Search Movie Subtitles results for terminator ExTrAScEnE by relevance:
- Terminator Salvation.TS.ExTrAScEnE.tr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,879 --> 00:01:28,879
<i>Ãeviri: Nocty
Nocty@Live.com</i>
2
00:01:33,018 --> 00:01:37,751
<i>LONGVIEW EYALET HAPÃSHANESÃ
2003</i>
3
00:01:40,950 --> 00:01:42,599
Marcus...
4
00:01:49,740 --> 00:01:51,109
Nasýlsýn?
5
00:01:51,870 --> 00:01:53,591
Bu soruyu bir saat sonra sorsana.
6
00:01:56,766 --> 00:02:00,825
Bunu son bir sefer
denemek istemiþtim.
7
00:02:01,820 --> 00:02:04,514
San Fransisco'da
kalmalýydýnýz, Dr. Kogan.
8
00:02:07,474 --> 00:02:12,338
Bu rýza formunu imzalayarak, vücudunu
asil bir davaya baðýþlamýþ olacaksýn.
9
00:02:13,531 --> 00:02
- Terminator Salvation.TS.ExTrAScEnE.tr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,879 --> 00:01:28,879
<i>Ãeviri: Nocty
Nocty@Live.com</i>
2
00:01:33,018 --> 00:01:37,751
<i>LONGVIEW EYALET HAPÃSHANESÃ
2003</i>
3
00:01:40,950 --> 00:01:42,599
Marcus...
4
00:01:49,740 --> 00:01:51,109
Nasýlsýn?
5
00:01:51,870 --> 00:01:53,591
Bu soruyu bir saat sonra sorsana.
6
00:01:56,766 --> 00:02:00,825
Bunu son bir sefer
denemek istemiþtim.
7
00:02:01,820 --> 00:02:04,514
San Fransisco'da
kalmalýydýnýz, Dr. Kogan.
8
00:02:07,474 --> 00:02:12,338
Bu rýza formunu imzalayarak, vücudunu
asil bir davaya baðýþlamýþ olacaksýn.
9
00:02:13,531 --> 00:02
- Terminator Salvation.TS.ExTrAScEnE.en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,106 --> 00:01:28,859
Terminator: Salvation
2
00:01:32,908 --> 00:01:36,843
Longview State Correctional Facility,
2003
3
00:01:40,697 --> 00:01:41,772
Marcus.
4
00:01:49,432 --> 00:01:50,588
How are you?
5
00:01:51,648 --> 00:01:53,068
It's been an hour.
6
00:01:56,816 --> 00:01:58,179
I thought I'd try...
7
00:01:59,147 --> 00:02:00,997
one last time.
8
00:02:01,850 --> 00:02:04,066
You should have stayed
in San Francisco, Dr. Kogan.
9
00:02:07,229 --> 00:02:08,981
By signing
this consent form,
10
00:02:09,330 --> 00:02:12,091
you'll be donating your body
to a no
- Terminator-Salvation-20 09-TeleSync-XviD-ExTrAScEnE.srt365862.sr t
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,509 --> 00:00:50,764
TERMINATOR - SALVAREA
2
00:01:33,210 --> 00:01:37,552
ÃNCHISOAREA LONGVIEW, 2003
3
00:01:41,427 --> 00:01:43,323
Marcus...
4
00:01:50,060 --> 00:01:51,352
Cum te simþi?
5
00:01:51,353 --> 00:01:53,524
A trecut o orã.
6
00:01:57,249 --> 00:02:00,963
M-am gândit sã încerc
pentru ultima datã.
7
00:02:00,964 --> 00:02:04,711
Ar fi trebuit sã rãmâi
în San Francisco, d-re. Kogan.
8
00:02:07,848 --> 00:02:12,380
Semnând acordul acesta îþi vei
dona trupul pentru o cauzã nobilã.
9
00:02:13,925 --> 00:02:17,889
Vei avea o a doua ºansã...
