Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Terminator 3 Cd 1 2
Subtitles for Terminator 3 Cd 1 2
keywords: terminator, the, 1984, 2, 3, 9, 7, fps, 1080, p, bluray,
original filename: 44031-Terminator,_The_(1984)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,271 --> 00:00:33,698
Traducerea ºi adaptarea
în limba romana
www.titrari.ro
2
00:00:46,211 --> 00:00:52,509
LOS ANGELES 2029A.D.
3
00:01:28,712 --> 00:01:32,799
Masinile s-au ridicat
din cenusa focului nuclear.
4
00:01:32,841 --> 00:01:36,803
Rãzboiul lor pentru
exterminarea rasei umane
fusese dus de 10 ani,
5
00:01:36,928 --> 00:01:40,307
dar lupta finalã nu
avea sã fie datã în viitor.
6
00:01:40,432 --> 00:01:42,893
Avea sã fie datã aici,
în prezentul nostru.
7
00:01:42,392 --> 00:01:44,895
Ãn aceastã searã...
8
00:03:16,903 --> 00:03:24,369
--- TERMINATO
Subtitles for Terminator 3 Cd 1 2
keywords: terminator:, the, sarah, connor, chronicles, 2008, 1, cd, hungarian, hu, terminator, s01e02, repack, notv,
original filename: Terminator: The Sarah Connor Chronicles - 2008 - 1CD - Hungarian - hu - e7fe4e9e432cb8e807f949ebefb44abe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,530 --> 00:00:06,440
A j?v?ben, a fiam fogja vezetni
az embereket a Skynet elleni h?bor?ban...
2
00:00:07,710 --> 00:00:10,460
Egy sz?m?t?g?pes rendszer ellen,
amit a vil?g elpuszt?t?s?ra programoztak.
3
00:00:12,430 --> 00:00:14,510
A Skynet g?peket k?ld?tt vissza az id?ben.
4
00:00:15,660 --> 00:00:18,750
N?h?nyat az?rt, hogy meg?lje,
egyet pedig, hogy v?delmezze.
5
00:00:19,230 --> 00:00:22,290
Ma az?rt harcolunk, hogy megakad?lyozzuk,
hogy a Skynet valaha is l?trej?hessen.
6
00:00:22,950 --> 00:00:24,480
Hogy megv?ltoztassuk a j?v?nket.
7
00:00:25,450 --> 00:00:27,050
Hogy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,830 --> 00:01:21,426
Kolme miljardia ihmist?
sai surmansa 29. elokuuta 1997.
2
00:01:31,950 --> 00:01:37,547
Kolme miljardia ihmist?
sai surmansa 29. elokuuta 1997.
3
00:01:37,710 --> 00:01:42,659
Ne, jotka j?iv?t eloon,
nimittiv?t sit? Tuomion p?iv?ksi.
4
00:01:42,830 --> 00:01:47,506
Mutta heill? oli edess??n uusi
painajainen. Sota koneita vastaan.
5
00:03:02,630 --> 00:03:09,308
Skynet-tietokone l?hetti kaksi
terminaattoria ajassa taaksep?in.
6
00:03:09,470 --> 00:03:13,224
Niiden oli m??r? tuhota
ihmisvastarinnan johtaja:
7
00:03:13,390 --> 00:03:15,540
John Connor, minun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1281}{1433}LOS ANGELES 2029A.D.
{2554}{2652}Masinile s-au ridicat|din cenusa focului nuclear.
{2656}{2767}Rãzboiul lor pentru|exterminarea rasei umane|fusese dus de 10 ani,
{2771}{2876}dar lupta finalã nu|avea sã fie datã în viitor.
{2880}{2960}Avea sã fie datã aici,|în preznetul nostru.
{2964}{3025}Ãn aceastã searã...
{5797}{5977}--- TERMINATORUL ---
{6656}{6790}LOS ANGELES 1984|1:52 a.m.
{7051}{7168}Ce naiba...?|Porcãria naibii...
{7624}{7694}Ce naiba...?
{9290}{9351}Hei, e rîndul meu.
{9599}{9709}Hei, ce nu-i în regulã|în imaginea asta?
{9948}{10009}Frumoasã noapte pentru plimbare, nu?
{10153}{10223}Frumoasã noapte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{500}{538}Oh, Doamne!
{659}{707}Fã ceva.
{1420}{1465}Capul jos!
{2007}{2063}Avem nevoie de altã maºinã.
{2333}{2385}"Arma principalã distrusã|Cãutare înlocuitor..."
