Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Terminator 3 Bunt Maszyn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:www.napisy.org
00:00:32:Poprawa tekstu i synchronizacja:|Beniamin Warzy?ski|13 XI 2003 r.
00:00:36:Beniamin Warzy?ski|zaprasza na film.
00:01:20:TERMINATOR 3|BUNT MASZYN
00:01:30:Przysz?o??...nie jest z g?ry znana...
00:01:34:...nie ma ?adnej wiary,lecz tylko co? co udajemy przed sob?...
00:01:53:...pragn??bym w to wierzy?.
00:01:58:Nazywam si? John Connor.
00:02:02:Pr?bowa?y mnie zabi? przed moim narodzeniem...
00:02:06:...gdy mia?em 13 lat spr?bowa?y ponownie...
00:02:10:...maszyny z przysz?o?ci...
00:02:13:...Terminatorzy...
00:02:16:...przez ca?e moje ?ycie,matka m?wi?a mi,?e nadchodzi dzie?...
00:02:21:...dzie? s?du,
00:02:23:kt?ry b?dzie pocz?tkiem wojny mi?dzy l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:17:Terminator 3
00:01:20:Terminator 3|Bunt maszyn
00:01:30:Przysz?o?? nie jest z g?ry znana...
00:01:34:...nie ma ?adnej wiary, lecz tylko|co?, co udajemy przed sob?...
00:01:52:...pragn??bym w to wierzy?.
00:01:58:Nazywam si? John Connor.
00:02:02:Pr?bowali mnie zabi? przed|moimi narodzinami...
00:02:06:...gdy mia?em 13 lat pr?bowali|zrobi? to ponownie...
00:02:10:...maszyny z przysz?o?ci...
00:02:13:...Terminatory...
00:02:16:Przez ca?e moje ?ycie, matka|m?wi?a mi, ?e nadchodzi dzie?...
00:02:21:...Dzie? S?du...
00:02:23:...kt?ry b?dzie pocz?tkiem wojny|mi?dzy lud?mi a maszynami.
00:02:28:3 biliony istot zginie w jednej chwili...
00:02:33:A ja b?d? przewodnikiem|pozosta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 640x360 23.976fps 697.9 MB
{2253}{2325}Terminator 3
{2325}{2400}Terminator 3|Bunt Maszyn
{2572}{2657}Przysz?o?? nie jest nigdzie zapisana.
{2662}{2753}Nie istnieje przeznaczenie|bo sami kontrolujemy swe ?ycie.
{3100}{3176}Chcia?bym w to wierzy?.
{3234}{3313}Nazywam si? John Connor.
{3332}{3402}Chcieli mnie zamordowa?, |zanim si? urodzi?em.
{3424}{3509}Gdy mia?em 13 lat, |pr?bowali znowu.
{3514}{3588}Maszyny z przysz?o?ci.
{3592}{3655}Terminatory.
{3672}{3768}Przez ca?e moje ?ycie matka m?wi?a mi,|?e zbli?a si? zag?ada.
{3784}{3826}- Dzie? S?du..|- Connor!
{3840}{3924}Pocz?tek wojny pomi?dzy |lud?mi i maszynami.
Subtitles for Terminator 3 Bunt Maszyn
keywords: terminator:, the, sarah, connor, chronicles, 2008, 1, cd, hungarian, hu, terminator, s01e02, repack, notv,
original filename: Terminator: The Sarah Connor Chronicles - 2008 - 1CD - Hungarian - hu - e7fe4e9e432cb8e807f949ebefb44abe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,530 --> 00:00:06,440
A j?v?ben, a fiam fogja vezetni
az embereket a Skynet elleni h?bor?ban...
2
00:00:07,710 --> 00:00:10,460
Egy sz?m?t?g?pes rendszer ellen,
amit a vil?g elpuszt?t?s?ra programoztak.
3
00:00:12,430 --> 00:00:14,510
A Skynet g?peket k?ld?tt vissza az id?ben.
4
00:00:15,660 --> 00:00:18,750
N?h?nyat az?rt, hogy meg?lje,
egyet pedig, hogy v?delmezze.
5
00:00:19,230 --> 00:00:22,290
Ma az?rt harcolunk, hogy megakad?lyozzuk,
hogy a Skynet valaha is l?trej?hessen.
6
00:00:22,950 --> 00:00:24,480
Hogy megv?ltoztassuk a j?v?nket.
7
00:00:25,450 --> 00:00:27,050
Hogy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,830 --> 00:01:21,426
Kolme miljardia ihmist?
sai surmansa 29. elokuuta 1997.
2
00:01:31,950 --> 00:01:37,547
Kolme miljardia ihmist?
sai surmansa 29. elokuuta 1997.
3
00:01:37,710 --> 00:01:42,659
Ne, jotka j?iv?t eloon,
nimittiv?t sit? Tuomion p?iv?ksi.
