Search Movie Subtitles results for terminator nl by relevance:
- Terminator Salvation _ProperDutch_all scr_DDC_by Hayness.srt
1 file(s), added on: 2009-07-17
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:01:00,520 --> 00:01:07,607
_# TRANSLATED BY HAYNESS #_
1
00:01:56,520 --> 00:01:57,607
Marcus.
2
00:02:05,351 --> 00:02:06,519
Hoe gaat het?
3
00:02:07,590 --> 00:02:09,026
Het duurt al een uur.
4
00:02:12,815 --> 00:02:14,193
Ik wilde het een laatste...
5
00:02:15,171 --> 00:02:17,042
keer proberen.
6
00:02:17,904 --> 00:02:20,143
U had in San Francisco
moeten blijven, Dr Kogan.
7
00:02:23,551 --> 00:02:28,551
Door dit formulier te ondertekenen,
doneer jij je lichaam aan een nobele zaak.
8
00:02:31,850 --> 00:02:33,589
Je zou een tweede kans hebben...
9
00:02:33,814 -->
- Terminator.2.Judgement. Day.1991.KLAXXON.srt
1 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,500 --> 00:01:21,496
Drie miljard mensen kwamen
om het leven op 29 augustus 1997.
2
00:01:21,965 --> 00:01:24,920
De overlevenden noemden
de atoomoorlog
3
00:01:25,219 --> 00:01:26,928
"Het Laatste Oordeel".
4
00:01:27,389 --> 00:01:30,426
Daarna volgde
een nieuwe nachtmerrie:
5
00:01:30,726 --> 00:01:32,885
de oorlog tegen de machines.
6
00:02:51,073 --> 00:02:53,944
Skynet, de computer
die de machines aanstuurde,
7
00:02:54,285 --> 00:02:57,489
liet twee Terminators
terugreizen in de tijd,
8
00:02:57,789 --> 00:03:01,622
om de leider van het verzet
uit te schakelen:
- Terminator.3.Rise.Of.Th e.Machines.2003.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,624 --> 00:01:54,139
De toekomst staat niet vast.
2
00:01:54,304 --> 00:01:57,740
Ons lot wordt door onszelf bepaald.
3
00:02:11,784 --> 00:02:14,014
Ik wou dat ik dat kon geloven.
4
00:02:17,144 --> 00:02:19,374
Mijn naam is John Connor.
5
00:02:21,024 --> 00:02:27,054
Ze probeerden me vóór m'n geboorte
te doden, en op m'n 13e opnieuw,
6
00:02:28,384 --> 00:02:32,616
Machines uit de toekomst.
Terminators.
7
00:02:34,664 --> 00:02:41,013
M'n leven lang zei m'n moeder dat de
storm kwam. De Dag des Oordeels.
8
00:02:41,184 --> 00:02:44,574
Het begin van een oorlog
tussen m
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S01xE04.720p.HDTV.x264-C TU (Heavy Metal).srt
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S01xE07.720p.HDTV.x264-C TU (The Demon Hand).srt
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S01xE03.REPACK.HDTV.XviD -NoTV (The Turk).srt
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S01xE05.HDTV.XviD-XOR (Queen's Gambit).srt
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S01xE03.720p.HDTV.x264-C TU (The Turk).srt
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S01xE02.REPACK.HDTV.XviD -NoTV (Gnothi Seauton).srt
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S01xE01.PREAIR.DVDRip.Xv iD-CRX.(Pilot).srt
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S01xE08.720p.HDTV.x264-C TU (Vick's Chip).srt
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S01xE05.720p.HDTV.x264-C TU (Queen's Gambit).srt
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S01xE06.720p.HDTV.x264-C TU (Dungeons & Dragons).srt
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S01xE09.REPACK.HDTV.XviD -NoTV (What He Beheld).srt
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S01xE04.HDTV.XviD-NoTV (Heavy Metal).srt