{2420}{2496}...Armã alternativã selectatã"
{4047}{4143}Nu ne putem opri.
{4181}{4278}L-a omorât pe Scott,|din cauza mea.
{4424}{4495}ªtiu cã asta nu te ajutã...
{4533}{4677}...dar uneori lucrurile se întâmplã|ºi nu putem face nimic sã le schimbãm.
{4757}{4812}Nu e vina ta.
{5180}{5294}Eºti sigur de asta?|Adicã de mine ºi ea.
{5294}{5388}Nelãmurirea ta n-are logicã, este|o femelã sãnãtoasã la vârsta procreerii.
{5388}{5450}E nevoie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,028 --> 00:01:32,784
Le Futur n'est pas encore écrit...
2
00:01:34,237 --> 00:01:37,795
... Il n'y a pas de destin mais ce que nous faisons de nous même.
3
00:01:51,626 --> 00:01:54,131
J'espère que je peux croire à ça.
4
00:01:57,890 --> 00:02:00,146
Mon nom est John Connor.
5
00:02:01,739 --> 00:02:04,739
Ils ont essayé de me tuer avant que je ne naisse.
6
00:02:05,347 --> 00:02:08,347
J' avais 13 ans quand ils ont encore essayé.
7
00:02:09,516 --> 00:02:11,772
Les machines du futur.
8
00:02:12,683 --> 00:02:14,287
Les Terminators.
9
00:02:16,211 --> 00:02:20,271
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,950 --> 00:00:35,960
Tradução e legendagem por Tiago Pinho
WWW.SMUGGLER.PT.VU
1
00:01:23,950 --> 00:01:27,960
As máquinas erguem-se
das cinzas do fogo nuclear.
2
00:01:28,040 --> 00:01:33,000
A guerra para exterminar
a humanidade durava décadas...
3
00:01:33,000 --> 00:01:36,010
mas a batalha final
não seria no futuro.
4
00:01:36,010 --> 00:01:39,010
Seria decidida aqui,
no presente.
5
00:01:39,050 --> 00:01:40,010
Esta noite...
6
00:03:14,060 --> 00:03:16,020
O EXTERMINADOR
7
00:03:54,020 --> 00:03:58,980
O que se passa? Agora isto
nao pega mais...
8
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:15:?ycie trzech miliard?w ludzi sko?czy?o si?|29 sierpnia, 1997 roku.
00:01:21:Ci, kt?rzy przetrwali...
00:01:23:Nazwali ten dzie? "Dniem S?du."
00:01:26:Prze?yli po to by stawi? czo?o|nowemu koszmarowi...
00:01:29:Wojnie przeciwko maszynom.
00:02:50:Komputer, kt?ry kontrolowa? maszyny, Skynet...
00:02:53:Wys?a? w przesz?o?? dw?ch Terminator?w.
00:02:57:Ich misja: zlikwidowa? przew?dc?|ludzkiego ruchu oporu.
00:03:01:Johna Connora, mojego syna.
00:03:07:Pierwszy Terminator mia? zabi? mnie...
00:03:10:W roku 1984...
00:03:12:Zanim John si? urodzi?.
00:03:14:Nie uda?o mu si?.
00:03:16:Drugi mia? uderzy? w samego Johna...
00:03:19:Kiedy by? jeszcze dzieckiem.
00:03:25:Tak j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,400 --> 00:00:49,441
LOS ANGELES 2029A.D.
2
00:01:24,153 --> 00:01:28,085
Masinile s-au ridicat
din cenusa focului nuclear.
3
00:01:27,414 --> 00:01:31,920
Rãzboiul lor pentru
exterminarea rasei umane
fusese dus de 10 ani,
4
00:01:31,057 --> 00:01:35,277
dar lupta finalã nu
avea sã fie datã în viitor.
5
00:01:34,605 --> 00:01:37,770
Avea sã fie datã aici,
în preznetul nostru.
6
00:01:37,290 --> 00:01:39,687
Ãn aceastã searã...
7
00:03:07,906 --> 00:03:15,098
--- TERMINATORUL ---
8
00:03:35,427 --> 00:03:40,701
LOS ANGELES 1984
1:52 a.m.
9
00:03:48,084 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{600} Selski Prevod Ot Nqkoi Si Tam
{1671}{1812}ÃðÃîëä Ãâà ðöåÃåãåð
{1920}{1988}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã 3
{1988}{2102}à à à à à à à à à à 3|ÃóÃòúò Ãà ìà øèÃèòå
{2258}{2330}Ãúäåùåòî îùå ÃÃ¥ áåøå Ãà ïèñà Ãî...