4
00:01:42,830 --> 00:01:47,506
Mutta heill? oli edess??n uusi
painajainen. Sota koneita vastaan.
5
00:03:02,630 --> 00:03:09,308
Skynet-tietokone l?hetti kaksi
terminaattoria ajassa taaksep?in.
6
00:03:09,470 --> 00:03:13,224
Niiden oli m??r? tuhota
ihmisvastarinnan johtaja:
7
00:03:13,390 --> 00:03:15,540
John Connor, minun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,137 --> 00:01:05,725
Los Angeles, l'an 2029
2
00:01:17,070 --> 00:01:22,075
3 milliards de morts
le 29 ao?t 1997.
3
00:01:22,992 --> 00:01:25,078
Les rescap?s de la guerre nucl?aire,
4
00:01:25,328 --> 00:01:27,830
qui fut nomm?e
"Guerre du Jugement Dernier",
5
00:01:28,164 --> 00:01:31,000
ne surv?curent que pour affronter
un nouveau cauchemar :
6
00:01:31,250 --> 00:01:33,336
la guerre contre les machines.
7
00:02:51,581 --> 00:02:55,001
L'ordinateur qui contr?lait
ces machines, Skynet,
8
00:02:55,418 --> 00:02:58,004
envoya deux Terminators
remonter le temps.
9
00:
Subtitles for Terminator 3 Bunt Maszyn
keywords: terminator, 3, rise, of, the, machines, 2003, 2, 97, 6, fps,
original filename: 28510-Terminator_3__Rise_of_the_Machines_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1467}{1535}{C:{preview}00FF}TERMINATOR 3 |
{1537}{1649}{C:{preview}00FF}TERMINATOR 3 : |{C:{preview}FF0000}SUPREMAÃIA ROBOÃIILOR
{1799}{1853}{C:{preview}80FF}{y:i}Viitorul n-a fost scris încã.
{1889}{1958}{C:{preview}80FF}{y:i}Soarta este cea |{C:{preview}80FF}{y:i}pe care ne-o creem singuri.
{2322}{2367}{C:{preview}80FF}{y:i}Mi-aº dori sã pot crede asta.
{2461}{2502}{C:{preview}80FF}{y:i}Numele meu e John Connor.
{2555}{2613}{C:{preview}80FF}{y:i}Au încercat sã mã omoare|{C:{preview}80FF}{y:i}înainte de a mã naºte.
{2645}{2703}{C:{preview}80FF}{y:i}Când aveam 13 ani,|{C:{preview}80FF}{y:i}au încercat din nou.
{2744}{2781}{C:{preview}80FF}{y:i}Roboþi veniþi din viitor.
{2819}{2842}{C:{preview}80FF}{y:i}T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{700}{800}?????? ?????|*** TERMINATOR 2 ***
{900}{1000}???????? ????? 2:12'
{1816}{1933}??? ????????, 2029 ?.?.
{2204}{2327}3 ?????????????? ???? ???????|???? 29 ????????? 1997.
{2337}{2455}?? ??????????? ????????|??? ??????, ???? ??? ??????.
{2463}{2534}?????? ???? ??? ?? ????????-|?????? ??? ??? ???????.
{2541}{2584}??? ?????? ???? ??? ???????.
{4462}{4543}? ??????????? ??? ??????|??? ???????, ? ???????. . .
{4552}{4622}??????? ??? ????????????|???? ??? ?????. . .
{4628}{4724}??? ?? ????????? ??? ??????|??? ?????????? ??????????. . .
{4731}{4783}??? ???? ?????, ?? ??? ???.
{4887}{4958}? ????
Subtitles for Terminator 3 Bunt Maszyn
keywords: the, terminator, 1984, 1, cd, french, fr, proper, bdrip, 72, 5, x26, definition, ass,
original filename: The Terminator - 1984 - 1CD - French - fr - bf35740e612396ceddb763f0c972df26.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 1280
PlayResY: 720
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,46,&H00DEF5F6,&H0000FFFF,&H00022612,&H00200B03,1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:46.11,0:00:51.53,Default,,0000,0000,0000,,LOS ANGELES
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{105}{156}à òîâà å äðóãîòî Ãåùî.
{158}{209}Ãîæåø äà ñå ïîîòïóñÃåø ìà ëêî.
{215}{278}Ãà çè ñòðîãà ïðîãðà ìà îñòà ðÿâà , îê?
{282}{317}Ãìà ì ïðåä âèä äà ÃÃ¥ áúäåø òà êîâà äúðâî.
{321}{365}Ãñìèõâà é ñå ïîÃÿêîãà .
{368}{495}Ãà ñå óñìèõâà ì?|- Ãà . Ãà ëè çÃà åø, óñìèâêà . Ãëåäà é.