- Terminator Salvation.TS.ExTrAScEnE.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,106 --> 00:01:28,859
Terminator: Salvation
2
00:01:32,908 --> 00:01:36,843
Longview State Correctional Facility,
2003
3
00:01:40,697 --> 00:01:41,772
Marcus.
4
00:01:49,432 --> 00:01:50,588
How are you?
5
00:01:51,648 --> 00:01:53,068
It's been an hour.
6
00:01:56,816 --> 00:01:58,179
I thought I'd try...
7
00:01:59,147 --> 00:02:00,997
one last time.
8
00:02:01,850 --> 00:02:04,066
You should have stayed
in San Francisco, Dr. Kogan.
9
00:02:07,229 --> 00:02:08,981
By signing
this consent form,
10
00:02:09,330 --> 00:02:12,091
you'll be donating your body
to a no
- Terminator Salvation 2009 TeleSync XviD-ExTrAScEnE.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,106 --> 00:01:28,859
Terminator: Salvation
2
00:01:32,908 --> 00:01:36,843
Longview State Correctional Facility,
2003
3
00:01:40,697 --> 00:01:41,772
Marcus.
4
00:01:49,432 --> 00:01:50,588
How are you?
5
00:01:51,648 --> 00:01:53,068
It's been an hour.
6
00:01:56,816 --> 00:01:58,179
I thought I'd try...
7
00:01:59,147 --> 00:02:00,997
one last time.
8
00:02:01,850 --> 00:02:04,066
You should have stayed
in San Francisco, Dr. Kogan.
9
00:02:07,229 --> 00:02:08,981
By signing
this consent form,
10
00:02:09,330 --> 00:02:12,091
you'll be donating your body
to a no
- Terminator Salvation 2009 TeleSync XviD-ExTrAScEnE.srt
1 file(s), added on: 2009-07-03
Relevance
8 x
73 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:26,106 --> 00:01:28,859
Terminator: Salvation
2
00:01:32,908 --> 00:01:36,843
Longview State Correctional Facility,
2003
3
00:01:40,697 --> 00:01:41,772
Marcus.
4
00:01:49,432 --> 00:01:50,588
How are you?
5
00:01:51,648 --> 00:01:53,068
It's been an hour.
6
00:01:56,816 --> 00:01:58,179
I thought I'd try...
7
00:01:59,147 --> 00:02:00,997
one last time.
8
00:02:01,850 --> 00:02:04,066
You should have stayed
in San Francisco, Dr. Kogan.
9
00:02:07,229 --> 00:02:08,981
By signing
this consent form,
10
00:02:09,330 --> 00:02:12,091
you'll be donating your body
to a noble cause.
11
00:02:13,390 --> 00:02:13,990
You'd...
12
00:0
- Terminator Salvation 2009.MKV.271 MB.TeleSync XviD-ExTrAScEnE.srt
1 file(s), added on: 2009-12-02
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,697 --> 00:01:41,713
.ãÃÃËæÃ
2
00:01:49,453 --> 00:01:50,393
ÃÃáà ÂÃæÃå¿
3
00:01:51,760 --> 00:01:52,893
.ÃË ÃÃÃÃ ÂÃÃÃÃ¥
4
00:01:56,295 --> 00:01:57,623
...ÃËà ËÃÃã ÃÃÃÃ
5
00:01:58,757 --> 00:01:59,851
.ÃÃÃÃä ÃÃà åã ÃáÃÃã Ãæ ÃËäã...
6
00:02:01,141 --> 00:02:03,837
Ãæ ÃÃÃà Ãæà ÃÃä ÃÃÃäÃÃÃËæ
."ãà ãæäÃá ÃËÃà "ËæÂÃä
7
00:02:06,929 --> 00:02:08,726
...Ãà ÃãÃÃà ÃÃä ÃÃã ÃÃÃÃà äÃãå
8
00:02:08,999 --> 00:02:11,697
.Ãà ÃÃÃæÃãäÃà ÃãÃã¡ ÃÃäà Ãæ ÃÃ¥
- Terminator Salvation 2009.MKV.271 MB.TeleSync XviD-ExTrAScEnE.srt
1 file(s), added on: 2010-04-05
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,697 --> 00:01:41,713
.ãÃÃËæÃ
2
00:01:49,453 --> 00:01:50,393
ÃÃáà ÂÃæÃå¿
3
00:01:51,760 --> 00:01:52,893
.ÃË ÃÃÃÃ ÂÃÃÃÃ¥
4
00:01:56,295 --> 00:01:57,623
...ÃËà ËÃÃã ÃÃÃÃ
5
00:01:58,757 --> 00:01:59,851
.ÃÃÃÃä ÃÃà åã ÃáÃÃã Ãæ ÃËäã...