{2348}{2438}...Ãÿìà ñúäáà , à ñà ìî òîâà êîåòî ñà ì ñè Ãà ïðà âèø.
{2798}{2862}à ìè õà ðåñâà øå äà ãî ïîêà çâà ì
{2948}{2998}Ãà çâà ì ñå Ãæîà ÃîÃúð...
{3050}{3118}...îïèòà õà ñå äà ìå óáèÿò ïðåäè äà ñúì ñå ðîäèë.
{3140}{3205}Ãîãà òî áÿõ Ãà 13, îïèÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{88}{139}à òîâà å äðóãîòî Ãåùî.
{141}{192}Ãîæåø äà ñå ïîîòïóñÃåø ìà ëêî.
{198}{261}Ãà çè ñòðîãà ïðîãðà ìà îñòà ðÿâà , îê?
{265}{300}Ãìà ì ïðåä âèä äà ÃÃ¥ áúäåø òà êîâà äúðâî.
{305}{348}Ãñìèõâà é ñå ïîÃÿêîãà .
{352}{479}Ãà ñå óñìèõâà ì?|- Ãà . Ãà ëè çÃà åø, óñìèâêà . Ãëåäà é.
{505}{592}Ãäðà ñòè. Ãóáà âî ìÿñòî èìà òå òóê.|Ãà ê Ã¥ áèçÃåñà ?
{603}{670}Ãñòà âè ìå Ãà ìèðà .
{686}{746}Ãîáðå. Ãîø ïðèìåð.
{775}{850}Ãèæäø ëè ÷îâåêà åé òà ì? Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,137 --> 00:01:05,725
Los Angeles, l'an 2029
2
00:01:17,070 --> 00:01:22,075
3 milliards de morts
le 29 ao?t 1997.
3
00:01:22,992 --> 00:01:25,078
Les rescap?s de la guerre nucl?aire,
4
00:01:25,328 --> 00:01:27,830
qui fut nomm?e
"Guerre du Jugement Dernier",
5
00:01:28,164 --> 00:01:31,000
ne surv?curent que pour affronter
un nouveau cauchemar :
6
00:01:31,250 --> 00:01:33,336
la guerre contre les machines.
7
00:02:51,581 --> 00:02:55,001
L'ordinateur qui contr?lait
ces machines, Skynet,
8
00:02:55,418 --> 00:02:58,004
envoya deux Terminators
remonter le temps.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2554}{2652}MAªINILE S-AU RIDICAT|DIN CENUªA FOCULUI NUCLEAR.
{2656}{2767}RÃZBOIUL LOR PENTRU EXTERMINAREA RASEI UMANE|FUSESE DUS ZECI DE ANI,
{2771}{2876}DAR LUPTA FINALÃ|NU AVEA SÃ FIE DATÃ ÃN VIITOR.
{2880}{2960}AVEA SÃ SE DEA AICI,|ÃN PREZENTUL NOSTRU.
{2964}{3025}ÃN ACEASTÃ SEARÃ...
{7051}{7168}Ce naiba...?|Porcãria naibii...
{7624}{7694}Ce naiba...?
{9290}{9351}Hei, e rîndul meu.
{9599}{9709}Hei, ce nu-i în regulã|în imaginea asta?
{9948}{10009}Frumoasã noapte pentru o plimbare, nu?
{10153}{10223}Frumoasã noapte pentru plimbare.
{10227}{10347}Mîine e zi de spãlat.|N-ai nimic curat, corect?
{10351}{10406}Nimic cu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:20 Napisy "Draiver by rip VHS ".
0:01:00 Los Angeles rok 2029.
0:01:16 Trzy miliardy ludzi zgin??o 29 sierpnia 1997.
0:01:22 Ci, kt?rzy prze?yli - prze?yli tylko po to...
0:01:27 Aby do?wiadczy? nowej wojny przeciwko maszynom.
0:02:50 Komputer kt?ry kontrolowa? maszyny "SKAYNED".
0:02:53 Wys?a? drugiego terminatora w podr?? w czasie.
0:02:56 W celu wyeliminowania ludzkiego przyw?dcy.
0:02:59 JOHNA CONORA Mojego syna.
0:03:07 Pierwszy terminator mia? na celu zakatowanie mnie w roku 1984.
0:03:13 Przed narodzinami Johna.
0:03:17 Drugi terminator mia? zakatowa? samego Hojna kiedy by? ch?opcem.