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S01xE01.HDTV.XviD-0TV (Pilot).srt
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S01xE01.720p.HDTV.x264-H DQ (Pilot).srt
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S01xE08.HDTV.XviD-NoTV (Vick's Chip).srt
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S01xE07.PROPER.HDTV.XviD -NoTV (The Demon Hand).srt
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S01xE02.720p.HDTV.x264-C TU (Gnothi Seauton).srt
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S01xE06.HDTV.XviD-XOR (Dungeons & Dragons).srt
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S01xE09.720p.HDTV.x264-C TU (What He Beheld).srt
19 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,745 --> 00:00:06,605
<i>In de toekomst leidt m'n zoon
de mensheid in de oorlog tegen Skynet.</i>
2
00:00:07,735 --> 00:00:11,205
<i>Een computersysteem geprogrammeerd
om de wereld te vernietigen.</i>
3
00:00:12,485 --> 00:00:15,275
<i>Het zendt machines terug de tijd in.</i>
4
00:00:15,715 --> 00:00:18,875
<i>Sommigen om hem te vermoorden,
één iemand om hem te beschermen.</i>
5
00:00:19,245 --> 00:00:22,885
<i>Vandaag vechten we tegen de geboorte
van Skynet.</i>
6
00:00:22,895 --> 00:00:27,815
<i>Om onze toekomst te veranderen.
Om z'n lot te veranderen.</i>
7
00:00:28,445 -->
- Terminator Salvation _ProperDutch_all scr_DDC_by Hayness.srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:01:00,520 --> 00:01:07,607
_# TRANSLATED BY HAYNESS #_
1
00:01:56,520 --> 00:01:57,607
Marcus.
2
00:02:05,351 --> 00:02:06,519
Hoe gaat het?
3
00:02:07,590 --> 00:02:09,026
Het duurt al een uur.
4
00:02:12,815 --> 00:02:14,193
Ik wilde het een laatste...
5
00:02:15,171 --> 00:02:17,042
keer proberen.
6
00:02:17,904 --> 00:02:20,143
U had in San Francisco
moeten blijven, Dr Kogan.
7
00:02:23,551 --> 00:02:28,551
Door dit formulier te ondertekenen,
doneer jij je lichaam aan een nobele zaak.
8
00:02:31,850 --> 00:02:33,589
Je zou een tweede kans hebben...
9
00:02:33,814 -->
- Terminator.2.Judgement. Day.1991.KLAXXON.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,500 --> 00:01:21,496
Drie miljard mensen kwamen
om het leven op 29 augustus 1997.
2
00:01:21,965 --> 00:01:24,920
De overlevenden noemden
de atoomoorlog
3
00:01:25,219 --> 00:01:26,928
"Het Laatste Oordeel".
4
00:01:27,389 --> 00:01:30,426
Daarna volgde
een nieuwe nachtmerrie:
5
00:01:30,726 --> 00:01:32,885
de oorlog tegen de machines.
6
00:02:51,073 --> 00:02:53,944
Skynet, de computer
die de machines aanstuurde,
7
00:02:54,285 --> 00:02:57,489
liet twee Terminators
terugreizen in de tijd,
8
00:02:57,789 --> 00:03:01,622
om de leider van het verzet
uit te schakelen:
- Terminator.Salvation.RE ADNFO.R5.XviD-DEViSE.srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,200 --> 00:02:00,242
Marcus.
2
00:02:07,669 --> 00:02:08,789
Hoe gaat het ermee?
3
00:02:09,816 --> 00:02:11,193
Het duurt al een uur.
4
00:02:14,827 --> 00:02:16,527
Ik wil het nog een keer proberen...
5
00:02:17,086 --> 00:02:18,880
een laatste keer.
6
00:02:19,707 --> 00:02:21,854
U had in San Francisco
moeten blijven, Dr Kogan.
7
00:02:25,122 --> 00:02:29,917
Door dit formulier te ondertekenen,
doneer jij je lichaam aan een nobele zaak.
8
00:02:33,081 --> 00:02:34,748
Je zou een tweede kans hebben...
