminator 2 CD 2 (Ultimate Edition WS ENG AC3 5.1).sub
- Terminator 2 [2of3].sub
- Terminator 2.sub
- Terminator 2 - Judgment Day CD1.srt
- Terminator 2 [3of3].sub
- Terminator.2.1991.ULTIM ATE.EDITION.DVDXvID.AC3.CD2-HLS.srt
- Terminator 2 - Judgment Day CD2.srt
- Terminator 2 (director's cut).srt
- Terminator 2 [1of3].sub
- Terminator.2.1991.ULTIM ATE.EDITION.DVDXvID.AC3.CD1-HLS.srt
- Terminator 2 (Part 1).srt
- Terminator 2 (Part 2).srt
- Terminator_2__Judgment_ Day_(1991)-23_97_FPS.srt
- The.Terminator.2.1991.DC.iN TERNAL.DVDRip.XviD-XviK.CD2.srt
- Terminator 2 CD 1 (Ultimate Edition WS ENG AC3 5.1).sub
16 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
********************
2
00:01:28,460 --> 00:01:33,250
Trei miliarde de vieþi omenesti
s-au sfârºit pe 29 august 1997.
3
00:01:33,700 --> 00:01:38,455
Supravieþuitorii holocaustului nuclear
au numit acel rãzboi "Ziua Judecãþii".
4
00:01:38,900 --> 00:01:41,812
Au supravieþuit pentru
a face faþã unui nou coºmar,
5
00:01:42,100 --> 00:01:44,170
rãzboiul împotriva maºinilor.
6
00:02:59,140 --> 00:03:01,893
Calculatorul care controla maºinile,
Skynet,
7
00:03:02,220 --> 00:03:05,292
a trimis înapoi în timp doi Terminatori.
8
00:03:05,580 --> 00:03:09,255
Misiunea lor: sã-l anihileze pe
conducãtorul reziste
- Terminator.2.Judgment_D ay.1991.EE.XviD.AC3.CD1-WAF.srt
- Terminator.2.Judgment_D ay.1991.EE.XviD.AC3.CD2-WAF.srt
- Terminator.2.Judgment_D ay.1991.EE.XviD.AC3.CD3-WAF.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{118}{190}Viitorul, mereu|foarte clar pentru mine. . .
{194}{264}A devenit ca o|ºosea neagrã, noaptea.
{268}{333}Eram în teritorii neexplorate,
{349}{419}creând istoria din mers.
{1338}{1384}Carl, corect?
{1415}{1498}Prieteni, din alt oraº.|Am crezut cã
{1500}{1548}pot sã-i duc sus|ºi sã le arãt câte ceva.
{1551}{1629}Dl. Dyson, ºtiþi regulile despre|vizitatori în laborator.
{1632}{1683}Am nevoie de autorizaþie scrisã.
{1708}{1756}Insist.
{1758}{1801}Nici mãcar nu te gândi.
{2063}{2098}E în regulã.
{2132}{2207}E nevoie de 2 chei pe care le|întorci simultan ca sã deschizi seiful.
{2209}{2278}Cealaltã e într-un dula
There are more subtitles available for Terminator Ro
Click here to view them