0:03:25 I tak samo jak za pierwszym razem partyzanci.
0:03:28 Mogli wys?a? tylko jed
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7025}{7143}Que mierda ..?|Hijo de puta...
{7599}{7668}Que mierda...?
{9265}{9325}Es mi turno.
{9574}{9684}Que es lo que que le pasa a ese tipo?
{9924}{9984}Linda noche para caminar?
{10129}{10198}Linda noche para caminar.
{10203}{10321}Mañana limpia.|No está limpio, No?
{10327}{10381} No está limpio. No.
{10385}{10477}Me parece que a este tipo|le faltan 5 para el peso.
{10482}{10577}Tus ropas, dámelas.
{10582}{10668}- Ahora.|- Andate a la mierda, pelotudo.
{13777}{13899}Ey, amigo, viste una luz muy brillante?
{13979}{14059}- Ves ese tipo?|- Quédate ahÃ.
{14063}{14168}- Se esta escondiendo.|- Ey! Dije alto! Vamos.
{14206}{14293}El
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:00.29,00:01:04.66
Los Anþelos, 2029 m.
00:01:16.10,00:01:20.68
1997 m. þuvo 3 milijardai þmoniø
00:01:21.92,00:01:26.29
Tie, kurie iðliko po branduolinio karo[br]tà dienà pavadino "Teismo Diena"
00:01:27.12,00:01:31.91
Bet juos laukë kitas koðmaras:[br]karas su maðinomis.
00:02:50.74,00:02:56.77
Valdantis maðinas kompiuteris Skainetas, [br]nusiuntë á praeitá du terminatorius.
00:02:57.40,00:03:01.56
Jie turëjo sunaikinti tà , [br]kuris vadovavo Ãmonijos Pasiprieðinimui.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,885 --> 00:00:05,000
úåøâà ò"é à ìéäå à øåà ñ
2
00:00:30,000 --> 00:00:35,665
à øðåìã ùååøöðâø
3
00:00:40,027 --> 00:00:47,200
ùìéçåú ÷èìðéú 3
4
00:00:53,600 --> 00:00:56,473
.äòúéã òãééï ìà ð÷áò
5
00:00:57,351 --> 00:01:00,863
,à éï âåøì îìáã îä ùà ðå
.òåùéà áîå éãéðå
6
00:01:15,310 --> 00:01:17,904
.äìååà é ùéëåìúé ìäà îéï áæä
7
00:01:21,256 --> 00:01:23,212
...ùîé â'åï ÷åðåø
8
00:01:25,367 --> 00:01:28,081
.äà ðéñå ìøöåç à åúé ìôðé ùðåÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{700}{800}?????? ?????|*** TERMINATOR 2 ***
{900}{1000}???????? ????? 2:12'
{1816}{1933}??? ????????, 2029 ?.?.
{2204}{2327}3 ?????????????? ???? ???????|???? 29 ????????? 1997.
{2337}{2455}?? ??????????? ????????|??? ??????, ???? ??? ??????.
{2463}{2534}?????? ???? ??? ?? ????????-|?????? ??? ??? ???????.
{2541}{2584}??? ?????? ???? ??? ???????.
{4462}{4543}? ??????????? ??? ??????|??? ???????, ? ???????. . .
{4552}{4622}??????? ??? ????????????|???? ??? ?????. . .
{4628}{4724}??? ?? ????????? ??? ??????|??? ?????????? ??????????. . .
{4731}{4783}??? ???? ?????, ?? ??? ???.
{4887}{4958}? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2245}{2313}Prihodnost ni še napisana,
{2314}{2437}ne obstaja niè, kar sami še nismo ustvarili
{3058}{3125}Poskušali so me ubiti,|še preden sem se rodil.
{3156}{3209}Ko sem imel 13 let so poskušali ponovno.
{3246}{3276}Stroji iz prihodnosti.
{3322}{3355}Terminatorji.
{3405}{3497}Celo življenje mi je mama govorila,|da nevihta prihaja...
{3516}{3558}Sodni dan.
{3580}{3657}Zaèetek vojne med ljudmi in stroji.
{3702}{3802}Tri miljarde ljudi je izginilo v sekundi.
{3803}{3948}A jaz naj bi vodil ostale do zmage.
{4028}{4071}Ni se zgodilo...
{4093}{4198}Niti ena bomba ni padla,|raèunalniki niso prevzeli kontrolo,
{4262}{4304}prepreèili
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,920 --> 00:00:42,560
TERMINATOR 3
2
00:00:42,600 --> 00:00:47,600
TERMINATOR 3
rise of the machines
3
00:00:48,000 --> 00:00:51,200
Ãversatt av : Mr. Swede
4
00:00:53,400 --> 00:00:55,680
Framtiden har inte skrivits ännu.