{521}{608}Ãäðà ñòè. Ãóáà âî ìÿñòî èìà òå òóê.|Ãà ê Ã¥ áèçÃåñà ?
{619}{686}Ãñòà âè ìå Ãà ìèðà .
{702}{762}Ãîáðå. Ãîø ïðèìåð.
{791}{866}Ãèæäø ëè ÷îâåêà åé òà ì? Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,417 --> 00:01:29,250
?ia tik jis...ir a?.
2
00:01:31,656 --> 00:01:34,625
Kod?l tu neatsigabenai joki? ginkl??
3
00:01:34,659 --> 00:01:37,560
Ko nors modernesnio?
4
00:01:37,595 --> 00:01:40,257
Negi neturite koki? lazerini? ginkl??
5
00:01:40,298 --> 00:01:41,856
Lazerini? ginkl?.
6
00:01:41,900 --> 00:01:44,266
Parodyk bent dalel? ateities technologij?.
7
00:01:44,302 --> 00:01:46,167
Privalai keliauti nuogas.
8
00:01:46,204 --> 00:01:48,468
Tai susij? su lauku, kur? generuoja
tik gyvi organizmai.
9
00:01:48,506 --> 00:01:51,100
- Nieko negyvo negalima perkelti.
- Ko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2245}{2313}Prihodnost ni še napisana,
{2314}{2437}ne obstaja niè, kar sami še nismo ustvarili
{3058}{3125}Poskušali so me ubiti,|še preden sem se rodil.
{3156}{3209}Ko sem imel 13 let so poskušali ponovno.
{3246}{3276}Stroji iz prihodnosti.
{3322}{3355}Terminatorji.
{3405}{3497}Celo življenje mi je mama govorila,|da nevihta prihaja...
{3516}{3558}Sodni dan.
{3580}{3657}Zaèetek vojne med ljudmi in stroji.
{3702}{3802}Tri miljarde ljudi je izginilo v sekundi.
{3803}{3948}A jaz naj bi vodil ostale do zmage.
{4028}{4071}Ni se zgodilo...
{4093}{4198}Niti ena bomba ni padla,|raèunalniki niso prevzeli kontrolo,
{4262}{4304}prepreèili
Subtitles for Terminator 3 Bunt Maszyn
keywords: terminator, 3, rise, of, the, machines, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Terminator 3 Rise of the Machines (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2307}{2414}TERMINATÃR 3|MAKÃNELERÃN YÃKSELÃÃÃ
{2559}{2643}Gelecek henüz yazýlmadý.
{2648}{2738}Kendi yaptýklarýmýzýn dýþýnda|bir kader yok.
{3087}{3163}Keþke buna inanabilseydim.
{3220}{3298}Adým John Connor.
{3319}{3389}Beni doðmadan önce|öldürmeye çalýþtýlar.
{3411}{3501}13 yaþýmda tekrar denediler.
{3500}{3575}Gelecekten gelen makineler.
{3579}{3642}Terminatörler.
{3659}{3755}Annem hayatým boyunca|fýrtýnanýn yaklaþtýðýný söyledi.
{3771}{3813}Kýyamet Günü.
{3827}{3911}Ãnsanlarla, makineler arasýndaki|savaþýn baþlangýcý.
{3955}{4050}3 milyar insan bir anda yok olacaktý.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,417 --> 00:00:50,421
Los Angeles año 2029 D.C.
2
00:01:28,001 --> 00:01:31,004
Las máquinas se levantaron de las
cenizas de la guerra nuclear.
3
00:01:31,504 --> 00:01:34,507
Su guerra por exterminar a la
humanidad habÃa durado décadas.
4
00:01:35,008 --> 00:01:38,011
Pero la batalla final no serÃa
librada en el futuro.
5
00:01:38,511 --> 00:01:41,514
SerÃa librada aquÃ,
en nuestro presente
6
00:01:42,015 --> 00:01:44,017
Esta noche...
7
00:03:57,984 --> 00:04:01,905
¿Que mierda pasa..?
Hijo de puta...
8
00:04:17,128 --> 00:04:19,422
¿Que mierda pasa...?
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1290}{1470}{C:$FF0000}DVDQS (DVD Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{2588}{2660}{C:{preview}80FF}Viitorul n-a fost scris încã...
{2677}{2765}{C:{preview}80FF}nu existã alt destin, decât cel|pe care ni-l facem singuri.
{3109}{3174}{C:{preview}80FF}Mi-ar plãcea sã cred asta.
{3252}{3301}{C:{preview}80FF}Numele meu e John Connor...
{3350}{3418}{C:{preview}80FF}au încercat sã mã omoare|înainte de a mã naºte.
{3436}{3500}{C:{preview}80FF}Când aveam 13 ani,|au încercat din nou...