9
00:02:34,964 --> 00:02:37,837
door via mijn onderzoek opnieuw te
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S02E19.nl.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,983
<i>Eerder in Terminator:
The Sarah Connor Chronicles.</i>
2
00:00:02,983 --> 00:00:06,165
Je zit vast in een blik in de oceaan,
met één van die dingen.
3
00:00:06,165 --> 00:00:08,186
Maak je geen zorgen om Queeg, oké?
Hij is een goeie kerel.
4
00:00:08,186 --> 00:00:11,323
Jesse, hij staat niet aan onze zijde.
- Waarom zijn we 300 mijl uit koers?
5
00:00:11,323 --> 00:00:15,190
Onze orders komen van John Connor.
Dietz en zijn team zullen een pakketje ophalen.
6
00:00:15,190 --> 00:00:19,449
We zullen dit pakketje afleveren op Serrano Point.
- Connor heeft
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S02E18.720p.HDTV.CTU.nl.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,700
<i>Eerder in Terminator:
The Sarah Connor Chronicles.</i>
2
00:00:02,735 --> 00:00:04,003
Je hebt een nucleaire onderzeeër?
3
00:00:04,038 --> 00:00:08,866
Een Zeewolf onderzeeër. De Jimmy Carter.
We hebben een opgelapte T-888 als kapitein.
4
00:00:08,867 --> 00:00:12,300
Je wordt verondersteld de endos te verbranden.
Wat is er toch met je aan de hand?
5
00:00:12,301 --> 00:00:15,133
Ik heb een explosief ingeplant in mijn
schedel dicht bij mijn chip.
6
00:00:15,134 --> 00:00:16,833
Het is een kleine hoeveelheid,
maar het is genoeg.
7
00:00:16,834 --> 00:0
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S02E12.720p.HDTV.CTU.nl.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,801 --> 00:00:05,111
217. Ja, ik ben er.
Waar ben jij?
2
00:00:05,281 --> 00:00:09,621
Je zit het achterna? Hoe weet je
dat het niet achter jou aanzit?
3
00:00:13,871 --> 00:00:17,791
Hallo? Sarah? Je valt weg. Hallo?
4
00:00:49,801 --> 00:00:55,611
Rustig, rustig, rustig, Sarah Connor heeft me
gestuurd, Oké? Ik ben hier om te helpen.
5
00:00:55,621 --> 00:01:01,391
Sorry. Ik dacht...
- Dan zou je al dood zijn. Oké dan.
6
00:01:03,181 --> 00:01:07,641
Hoe ver is ze heen?
- 34 weken.
7
00:01:12,341 --> 00:01:14,816
Oké... het lijkt erop dat die
er helemaal doorheen ging.
- Terminator.2.Judgment.D ay.1991.DVD9.BDRiP.720p.DTS-ES.x264-DEFi NiTiON.srt
1 file(s), added on: 2011-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,014 --> 00:01:21,519
Drie miljard mensen kwamen
om het leven op 29 augustus 1997.
2
00:01:22,787 --> 00:01:25,122
De overlevenden van het atoomvuur....
3
00:01:25,189 --> 00:01:27,925
noemde de atoomoorlog "Het Laatste Oordeel".
4
00:01:27,992 --> 00:01:31,095
Daarna volgde
een nieuwe nachtmerrie:
5
00:01:31,162 --> 00:01:33,197
de oorlog tegen de machines.
6
00:02:51,378 --> 00:02:55,148
Skynet, de computer
die de machines aanstuurde,
7
00:02:55,215 --> 00:02:58,218
liet twee Terminators
terugreizen in de tijd,
8
00:02:58,285 --> 00:03:02,355
om de leider van het verzet
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:47,554
LOS ANGELES, 2029
2
00:01:22,840 --> 00:01:25,991
DE MACHINES VERREZEN
UIT DE AS VAN DE NUCLAIRE BRAND.