5
00:00:57,000 --> 00:01:00,480
Det finns inget öde mer
än det vi gör för oss själva.
6
00:01:15,600 --> 00:01:18,640
Jag önskar jag kunde tro på det.
7
00:01:21,000 --> 00:01:23,080
Mitt namn är John Connor.
8
00:01:24,920 --> 00:01:27,920
Dom försökte döda mig
innan jag föddes.
9
00:01:28,960 --> 00:01:31,560
När jag var 13 försökte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1464}{1512}LOS ANGELES, ROK 2029
{2270}{2405}?ycie trzech miliard?w ludzi sko?czy?o si?|29 sierpnia, 1997 roku.
{2443}{2513}Ci kt?rzy przetrwali...
{2515}{2597}nazwali ten dzie? "Dniem S?du".
{2599}{2692}Prze?yli po to by stawi? czo?o|nowemu koszmarowi...
{2694}{2755}wojnie przeciwko maszynom.
{5098}{5211}Komputer, kt?ry kontrolowa? maszyny, Skynet...
{5213}{5303}wys?a? w przesz?o?? dw?ch Terminator?w.
{5305}{5427}Ich misja: zlikwidowa? przew?dc?|ludzkiego ruchu oporu.
{5429}{5507}Johna Connora, mojego syna.
{5629}{5703}Pierwszy Terminator mia? zabi? mnie...
{5705}{5764}w roku 1984...
{5766}{5836}zanim John si? urodzi?.
{5838}{5893}Nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:47,554
Ãîñ-ÃÃæåëåñ. 2029 ãîä Ãà øåé ýðû.
2
00:01:22,840 --> 00:01:25,991
Ãà øèÃû âîññòà ëè
èç ïåïëà ÿäåðÃîãî ïîæà ðà .
3
00:01:26,120 --> 00:01:29,669
Ãõ âîéÃà , Ãà ïðà âëåÃÃà ÿ
Ãà óÃè÷òîæåÃèå ÷åëîâå÷åñòâà ,
4
00:01:29,800 --> 00:01:33,156
äëèëà ñü óæå äåñÿòèëåòèå, Ãî ðåøà þùà ÿ
ñõâà òêà ïðåäñòîèò ÃÃ¥ â áóäóùåì.
5
00:01:33,280 --> 00:01:35,840
Ãäåñü. ÃåãîäÃÿ.
6
00:01:35,960 --> 00:01:37,916
à Ãà øè äÃè...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{1650}ìåñ à ðâ'ìñ 2029
{1900}{2089}ùìåùä îìéà øã çéé à ãà úîå|á-20 áà åâåñè 2087
{2089}{2174}îé ùùøã à ú äîìçîä äâøòéðéú ,|ëéðä à åúä -éåà äãéï
{2174}{2215}äà ðåúøå áçééà ëãé| ìäúîåãã òà ñéåè çãù...
{2242}{2296}îìçîä ðâã äîëåðåú!
{4217}{4318}äîçùá ùùìè áîëåðåú ñ÷ééðè...
{4318}{4378}ùìç ùðé îçñìéà áçæøä áæîï
{4378}{4490}îùéîúÃ:
{4490}{4538}ìäøåâ à ú îðäéâ ääúðâãåú
{4538}{4630}â'åï ÷åðåø, äáï ùìé
{4670}{4728}äîçñì äøà ùåï úåëðú ì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
Maðinos prisikëlë ið pelenø po branduolinio karo.
2
00:01:31,299 --> 00:01:35,200
Jø karas, siekiant sunaikinti þmonijà ,
tæsësi deðimtmeèius...
3
00:01:35,500 --> 00:01:37,700
bet galutinis mûðis ávyks ne ateityje...
4
00:01:37,700 --> 00:01:40,000
jis ávyks èia, dabartyje...
5
00:01:40,500 --> 00:01:43,000
Ãià nakt...
6
00:03:16,520 --> 00:03:22,320
T E R M I N A T O R I U S
7
00:03:58,176 --> 00:03:59,405
Kas per velnias?
8
00:03:59,444 --> 00:04:02,106
Prakeiktas kalës vaikas.
9
00:04:16,661 --> 00:04:18,151
Kas per velnias?