{3538}{3586}{C:{preview}80FF}roboþi veniþi din viitor...
{3605}{3644}{C:{preview}80FF}exterminatori.
{3685}{3783}{C:{preview}80FF}Mama mi-a spus toatã viaþa|cã va veni furtuna...
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1930}{2042}LOS ANGELES, ÃR 2029 e.Kr.
{2309}{2449}Tre milliarder mennesker omkom|den 29. august 1997.
{2453}{2577}De, der overlevede atomkrigen,|kaldte det for Dommedag.
{2581}{2698}De stod over for et nyt mareridt.|Krigen mod maskinerne.
{4576}{4743}Skynet-computeren sendte|to terminatorer tilbage i tiden.
{4747}{4841}De skulle tilintetgøre|oprørernes leder:
{4845}{4899}Min søn, John Connor.
{5000}{5162}Den første terminator skulle slå|til i 1984, inden John blev født.
{5166}{5216}Det slog fejl.
{5220}{5347}Den næste skulle slå til,|mens John var en lille dreng.
{5419}{5529}Ligesom sidst lykkedes det|oprørerne at sende en agent,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2745}{2805}www.titulky.com
{2825}{2894}{Y:i}Budoucnost nen? p?edur?ena...
{2915}{3000}{Y:i}...je takov?, jakou si j? ud?l?me.
{3348}{3410}{Y:i}R?d bych tomu v??il.
{3491}{3538}{Y:i}Jmenuji se John Connor...
{3590}{3655}{Y:i}...pokusili se m? zab?t|{Y:i}ne? jsem se narodil.
{3677}{3738}{Y:i}Kdy? mi bylo 13,|{Y:i}zkusili to znovu...
{3779}{3825}{Y:i}...stroje z budoucnosti...
{3845}{3879}{Y:i}...termin?to?i.
{3921}{4016}{Y:i}Cel? ?ivot mi matka tvrdila,|{Y:i}?e to p?ijde...
{4040}{4071}{Y:i}...Soudn? den.
{4097}{4168}{Y:i}Za??tek v?lky mezi stroji a lidmi.
{4226}{4309}{Y:i}T?i biliony lid? p?ijde o ?ivot...
{4326}{4430}{Y:i}...a j? povedu
Subtitles for Terminator 3 Bunt Maszyn
keywords: terminator, 2, :, judgment, day, 1991, cd, czech, cz,
original filename: Terminator 2: Judgment Day - 1991 - 1CD - Czech - cz - edbfea619686af641098bfd98cf4dec5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1425}{1485}www.titulky.com
{1505}{1617}Los Angeles, 2029
{1913}{2023}T?i miliardy ?ivot? vyhaslo|29. srpna 1997
{2057}{2112}Ti, kte?? pre?ili nukle?rn? ??r ...
{2115}{2182}pojmenovali tuto v?lku 'Dnem z??tov?n?.'
{2185}{2261}?ili, jen aby ?elili nov?|no?n? m??e -
{2264}{2315}v?lce proti stroj?m.
{4271}{4362}Po??ta?, kter? tyto stroje ??dil|- Skynet ...
{4365}{4439}vyslal zp?t v ?ase dva|Termin?tory.
{4442}{4543}Jejich c?l : Zni?it v?dce|lidsk?ho odporu.
{4546}{4609}Johna Connora, m?ho syna.
{4714}{4773}Prvn? Termin?tor byl naprogramovan?|za?to?it na mne ...
{4776}{4824}v roce 1984 ...
{4827}{4883}p?edt?m, ne? se John narodil.
{4886}{49
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:17,000
Ãeské titulky vytvoøil a upravil nEo
2
00:00:17,000 --> 00:00:25,000
Za neocenitelné spolupráce Mobyho
3
00:00:42,400 --> 00:00:47,554
LOS ANGELES, rok 2029
4
00:01:22,840 --> 00:01:25,991
STROJE POVSTALY Z POPELA
NUKLEÃRNÃ VÃLKY.
5
00:01:26,120 --> 00:01:29,669
JEJICH BOJ PROTI LIDSKÃ RASE
TRVAL DESÃTKY LET,
6
00:01:29,800 --> 00:01:33,156
ALE ROZHODUJÃCÃ BITVA SE NEBUDE
KONAT V BUDOUCNOSTI.
7
00:01:33,280 --> 00:01:35,840
BUDE SE KONAT TADY,
V NAÅ Ã SOUÃASNOSTI.
8
00:01:35,960 --> 00:01:37,916
DNES V NOCI...
