Search Movie Subtitles results for terminator 2009 by relevance:
- Terminator Salvation 2009 CAM XVID-FEAR.srt
1 file(s), added on: 2009-05-31
Relevance
9 x
138 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,185 --> 00:01:02,570
TERMINATOR: SALVAREA
2
00:01:02,571 --> 00:01:07,239
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Corectura: Danineji_genius
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:01:48,949 --> 00:01:50,811
ÃNCHISOAREA LONGVIEW, 2003
4
00:01:53,471 --> 00:01:54,377
Marcus...
5
00:02:02,199 --> 00:02:03,505
Cum te simþi?
6
00:02:03,506 --> 00:02:05,701
A trecut o orã.
7
00:02:09,467 --> 00:02:13,222
Trebuie sã încercãm
pentru ultima datã.
8
00:02:13,223 --> 00:02:17,011
Trebuia sã rãmâi în San Francisco,
d-re. Kogan.
9
00:02:20,183 --> 00:02:24,764
Semnâ
- Terminator.Salvation.DV DSCR.XViD-ANALSHiT.srt
- Terminator.Salvation.TS .XviD.READNFO-BoNkErS.srt
- Terminator 4 Salvation TS XVID - STG.srt
- Terminator.Salvation.2009.TS.JamBo.srt
- Terminator.Salvation.DD C.LiNE.XViD-LSD.srt
- Terminator.4.2009.TS-Fatal.srt
- Terminator 4 Salvation TS V2 XVID - STG.srt
- Terminator.Salvation.TS .XViD.BROADWAY.srt
1 file(s), added on: 2009-08-10
Relevance
2 x
40 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,000 --> 00:01:06,385
TERMINATOR: SALVAREA
2
00:01:06,386 --> 00:01:11,053
Traducerea si adaptare:
Nifty Subtitles Team (c)
3
00:01:11,695 --> 00:01:16,695
Sincronizarea textului:
talyba23
4
00:01:52,761 --> 00:01:54,623
ÃNCHISOAREA LONGVIEW, 2003
5
00:01:57,282 --> 00:01:58,188
Marcus...
6
00:02:06,010 --> 00:02:07,316
Cum te simþi?
7
00:02:07,317 --> 00:02:09,512
A trecut o orã.
8
00:02:13,277 --> 00:02:17,032
Trebuie sã încercãm
pentru ultima datã.
9
00:02:17,033 --> 00:02:20,821
Trebuia sã rãmâi în San Francisco,
d-re. Kogan.
10
00:02:23,993 --> 00:0
- Terminator Salvation 2009 DvDRip-FxM Croatian ByShebo 23.976 fps.srt
1 file(s), added on: 2009-11-01
Relevance
3 x
25 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,690 --> 00:00:59,413
<i>U Glavnim Ulogama:</i>
2
00:01:42,390 --> 00:01:47,398
<i>TERMINATOR 4
SPAÅ AVANJE</i>
3
00:01:48,873 --> 00:01:54,442
<i>Državni zatvor u Longviewu
2003. godine</i>
4
00:01:57,840 --> 00:02:00,717
Marcuse...
5
00:02:06,124 --> 00:02:11,663
Kako si? -Pitajte me
za sat vremena.
6
00:02:13,506 --> 00:02:18,042
Pomislila sam pokušati
po posljednji puta.
7
00:02:18,619 --> 00:02:22,682
Trebali ste ostati u
San Franciscu, Dr. Kogan.
8
00:02:24,476 --> 00:02:26,367
Ako daš svoju suglasnost...
9
00:02:26,570 --> 00:02:30,156
darovat æeš svoje ti
- Terminator.Salvation.2009.DvDRip-FxM.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
3 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,600 --> 00:01:59,500
Marcus.
2
00:02:06,300 --> 00:02:07,400
How are you?
3
00:02:08,700 --> 00:02:10,800
Ask me in an hour.
4
00:02:13,700 --> 00:02:15,900
I thought I'd try...
5
00:02:16,100 --> 00:02:18,100
one last time.
6
00:02:18,500 --> 00:02:21,100
You should have stayed in
San Francisco, Dr. Kogan.
7
00:02:24,300 --> 00:02:26,100
By signing this consent form...
8
00:02:26,300 --> 00:02:30,300
you'd be donating your
body to a noble cause.
9
00:02:30,400 --> 00:02:32,100
You'd...
10
00:02:32,600 --> 00:02:38,500
have a second chance, through
my research, to
- Terminator.Salvation.CA M.XviD(TheStash)-Sport1[ptr 1G] .srt
1 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
3 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,085 --> 00:00:28,070
TERMINATOR:
SALVAREA 2009
2
00:00:30,071 --> 00:00:40,271
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca~Corectura:
Danineji_genius~Nifty Subtitles Team (c)
www.niftyteam.ro
3
00:00:42,272 --> 00:00:50,272
Sincronizat timpi manual:
MCM
4
00:01:03,573 --> 00:01:09,000
TERMINATOR:SALVAREA
5
00:01:11,349 --> 00:01:16,311
ÃNCHISOAREA LONGVIEW,2003
6
00:01:19,871 --> 00:01:20,777
Marcus...