Subtitles for Terminator 3 Cd 1 2
keywords: the, terminator, 1984, 1, cd, czech, cz, bdrip, 72, 5, x26,
original filename: The Terminator - 1984 - 1CD - Czech - cz - 36607506916abc0b9106973d1793fb12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,129 --> 00:00:51,510
LOS ANGELES, rok 2029
2
00:01:28,297 --> 00:01:31,592
STROJE POVSTALY Z POPELA
NUKLE?RN? V?LKY.
3
00:01:31,717 --> 00:01:35,387
JEJICH BOJ PROTI LIDSK? RASE
TRVAL DES?TKY LET,
4
00:01:35,554 --> 00:01:39,057
ALE ROZHODUJ?C? BITVA SE NEBUDE
KONAT V BUDOUCNOSTI.
5
00:01:39,183 --> 00:01:41,852
BUDE SE KONAT TADY,
V NA?? SOU?ASNOSTI.
6
00:01:41,977 --> 00:01:44,021
TUTO NOC...
7
00:03:45,601 --> 00:03:50,105
LOS ANGELES, 1984
1:52 hod.
8
00:03:58,363 --> 00:04:02,284
Co to sakra je...?
Do prdele...
9
00:04:17,508 --> 00:04:19,843
Co to sakra...?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,417 --> 00:01:29,250
?ia tik jis...ir a?.
2
00:01:31,656 --> 00:01:34,625
Kod?l tu neatsigabenai joki? ginkl??
3
00:01:34,659 --> 00:01:37,560
Ko nors modernesnio?
4
00:01:37,595 --> 00:01:40,257
Negi neturite koki? lazerini? ginkl??
5
00:01:40,298 --> 00:01:41,856
Lazerini? ginkl?.
6
00:01:41,900 --> 00:01:44,266
Parodyk bent dalel? ateities technologij?.
7
00:01:44,302 --> 00:01:46,167
Privalai keliauti nuogas.
8
00:01:46,204 --> 00:01:48,468
Tai susij? su lauku, kur? generuoja
tik gyvi organizmai.
9
00:01:48,506 --> 00:01:51,100
- Nieko negyvo negalima perkelti.
- Ko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1326}{1425}Ateitis...|neparaðyta.
{1442}{1516}Mûsø veiksmai neturi|átakos mûsø likimui.
{1897}{1943}Norëèiau tuo tikëti.
{2038}{2114}Mane vadina|John Connor.
{2137}{2201}Jie bandë mane nuþudyti,|dar negimusá.
{2234}{2318}Kai man sukako 13,|jie pabandë dar kartà .
{2330}{2394}Maðinos ið ateities...
{2409}{2439}Terminatoriai...
{2493}{2600}Visà mano gyvenimà mama|man kartojo, kad artinasi audra.
{2609}{2638}Teismo Diena.
{2664}{2769}Karo tarp þmoniø ir maðinø pradþia.
{2798}{2891}3 milijonai gyvybiø|nutrûks ið karto.
{2902}{3061}Að vadovausiu likusiai|þmonijos daliai ir nulemsiu pergalæ.
{3096}{3149}Taip nenuti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1322}{1391}Prihodnost še ni napisana,
{1391}{1516}usoda ne obstaja, razen tiste,|ki jo delamo sami.
{2060}{2100}Ime mi je John Connor.
{2137}{2202}Skušali so me ubiti, preden|sem se rodil.
{2233}{2285}Ko sem imel trinajst let,|so poskušali ponovno.
{2323}{2353}Stroji iz prihodnosti.
{2399}{2431}Terminatorji.
{2481}{2574}Celo življenje mi je mati|govorila, da prihaja nevihta..
{2591}{2634}Sodni dan.
{2657}{2732}Zaèetek vojne med|èlovekom in stroji.
{2778}{2877}Tri milijarde življenj|je izginilo v sekundi.
{2877}{3023}Toda jaz bom vodil tisto, kar je ostalo|od èloveške vrste do zmage.
{3103}{3147}Ni se zgodilo..
{3169}{3272}Noben
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 656x272 25.0fps 1.3 GB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:01:01:LOS ANGELES, ROK 2029
00:01:16:?ycie trzech miliard?w ludzi sko?czy?o si?|29 sierpnia, 1997 roku.
00:01:22:Ci kt?rzy przetrwali nuklearna po?og?,|nazwali t? wojn? "Dniem s?du".
00:01:27:Prze?yli po to by stawi? czo?o|nowemu koszmarowi...
00:01:30:wojnie przeciwko maszynom.
00:02:47:Komputer, kt?ry kontrolowa? maszyny, Skynet...