9
00:03:34,520 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,412 --> 00:01:41,459
TERMINATOR 3
LA REBELIÃN DE LAS MÃQUINAS
2
00:01:47,173 --> 00:01:50,885
<i>El futuro aún no se ha escrito.</i>
3
00:01:51,094 --> 00:01:55,056
<i>El único destino que existe
es el que nosotros creamos.</i>
4
00:02:09,112 --> 00:02:12,198
<i>Quisiera poder creer eso.</i>
5
00:02:14,826 --> 00:02:18,163
<i>Mi nombre es John Connor.</i>
6
00:02:18,872 --> 00:02:22,459
<i>Trataron de asesinarme
antes de que naciera.</i>
7
00:02:22,667 --> 00:02:26,463
<i>Cuando tenÃa 13 años, volvieron a tratar.</i>
8
00:02:26,588 --> 00:02:29,507
<i>Máquinas del fu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1326}{1425}Ateitis...|neparaðyta.
{1442}{1516}Mûsø veiksmai neturi|átakos mûsø likimui.
{1897}{1943}Norëèiau tuo tikëti.
{2038}{2114}Mane vadina|John Connor.
{2137}{2201}Jie bandë mane nuþudyti,|dar negimusá.
{2234}{2318}Kai man sukako 13,|jie pabandë dar kartà .
{2330}{2394}Maðinos ið ateities...
{2409}{2439}Terminatoriai...
{2493}{2600}Visà mano gyvenimà mama|man kartojo, kad artinasi audra.
{2609}{2638}Teismo Diena.
{2664}{2769}Karo tarp þmoniø ir maðinø pradþia.
{2798}{2891}3 milijonai gyvybiø|nutrûks ið karto.
{2902}{3061}Að vadovausiu likusiai|þmonijos daliai ir nulemsiu pergalæ.
{3096}{3149}Taip nenuti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1253}{1373}Los Angeles año 2029 D.C.
{2499}{2589}Las máquinas se levantaron de las|cenizas de la guerra nuclear.
{2604}{2694}Su guerra por exterminar a la|humanidad habÃa durado décadas.
{2709}{2799}Pero la batalla final no serÃa|librada en el futuro.
{2814}{2904}SerÃa librada aquÃ,|en nuestro presente
{2919}{2979}Esta noche...
{6995}{7111}¿Que mierda pasa..?|Hijo de puta...
{7567}{7636}¿Que mierda pasa...?
{9233}{9293}Hey, Es mi turno.
{9542}{9707}¿Que es lo que que le pasa a ese tipo?
{9892}{9952}¿Linda noche para caminar?
{10096}{10171}Linda noche para caminar.
{10189}{10296}Lavarás mañana.|Nada limpio, ¿verdad?
{10297}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,800 --> 00:01:51,600
El futuro no esta escrito...
2
00:01:51,800 --> 00:01:55,200
...no hay destino, solo hay
lo que nosotros hacemos.
3
00:02:09,100 --> 00:02:11,600
Y me gustaria demostrar eso
4
00:02:14,900 --> 00:02:16,800
Me llamo John Connor...
5
00:02:18,800 --> 00:02:21,400
...intentaron matarme antes de
mi nacimiento.
6
00:02:22,300 --> 00:02:24,800
Cuando tenia 13 años,
lo intentaron de nuevo...
7
00:02:26,400 --> 00:02:28,200
...maquinas provenientes del futuro...
8
00:02:29,000 --> 00:02:30,500
...exterminadores...
9
00:02:32,200 --> 00:02:36,000
Toda mi v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,526 --> 00:01:43,396
Tres mil millones de personas
perecieron el 29 de agosto de 1 997.
2
00:01:43,498 --> 00:01:45,591
Los supervivientes del fuego nuclear...
3
00:01:45,701 --> 00:01:48,397
llamaron a la guerra
''El DÃa del Juicio';
4
00:01:48,503 --> 00:01:51,563
Sobrevivieron sólo para enfrentar
una nueva pesadilla..
5
00:01:51,673 --> 00:01:53,607
la guerra contra las máquinas.
6
00:03:11,887 --> 00:03:15,618
La computadora que controlaba
a las máquinas, Skynet...
7
00:03:15,724 --> 00:03:18,693
envió a dos Terminators
de vuelta por el tiempo.
8
00:03:18,794 -->
Subtitles for Terminator 3 Bunt Maszyn
keywords: terminator, 3, rise, of, the, machines, ts, divx, pain, 7, 2,
original filename: 5bfbe5ee2809ff28a858358da50fd5bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1972}{2070}EXTERMINADOR DO FUTURO 3 |A REBELIÃO DAS MÃQUINAS
{2250}{2322}O futuro ainda não foi escrito...
{2344}{2432}...não há destino, mas sim|o que nós mesmo fazemos.
{2794}{2859}Eu gostaria de acreditar nisso.
{2943}{2992}Meu nome é John Connor...
{3046}{3113}...tentaram me matar antes|mesmo do meu nascimento.
{3136}{3199}Quando eu tinha 13 anos,|tentaram mais uma vez...