6
00:02:01,141 --> 00:02:03,837
Ãæ ÃÃÃà Ãæà ÃÃä ÃÃÃäÃÃÃËæ
."ãà ãæäÃá ÃËÃà "ËæÂÃä
7
00:02:06,929 --> 00:02:08,726
...Ãà ÃãÃÃà ÃÃä ÃÃã ÃÃÃÃà äÃãå
8
00:02:08,999 --> 00:02:11,697
.Ãà ÃÃÃæÃãäÃà ÃãÃã¡ ÃÃäà Ãæ ÃÃ¥
- Terminator Salvation 2009 TeleSync XviD-ExTrAScEnE.srt
1 file(s), added on: 2009-07-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:40,697 --> 00:01:41,772
Marcus.
2
00:01:49,432 --> 00:01:50,588
Hoe gaat het ermee?
3
00:01:51,648 --> 00:01:53,068
Het is al een uur.
4
00:01:56,816 --> 00:01:58,179
Ik dacht dat ik zou proberen...
5
00:01:59,147 --> 00:02:00,997
een laatste keer.
6
00:02:01,850 --> 00:02:04,066
U moet zijn gebleven
in San Francisco, Dr Kogan.
7
00:02:07,229 --> 00:02:08,981
Door ondertekening
dit toestemmingsformulier,
8
00:02:09,330 --> 00:02:12,091
wordt u doneren je lichaam
een nobel doel.
9
00:02:13,390 --> 00:02:13,990
Je zou...
10
00:02:15,531 --> 00:02:17,248
hebben een tweede kans...
11
00:02:17,470 --> 00:02:20,429
door middel van mijn
- Terminator Salvation 2009 TeleSync XviD-ExTrAScEnE.srt
1 file(s), added on: 2010-10-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,879 --> 00:01:28,879
<i>Ãeviri: Nocty
Nocty@Live.com</i>
2
00:01:33,018 --> 00:01:37,751
<i>LONGVIEW EYALET HAPÃSHANESÃ
2003</i>
3
00:01:40,950 --> 00:01:42,599
Marcus...
4
00:01:49,740 --> 00:01:51,109
Nasýlsýn?
5
00:01:51,870 --> 00:01:53,591
Bu soruyu bir saat sonra sorsana.
6
00:01:56,766 --> 00:02:00,825
Bunu son bir sefer
denemek istemiþtim.
7
00:02:01,820 --> 00:02:04,514
San Fransisco'da
kalmalýydýnýz, Dr. Kogan.
8
00:02:07,474 --> 00:02:12,338
Bu rýza formunu imzalayarak, vücudunu
asil bir davaya baðýþlamýþ olacaksýn.
9
00:02:13,531 --> 00:02
- Terminator Salvation 2009 TeleSync XviD-ExTrAScEnE.srt
1 file(s), added on: 2010-04-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,697 --> 00:01:41,772
Marcus.
2
00:01:49,432 --> 00:01:50,588
Hoe gaat het ermee?
3
00:01:51,648 --> 00:01:53,068
Het is al een uur.
4
00:01:56,816 --> 00:01:58,179
Ik dacht dat ik zou proberen...
5
00:01:59,147 --> 00:02:00,997
een laatste keer.
6
00:02:01,850 --> 00:02:04,066
U moet zijn gebleven
in San Francisco, Dr Kogan.
7
00:02:07,229 --> 00:02:08,981
Door ondertekening
dit toestemmingsformulier,
8
00:02:09,330 --> 00:02:12,091
wordt u doneren je lichaam
een nobel doel.