00:02:51:wys?a? w przesz?o?? dw?ch terminator?w.
00:02:54:Ich misja: zlikwidowa? przyw?dc?|ludzkiego ruchu oporu.
00:02:57:Johna Connora, mojego syna.
00:03:04:Pierwszy terminator by? zaprogramowany|by zabi? mnie...
00:03:06:w roku 1984, zanim
Subtitles for Terminator 3 Cd 1 2
keywords: terminator, 2, :, judgment, day, 1991, cd, czech, cz,
original filename: Terminator 2: Judgment Day - 1991 - 1CD - Czech - cz - edbfea619686af641098bfd98cf4dec5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1425}{1485}www.titulky.com
{1505}{1617}Los Angeles, 2029
{1913}{2023}T?i miliardy ?ivot? vyhaslo|29. srpna 1997
{2057}{2112}Ti, kte?? pre?ili nukle?rn? ??r ...
{2115}{2182}pojmenovali tuto v?lku 'Dnem z??tov?n?.'
{2185}{2261}?ili, jen aby ?elili nov?|no?n? m??e -
{2264}{2315}v?lce proti stroj?m.
{4271}{4362}Po??ta?, kter? tyto stroje ??dil|- Skynet ...
{4365}{4439}vyslal zp?t v ?ase dva|Termin?tory.
{4442}{4543}Jejich c?l : Zni?it v?dce|lidsk?ho odporu.
{4546}{4609}Johna Connora, m?ho syna.
{4714}{4773}Prvn? Termin?tor byl naprogramovan?|za?to?it na mne ...
{4776}{4824}v roce 1984 ...
{4827}{4883}p?edt?m, ne? se John narodil.
{4886}{49
Subtitles for Terminator 3 Cd 1 2
keywords: terminator, 3, :, rise, of, the, machines, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Terminator 3: Rise of the Machines - 2003 - 1CD - Czech - cz - 2d018dc21358a4fd3cb57214b5841ab8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1323}{1395}Budoucnost je?t? nebyla naps?na...
{1417}{1505}...nen? ??dn? osud,|jen ten co si sami vytvo??me.
{1867}{1932}Cht?l bych tomu v??it.
{2016}{2065}Jmenuji se John Connor...
{2119}{2187}...sna?ili se m? zab?t je?t? ne? jsem se narodil.
{2209}{2273}Kdy? mi bylo 13,|zkou?eli to zase...
{2315}{2363}...stroje z budoucnosti...
{2384}{2423}...Termin?to?i.
{2467}{2565}Cel? ?ivot mi matka ??kala|?e se bl??? bou?e...
{2590}{2623}...Den Z??tov?n?.
{2650}{2723}Za??tek v?lky mezi|lidmi a stroji.
{2784}{2870}T?i bili?ny zem?ely...
{2888}{2996}...a j? vedl lidi k por??ce stroj?.
{3090}{3134}Nestalo se tak...
{3152}{3209}...nespadly ??dn? bomb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2254}{2604}ÃÃÃãÃ|Attila
{2605}{2757}ÃÃà ÃáÃæÃÃÃ|EviL_DeaD
{2757}{2852}ÃáãÃÃÃÃá | áã ÃÃÃÃ
{3306}{3350}Ãäà Ããá Ãääà ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃáÃ
{3441}{3514}(ÃÃãà åæ ( Ãæä ÃæäÃ
{3536}{3597}Ãæáæà Ãäà ÃÃÃáæäà ÃÃá Ãä ÃæáÃ
{3628}{3709}ÃäÃãà Ãäà Ãà ÃáÃÃáÃà ÃÃà | Ãæáæà ãÃà ÃÃÃì
{3721}{3782}ÃáÃà ãä ÃáãÃÃÃÃá
{3796}{3825}ÃáãÃãÃæä . . .
{3877}{3980}Ãá ÃÃÃÃà . . Ããà ÃÃÃÃÃäà |ÃáÃÃÃÃà ÃÃäà ÃÃÃÃ
{3989}{4016}Ãæã ÃáÃÃÃà . . .
{4041}{4142}ÃÃÃÃà ÃáÃÃà | ÃÃä Ãá
Subtitles for Terminator 3 Cd 1 2
keywords: the, terminator, 1984, divx, belial, english, motechnet, com, bel, ter, 1, 2,
original filename: The.Terminator.1984.DVDRip.DivX.AC3-BELiAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,406 --> 00:00:47,606
LOS ANGELES 2029 A.D.