{3242}{3290}...máquinas vindas do futuro...
{3310}{3350}...exterminadores.
{3394}{3492}Por toda a vida minha mãe dizia|que a tempestade estava chegando...
{3517}{3550}...o Julgamento Final.
{3577}{3650}O inÃcio de uma guerra entre|a humanidade e as máquina
Subtitles for Terminator 3 Bunt Maszyn
keywords: the, terminator, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1984,
original filename: The Terminator - CD1 - Fin - 23,976fps - 1984.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,299 --> 00:00:51,672
LOS ANGELES 2029
2
00:01:28,455 --> 00:01:31,741
KONEET NOUSlVAT YDlNSODAN
TUHKASTA.
3
00:01:31,875 --> 00:01:35,574
NE OLlVAT SOTlNEET lHMlSKUNTAA
VASTAAN VUOSlKYMMENlÃ.
4
00:01:35,710 --> 00:01:39,210
MUTTA VllMElSTÃ TAlSTELUA El
KÃYTÃlSl TULEVAlSUUDESSA -
5
00:01:39,339 --> 00:01:42,007
VAAN NYKYHETKESSÃ.
6
00:01:42,132 --> 00:01:44,171
TÃNÃ YÃNÃ.
7
00:03:45,723 --> 00:03:50,218
LOS ANGELES 1984
klo 01 :52
8
00:03:58,482 --> 00:04:02,432
Mitä helvettiä?
9
00:04:17,622 --> 00:04:19,946
Mitä helvettiä?
10
00:05:13,204 --> 00:05:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1911}{2019}Ãðè ìèëèà ðäà ÷îâåøêè æèâîòà ñâúðøèõà |Ãà 29'òè à âãóñò 1997.
{2049}{2105}Ãöåëåëèòå îò ÿäðåÃèÿ à ä...
{2107}{2172}Ãà ðåêîõà âîéÃà òà 'ÃÃ¥Ãÿò Ãà Ãòðà øÃèÿ Ãúä'.
{2174}{2248}ÃÃ¥ îöåëÿõà ñà ìî çà äà ñå èçïðà âÿò|ïðåä Ãîâ êîøìà ð--
{2250}{2299}âîéÃà òà ñðåùó ìà øèÃèòå.
{4173}{4263}Ãîìïþòúðúò, êîéòî êîÃòðîëèðà øå|ìà øèÃèòå, Ãêà éÃåò...
{4265}{4337}èçïðà òè äâà ÃåðìèÃà òîðà |Ãà çà ä ïðåç âðåìåòî.
{4339}{4436}ÃÿõÃà òà çà ä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,930 --> 00:00:10,810
El futuro aun no fue escrito...
2
00:00:11,680 --> 00:00:15,200
...no hay destino, solo hay
lo que nosotros hacemos.
3
00:00:29,660 --> 00:00:32,270
Y me gustarÃa demostrar eso
4
00:00:35,650 --> 00:00:37,600
Me llamo John Connor...
5
00:00:39,760 --> 00:00:42,460
...intentaron matarme antes de
mi nacimiento.
6
00:00:43,370 --> 00:00:45,900
Cuando tenÃa 13 años,
lo intentaron de nuevo...
7
00:00:47,610 --> 00:00:49,510
...maquinas provenientes del futuro...
8
00:00:50,340 --> 00:00:51,920
...exterminadores(Terminators).
9
00:00:53,660 --> 00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1322}{1391}Prihodnost še ni napisana,
{1391}{1516}usoda ne obstaja, razen tiste,|ki jo delamo sami.
{2060}{2100}Ime mi je John Connor.
{2137}{2202}Skušali so me ubiti, preden|sem se rodil.
{2233}{2285}Ko sem imel trinajst let,|so poskušali ponovno.
{2323}{2353}Stroji iz prihodnosti.
{2399}{2431}Terminatorji.
{2481}{2574}Celo življenje mi je mati|govorila, da prihaja nevihta..
{2591}{2634}Sodni dan.
{2657}{2732}Za+etek vojne med|+lovekom in stroji.
{2778}{2877}Tri milijarde življenj|je izginilo v sekundi.
{2877}{3023}Toda jaz bom vodil tisto, kar je ostalo|od +loveške vrste do zmage.
{3103}{3147}Ni se zgodilo..
{3169}{3272}Nobena b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1200}........... Ãeviri ...........|DENTALCOMPOSER 04.08.2003
{1326}{1425}Gelecek...|henüz yazýlmadý.
{1442}{1516}Kaderimizi, kendi yaptýklarýmýz belirler.
{1897}{1943}Buna inanabilmeyi isterdim.
{2038}{2114}Adým, John Connor.
{2137}{2201}Beni daha doðmadan önce,|öldürmeye çalýþtýlar.