9
00:02:13,390 --> 00:02:13,990
Je zou...
10
00:02:15,531 --> 00:02:17,248
hebben een twee
- Terminator Salvation 2009 TeleSync XviD-ExTrAScEnE.srt
1 file(s), added on: 2010-07-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,106 --> 00:01:28,859
Terminator: Salvation
2
00:01:32,908 --> 00:01:36,843
Longview State Correctional Facility,
2003
3
00:01:40,697 --> 00:01:41,772
Marcus.
4
00:01:49,432 --> 00:01:50,588
How are you?
5
00:01:51,648 --> 00:01:53,068
It's been an hour.
6
00:01:56,816 --> 00:01:58,179
I thought I'd try...
7
00:01:59,147 --> 00:02:00,997
one last time.
8
00:02:01,850 --> 00:02:04,066
You should have stayed
in San Francisco, Dr. Kogan.
9
00:02:07,229 --> 00:02:08,981
By signing
this consent form,
10
00:02:09,330 --> 00:02:12,091
you'll be donating your body
to a no
- Terminator Salvation 2009 TeleSync XviD-ExTrAScEnE.srt
1 file(s), added on: 2010-07-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,200 --> 00:01:36,099
PRISION ESTATAL LONGVIEW
AÃO 2003
2
00:01:40,505 --> 00:01:41,496
Marcus.
3
00:01:49,449 --> 00:01:50,642
¿Cómo estás?
4
00:01:51,583 --> 00:01:52,882
Me queda una hora.
5
00:01:56,591 --> 00:02:00,580
Pensé intentarlo
por ultima vez.
6
00:02:02,063 --> 00:02:04,552
Debio quedarse en San
Francisco Dra. Kogan.
7
00:02:07,265 --> 00:02:11,259
Firmando este consentimiento
donarias tu cuerpo para una causa noble.
8
00:02:12,871 --> 00:02:16,865
Piensalo, como una
segunda oportunidad...
9
00:02:18,175 --> 00:02:20,511
...a través de mi investiga
- Terminator Salvation 2009 TeleSync XviD-ExTrAScEnE.srt
1 file(s), added on: 2010-07-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,200 --> 00:01:36,099
PRISION ESTATAL LONGVIEW
AÃO 2003
2
00:01:40,505 --> 00:01:41,496
Marcus.
3
00:01:49,449 --> 00:01:50,642
¿Cómo estás?
4
00:01:51,583 --> 00:01:52,882
Me queda una hora.
5
00:01:56,591 --> 00:02:00,580
Pensé intentarlo
por ultima vez.
6
00:02:02,063 --> 00:02:04,552
Debió quedarse en San
Francisco Dra. Kogan.
7
00:02:07,265 --> 00:02:11,259
Firmando este consentimiento
donarÃas tu cuerpo para una causa noble.
8
00:02:12,871 --> 00:02:16,865
Piénsalo, como una
segunda oportunidad...
9
00:02:18,175 --> 00:02:20,511
...a través de mi invest
- Terminator.Salvation.20 09.TeleSync.XviD-ExTrAScEnE.srt
1 file(s), added on: 2009-12-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,697 --> 00:01:41,772
Marcus.
2
00:01:49,432 --> 00:01:50,588
Hoe gaat het ermee?
3
00:01:51,648 --> 00:01:53,068
Het is al een uur.
4
00:01:56,816 --> 00:01:58,179
Ik dacht dat ik zou proberen...
5
00:01:59,147 --> 00:02:00,997
een laatste keer.
6
00:02:01,850 --> 00:02:04,066
U moet zijn gebleven
in San Francisco, Dr Kogan.
7
00:02:07,229 --> 00:02:08,981
Door ondertekening
dit toestemmingsformulier,
8
00:02:09,330 --> 00:02:12,091
wordt u doneren je lichaam
een nobel doel.
9
00:02:13,390 --> 00:02:13,990
Je zou...
10
00:02:15,531 --> 00:02:17,248
hebben een twee