2
00:01:22,846 --> 00:01:26,043
THE MACHINES ROSE FROM THE
ASHES OF THE NUCLEAR FIRE.
3
00:01:26,126 --> 00:01:29,721
THEIR WAR TO EXTERMINATE MANKIND
HAS RAGED FOR DECADES,
4
00:01:29,807 --> 00:01:33,197
BUT THE FINAL BATTLE WOULD NOT
BE FOUGHT IN THE FUTURE.
5
00:01:33,287 --> 00:01:35,881
IT WOULD BE FOUGHT HERE,
IN OUR PRESENT.
6
00:01:35,966 --> 00:01:37,957
TONIGHT...
7
00:03:34,526 --> 00:03:38,883
LOS ANGELES 1984
1:52a.m.
8
00:03:46,766 --> 00:03:50,600
What the hell...?
Goddamn son-of-a-bitch...
9
00:04:05,127 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
********************
2
00:01:12,960 --> 00:01:17,750
Trei miliarde de vieþi omenesti
s-au sfârºit pe 29 august 1997.
3
00:01:18,200 --> 00:01:22,955
Supravieþuitorii holocaustului nuclear
au numit acel rãzboi "Ziua Judecãþii".
4
00:01:23,400 --> 00:01:26,312
Au supravieþuit pentru
a face faþã unui nou coºmar,
5
00:01:26,600 --> 00:01:28,670
rãzboiul împotriva maºinilor.
6
00:02:43,640 --> 00:02:46,393
Calculatorul care controla maºinile,
Skynet,
7
00:02:46,720 --> 00:02:49,792
a trimis înapoi în timp doi Terminatori.
8
00:02:50,080 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,100 --> 00:00:47,254
LOS ANGELES 2029 A.D.
2
00:01:22,540 --> 00:01:25,691
THE MACHINES ROSE FROM THE
ASHES OF THE NUCLEAR FIRE.
3
00:01:25,820 --> 00:01:29,369
THEIR WAR TO EXTERMINATE MANKIND
HAS RAGED FOR DECADES,
4
00:01:29,500 --> 00:01:32,856
BUT THE FINAL BATTLE WOULD NOT
BE FOUGHT IN THE FUTURE.
5
00:01:32,980 --> 00:01:35,540
IT WOULD BE FOUGHT HERE,
IN OUR PRESENT.
6
00:01:35,660 --> 00:01:37,616
TONIGHT...
7
00:03:34,220 --> 00:03:38,532
LOS ANGELES 1984
1:52 a. m.
8
00:03:46,460 --> 00:03:50,248
What the hell...?
Goddamn son-of-a-bitch...
9
00:04:04,820 -
Subtitles for Terminator 3 Cd 1 2
keywords: terminator, 3, rise, of, the, machines, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Terminator 3 Rise of the Machines (2003) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2322}{2425}TERMINATÃR 3|MAKÃNELERÃN YÃKSELÃÃÃ
{2574}{2656}Gelecek henüz yazýlmadý.
{2663}{2750}Kendi yaptýklarýmýzýn dýþýnda|bir kader yok.
{3102}{3175}Keþke buna inanabilseydim.
{3234}{3310}Adým John Connor.
{3334}{3401}Beni doðmadan önce|öldürmeye çalýþtýlar.
{3425}{3507}13 yaþýmda tekrar denediler.
{3515}{3587}Gelecekten gelen makineler.
{3594}{3654}Terminatörler.
{3673}{3765}Annem hayatým boyunca|fýrtýnanýn yaklaþtýðýný söyledi.
{3786}{3826}Kýyamet Günü.
{3841}{3922}Ãnsanlarla, makineler arasýndaki|savaþýn baþlangýcý.
{3969}{4057}3 milyar insan bir anda yok olacaktý.
{4082}{4207}Ben
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:34:TERMINATOR 3
00:01:37:TERMINATOR 3|BUNT MASZYN
00:01:47:Przysz?o?? nie zosta?a zapisana.
00:01:51:Nie istnieje przeznaczenie,|bo sami kontrolujemy swoje ?ycie.
00:02:09:Chcia?bym m?c w to wierzy?.
00:02:14:Nazywam si? John Connor.
00:02:18:Chcia?y mnie zamordowa?, zanim si? urodzi?em.
00:02:22:Gdy mia?em 13 lat, pr?bowa?y znowu.
00:02:26:Maszyny z przysz?o?ci.
00:02:29:Terminatory.
00:02:33:Przez ca?e moje ?ycie matka m?wi?a mi,|?e zbli?a si? zag?ada.
00:02:37:Dzie