{2234}{2318}13 yaþýmdayken,|tekrar denediler.
{2330}{2394}Gelecekten gelen makineler...
{2409}{2439}Yokediciler...
{2493}{2600}Tüm yaþamým boyunca...|annem fýrtýnanýn baþladýðýný söylerdi.
{2609}{2638}Kýyamet Günü.
{2664}{2769}Ãnsanlar ve makineler arasýndaki|savaþýn baþlangýcý.
{2798}{2891}Bir anda üç milyar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,818 --> 00:00:51,239
LOS ANGELES 2029 APRÃS J.-C.
2
00:01:27,985 --> 00:01:31,319
LES MACHINES ONT SURGI DES
CENDRES DE L'ENFER NUCLÃAIRE.
3
00:01:31,405 --> 00:01:35,154
ELLES ESSAYAIENT D'EXTERMINER
L'HOMME DEPUIS DES DÃCENNIES.
4
00:01:35,243 --> 00:01:38,777
MAIS LA BATAILLE FINALE
N'AURAIT PAS LIEU DANS LE FUTUR.
5
00:01:38,871 --> 00:01:41,576
ELLE AURAIT LIEU ICI. DE NOS jOURS.
6
00:01:41,666 --> 00:01:43,742
CE SOIR...
7
00:03:45,289 --> 00:03:49,832
LOS ANGELES 1984
1h52
8
00:03:58,052 --> 00:04:02,050
Qu'est-ce que...? Putain d'enfoiré...
9
00:04:17,196 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{3128}{3263}LA REBELIÃN DE LAS MÃQUINAS
{3443}{3550}{Y:i}El futuro aún no se ha escrito.
{3555}{3669}{Y:i}El único destino que existe|es el que nosotros creamos.
{4103}{4198}{Y:i}Quisiera poder creer eso.
{4270}{4369}{Y:i}Yo me llamo John Connor.
{4393}{4481}{Y:i}Trataron de asesinarme|antes de que naciera.
{4508}{4615}{Y:i}Cuando tenÃa 13 años,|volvieron a tratar.
{4620}{4713}{Y:i}Máquinas del futuro.
{4718}{4797}{Y:i}Terminators.
{4818}{4938}{Y:i}Toda mi vida, mi mamá me dijo|que venÃa una tormenta.
{4958}{5011}{Y:i}El DÃa del Juicio Final.
{5028}{5133}{Y:i}El principio de la guerra|entre hombres y máquinas.
{51
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}Encoding,Ripping,Subtitles|ÃÃÃÃÃÃ Ã
{700}{800}ÃÃôëïò Ãñãïõ|*** TERMINATOR 2 ***
{900}{1000}ÃéÃñêåéá Ãñãïõ 2:12'
{1816}{1933}ÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ, 2029 ì.Ã.
{2204}{2327}3 äéóåêáôïììýñéá æùÃò ÷ÃèçêáÃ|óôéò 29 Ãõãïýóôïõ 1997.
{2337}{2455}Ãé åðéæÃóáÃôåò ïÃüìáóáÃ|ôïà ðüëåìï, ÃÃñá ôçò ÃñÃóçò.
{2463}{2534}Ãïýóáà ìüÃï ãéá Ãá áÃôéìåôù-|ðÃóïõà ÃÃá ÃÃï åöéÃëôç.
{2541}{2584}Ãïà ðüëåìï êáôà ôùà ìç÷áÃþÃ.
{4462}{4543}à õðïëïãéóôÃò ðïõ Ãëåã÷å|ôéò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,939 --> 00:00:36,939
Kikina uv?d?
2
00:00:42,040 --> 00:00:47,000
LOS ANGELES, rok 2029
3
00:01:22,340 --> 00:01:25,340
STROJE POVSTALY Z POPELA
NUKLE?RN? V?LKY.
4
00:01:25,460 --> 00:01:28,860
JEJICH BOJ PROTI LIDSK? RASE
TRVAL DES?TKY LET,
5
00:01:29,020 --> 00:01:32,220
ALE ROZHODUJ?C? BITVA SE NEBUDE
KONAT V BUDOUCNOSTI.
6
00:01:32,340 --> 00:01:34,780
BUDE SE KONAT TADY,
V NA?? SOU?ASNOSTI.
7
00:01:34,900 --> 00:01:36,780
DNES V NOCI...
8
00:03:34,410 --> 00:03:38,530
LOS ANGELES, 1984
1:52 hod.
9
00:03:46,130 --> 00:03:49,770
Co to sakra...?
Kurva dr?t...
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2000}Visita:|http://websecreta.cjb.net/
{2973}{3044}Creo que este va a ser|el cuarto de los chicos
{3044}{3092}?El cuarto principal?
{3092}{3188}- Los chicos necesitan, ya sabes, espacio|- ?Que edad tienen?