3
00:01:26,120 --> 00:01:29,669
DECENNIA LANG TRACHTTEN
ZE DE MENSHEID UIT TE ROEIEN.
4
00:01:29,800 --> 00:01:33,156
DE STRIJD ZOU NIET
BESLECHT WORDEN IN DE TOEKOMST,
5
00:01:33,280 --> 00:01:35,840
MAAR IN ONS HEDEN.
6
00:01:35,960 --> 00:01:37,916
VANDAAG...
7
00:03:34,520 --> 00:03:38,832
LOS ANGELES 1984
1.52 UUR
8
00:03:46,760 --> 00:03:50,548
Verdorie. Stomme vrachtwagen.
9
00:04:05,120 --> 00:04:07,350
Potverdorie.
10
00:04:58,440 -
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S02E05.HDTV.NoTV.nl.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Martin Bedell.
2
00:00:19,500 --> 00:00:21,500
Zijn naam was Martin Bedell.
3
00:00:23,983 --> 00:00:26,583
Hij zat met je in Century werkkamp.
4
00:00:26,618 --> 00:00:28,351
Tot hij ontsnapte...
5
00:00:28,451 --> 00:00:30,847
dus ik ken hem.
- Je kent hem.
6
00:00:30,882 --> 00:00:32,016
Iedereen kent hem.
7
00:00:32,116 --> 00:00:35,615
Maar hij kent deze niet, juist?
Niet deze Martin Bedell.
8
00:00:35,650 --> 00:00:38,682
Nee, een ander Martin Bedell.
Misschien is het gewoon toeval.
9
00:00:38,717 --> 00:00:46,148
Hoeveel Sarah's zijn er verm
- dmd-t3-cd1.Nederlands.srt
- dmd-t3-cd2.Nederlands.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,274 --> 00:01:50,939
De toekomst staat niet vast.
2
00:01:51,111 --> 00:01:54,694
Ons lot wordt door onszelf bepaald.
3
00:02:09,338 --> 00:02:11,663
Ik wou dat ik dat kon geloven.
4
00:02:14,927 --> 00:02:17,252
Mijn naam is John Connor.
5
00:02:18,973 --> 00:02:25,260
Ze probeerden me vóór m'n geboorte
te doden, en op m'n 13e opnieuw,
6
00:02:26,647 --> 00:02:31,060
Machines uit de toekomst.
Terminators.
7
00:02:33,195 --> 00:02:39,815
M'n leven lang zei m'n moeder dat de
storm kwam. De Dag des Oordeels.
8
00:02:39,994 --> 00:02:43,529
Het begin van een oorlog
tussen m
- xvik-terma.Nederlands.srt
- xvik-termb.Nederlands.srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,160 --> 00:01:16,594
<i>Het gaat tussen hem en mij</i>.
2
00:01:19,520 --> 00:01:24,435
<i>Waarom heb je geen wapens</i>
<i>meegebracht? Iets geavanceerds?</i>
3
00:01:24,560 --> 00:01:27,313
<i>Hebben jullie geen röntgergeweren?</i>
4
00:01:27,440 --> 00:01:30,830
- Röntgergeweren.
- <i>Laat jullie technologie 's zien</i>.
5
00:01:30,960 --> 00:01:35,431
<i>Je gaat er naakt doorheen. Er kunnen</i>
<i>alleen levende organismen door</i>.
6
00:01:35,560 --> 00:01:39,109
<i>Geen dode dingen</i>.
<i>Ik heb dat ding niet gemaakt</i>.
7
00:01:39,240 --> 00:01:43,552
<i>Oké. Maar a
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S02E04.720p.HDTV.CTU.nl.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,506 --> 00:00:06,670
<i>In de toekomst verklaart een computerprogramma,
genaamd Skynet, de oorlog aan de mensheid.</i>
2
00:00:07,231 --> 00:00:12,626
<i>Machines zijn in menselijke vorm terug
de tijd in gegaan om John Connor te elimineren...</i>
3
00:00:12,732 --> 00:00:15,572
<i>de toekomstige leider van de vrijheidsvechters.</i>
4
00:00:16,653 --> 00:00:21,573
<i>Sarah Connor, John' moeder.
Lerares en beschermer.</i>
5
00:00:21,774 --> 00:00:27,074
<i>Cameron, een hergeprogrammeerde Terminator,
die ten koste van alles John moet beschermen.</i>
6
00:00:27,109 --> 00:00:31,975
<i>D
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S02E16.HDTV.NoTV.nl.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,930
<i>Vorige keer in Terminator:
The Sarah Connor Chronicles:</i>
2
00:00:02,965 --> 00:00:07,860
Er is een pakhuis in de woestijn.
Ze bouwen er iets... Metaal.
3
00:00:07,895 --> 00:00:10,860
Wie ben jij? - Ik ben Winston.
- Waar is het metaal?
4
00:00:15,360 --> 00:00:18,100
Ik sprak met je moeder.
Ze vond iets in de woestijn.
5
00:00:18,135 --> 00:00:19,965
Is het echt deze keer?
6
00:00:20,000 --> 00:00:22,895
Ik vond deze geluidsopname
via een onbeveiligde lijn.
7
00:00:22,930 --> 00:00:26,760
<i>We hebben een lek. Er is iemand
neergeschoten in Heat and
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S02E04.HDTV.NoTV.nl.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,626 --> 00:00:06,790
<i>In de toekomst verklaart een computerprogramma,
genaamd Skynet, de oorlog aan de mensheid.</i>
2
00:00:07,351 --> 00:00:12,746
<i>Machines zijn in menselijke vorm terug
de tijd in gegaan om John Connor te elimineren...</i>
3
00:00:12,852 --> 00:00:15,692
<i>de toekomstige leider van de vrijheidsvechters.</i>
4
00:00:16,773 --> 00:00:21,693
<i>Sarah Connor, John' moeder.
Lerares en beschermer.</i>
5
00:00:21,894 --> 00:00:27,194
<i>Cameron, een hergeprogrammeerde Terminator,
die ten koste van alles John moet beschermen.</i>
6
00:00:27,229 --> 00:00:32,095
<i>D
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S02E12.HDTV.NoTV.nl.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,801 --> 00:00:05,111
217. Ja, ik ben er.
Waar ben jij?
2
00:00:05,281 --> 00:00:09,621
Je zit het achterna? Hoe weet je
dat het niet achter jou aanzit?
3
00:00:13,871 --> 00:00:17,791
Hallo? Sarah? Je valt weg. Hallo?
4
00:00:49,801 --> 00:00:55,611
Rustig, rustig, rustig, Sarah Connor heeft me
gestuurd, Oké? Ik ben hier om te helpen.
5
00:00:55,621 --> 00:01:01,391
Sorry. Ik dacht...
- Dan zou je al dood zijn. Oké dan.
6
00:01:03,181 --> 00:01:07,641
Hoe ver is ze heen?
- 34 weken.
7
00:01:12,341 --> 00:01:14,816
Oké... het lijkt erop dat die
er helemaal doorheen ging.
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S02E13.720p.HDTV.CTU.nl.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,342
Eerder in The Sarah Connor Chronicles...
2
00:00:03,343 --> 00:00:07,277
Vind je me leuk? De eenzame freak?
- Daarom kwam ik naar je toe die dag, John.
3
00:00:07,293 --> 00:00:11,564
Ik dacht... Omdat jij een freak bent...
je mij misschien zou begrijpen.
4
00:00:11,566 --> 00:00:14,319
Ze is een veiligheids risico.
- Begrijp je dat ik Riley blijf zien...
5
00:00:14,419 --> 00:00:16,319
ook al denkt iedereen dat
het een slecht idee is.
6
00:00:16,419 --> 00:00:18,684
Jullie zijn allemaal gek.
Alles zal opbranden...
7
00:00:18,719 --> 00:00:22,219
En er zal
There are more subtitles available for Terminator Nl
Click here to view them