{3212}{3284}- Steven 10, Danny 7.|- Afortunados
{3284}{3308}Afortunado yo
{4315}{4363}Es todo
{4363}{4435}- Es mi primera casa, y...|- Doyle, est?s obteniendo el pr?stamo.
{4435}{4483}No estoy seguro de haber llenado|todo correctamente
{4483}{4555}Est?s aprobado. Lo vamos|a hacer por ti ma?ana
{4555}{4651}Ven, digamos, 12:30,|y podemos firmar todo.
{4747}{4795}?Que hay de ti?
{4795}{4867}- Compr? todo esto|- Bien.
{4867}{4915}?Sab
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:38:T?umaczenie ze s?uchu - DiDave
00:00:40:Napisy od 51 min poprawil -= SkilleR =-
00:01:17:Terminator 3
00:01:20:Terminator 3|Bunt maszyn
00:01:30:Przysz?o?? nie jest z g?ry znana...
00:01:34:nie ma ?adnej wiary, lecz tylko co? co udajemy przed sob?...
00:01:53:pragn??bym w to wierzy?
00:01:58:Nazywam si? John Connor.
00:02:02:Pr?bowali mnie zabi? przed moimi narodzinami...
00:02:06:gdy mia?em 13 lat pr?bowali zrobi? to ponownie...
00:02:10:maszyny z przysz?o?ci...
00:02:13:Terminatory...
00:02:16:Przez ca?e moje ?ycie, matka m?wi?a mi, ?e nadchodzi dzie?...
00:02:21:Dzie? S?du...
00:02:23:kt?ry b?dzie pocz?tkiem wojny mi?dzy lud?mi a maszynami.
00:02:28:3 biliony istot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,753 --> 00:01:29,297
Sîntem doar eu si el.
2
00:01:32,342 --> 00:01:37,472
De ce n-ai adus nici o armã?
Ceva mai avansat.
3
00:01:37,597 --> 00:01:40,475
Nu aveti arme cu raze?
4
00:01:40,600 --> 00:01:44,145
- Arme cu raze.
- Aratã-mi ceva din tehnologia viitorului.
5
00:01:44,312 --> 00:01:48,942
Treci gol. E ceva cu cîmpul
generat de un organism viu.
6
00:01:49,067 --> 00:01:52,779
Nimic mort nu trece.
N-am construit eu porcãria aia.
7
00:01:52,904 --> 00:01:57,367
Bine, bine. Dar cyborgul ãsta,
dacã e din metal... ?
8
00:01:57,533 --> 00:02:01,037
- Ãnconjurat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1825}{1934}3 miliarde de vieþi umane se vor sfârºi|August 29, 1997.
{1963}{2020}Supravieþuitorii rãzboiului nuclear
{2021}{2087}numit Ziua Judecãþii
{2089}{2163}au trãit numai ca sã|vadã un alt coºmar:
{2165}{2214}rãzboiul împotriva maºinilor.
{4088}{4178}Computerul care controla|maºinile, Skynet,
{4180}{4252}a trimis 2 Terminatori|înapoi în timp.
{4254}{4352}Misiunea lor: sã distrugã|liderul rezistenþei umane,
{4353}{4415}John Connor- fiul meu.
{4513}{4572}Primul Terminator a fost programat|sã mã distrugã
{4573}{4621}în anul 1984,
{4622}{4679}înainte sã se nascã John.
{4680}{4724}Nu a reuºit.
{4726}{47
Subtitles for Terminator 3 Bunt Maszyn
keywords: terminator, the, 1984, 2, 5, fps, xvik, termb, terma,
original filename: 28884-Terminator,_The_(1984)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,500 --> 00:01:25,541
De ce n-ai adus nici o armã?
Ceva mai avansat.
2
00:01:24,487 --> 00:01:27,939
Nu aveti arme cu raze?
3
00:01:27,364 --> 00:01:31,584
- Arme cu raze.
- Aratã-mi ceva din tehnologia viitorului.
4
00:01:30,911 --> 00:01:36,473
Treci gol. E ceva cu cîmpul
generat de un organism viu.
5
00:01:35,515 --> 00:01:39,926
Nimic mort nu trece.
N-am construit eu porcãria aia.
6
00:01:39,256 --> 00:01:44,529
Bine, bine. Dar cyborgul ãsta,
dacã e din metal... ?
7
00:01:43,667 --> 00:01:47,790
- Ãnconjurat de tesut viu.
- Oh, asa e.
8
00:01:47,118 --> 00:01:50
Subtitles for Terminator 3 Bunt Maszyn
keywords: 7, 9, terminator, 2, judgment, day, 1991, tvqs, nu, contine, linii, color, dvdqs,
original filename: 79-sub_Terminator-2-Judgment-Day-1991_1.zip