7
00:01:28,599 --> 00:01:29,905
Cum te simþi?
8
00:01:29,906 --> 00:01:32,101
A trecut o orã.
9
00:01:35,867 --> 00:01:39,622
Trebuie sã încercãm
pentru ultima datã
- term4-Fatal.srt
- Terminator Salvation.2009.TS-JamBo.srt
- ters.ts.xvid-bonkers.srt
- broadway-t4.srt
4 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:47,097 --> 00:00:50,045
TERMINATOR - SALVAREA
2
00:01:21,608 --> 00:01:25,492
Traducere ºi adaptare
Nahrmer @ www.titrãri.ro
3
00:01:25,492 --> 00:01:29,458
nahrmer_go@yahoo.com
4
00:01:32,540 --> 00:01:36,982
Penitenciarul din Longview, 2003
5
00:01:40,698 --> 00:01:42,900
Marcus...
6
00:01:49,543 --> 00:01:53,688
- Cum te simþi?
- A trecut o orã.
7
00:01:56,695 --> 00:02:00,722
M-am gândit sã mai încerc
pentru ultima datã.
8
00:02:01,739 --> 00:02:04,701
Ar fi trebuit sã rãmâi
în San Francisco, dre Kogan.
9
00:02:07,164 --> 00:02:12,120
Semnând aceste formulare,
îþi vei dona trupul unei cauze nobile.
10
00:02:13,252
- Terminator.Salvation.2009.DDC.P2P.txt
1 file(s), added on: 2009-07-17
Relevance
3 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2394}{2506}T³umaczenie:|{y:b}JediAdam
{2529}{2633}Korekta:|{y:b}Igloo666
{3032}{3107}{C:{preview}00FF}{y:i}>> TERMINATOR: OCALENIE <<
{3279}{3396}/Wiêzienie Longview|/Rok 2003
{3501}{3577}Marcus.
{3770}{3832}Jak siê masz?
{3837}{3936}Zapytaj za godzinê.
{3990}{4057}PomyÅla³am, ¿e spróbujê.
{4062}{4126}Ten ostatni raz.
{4131}{4238}Trzeba by³o zostaæ w San Francisco,|doktor Kogan.
{4558}{4612}Mo¿esz mieæ drug¹ szansê.
{4617}{4725}Bêdziesz móg³ ¿yæ ponownie.
{4730}{4804}Wie pani, co zrobi³em.
{4809}{4916}Mój brat i dwóch gliniarzy nie ¿yje przeze mnie.
{4921}{5032}Nie szukam drugiej szansy.
{5141}{5297}Ale nie tylko ja
- terminator salvation 2009 dvdrip-fxm.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,400 --> 00:02:00,235
SERENA:
Marcus.
2
00:02:05,436 --> 00:02:06,586
[DOOR SLAMS]
3
00:02:07,076 --> 00:02:08,117
How are you?
4
00:02:09,495 --> 00:02:11,579
Ask me in an hour.
5
00:02:14,458 --> 00:02:16,668
[WHISPERING]
I thought I'd try...
6
00:02:16,836 --> 00:02:18,795
...one last time.
7
00:02:19,255 --> 00:02:21,881
You should have stayed
in San Francisco, Dr. Kogan.
8
00:02:25,094 --> 00:02:26,845
[WHISPERING]
By signing this consent form...
9
00:02:27,012 --> 00:02:31,015
...you'd be donating your body
to a noble cause.
10
00:02:31,183 --> 00:02:32,809
- Terminator Salvation 2009 CD1 Hr.ByShebo 23.976 fps.srt
- Terminator Salvation 2009 Hr.ByShebo 23.976 fps.srt
- Terminator Salvation 2009 CD1 Hr.ByShebo 25 fps.srt
- Terminator Salvation 2009 CD2 Hr.ByShebo 25 fps.srt
- Terminator Salvation 2009 Hr.ByShebo 25 fps.srt
- Terminator Salvation 2009 CD2 Hr.ByShebo 23.976 fps.srt
6 file(s), added on: 2009-11-18
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,480 --> 00:00:27,488
Ne!
2
00:00:27,680 --> 00:00:31,702
Ne! Bože!
3
00:00:32,800 --> 00:00:37,727
Gdje si proizveden?
-Roðen sam...
4
00:00:37,920 --> 00:00:41,941
22.-og kolovoza, 1975.
5
00:00:51,755 --> 00:00:57,777
Znam tko si. Ãuo sam ti
glas preko radija.
6
00:00:58,154 --> 00:01:04,440
Ti si John Connor. - Jasno da me
znaš. Poslali su te da me ubiješ.
7
00:01:04,633 --> 00:01:08,400
Da smakneš èelništvo.
-Ne znam o èemu prièaš.
8
00:01:08,592 --> 00:01:13,534
Zašto si ovdje? -Blair kaže da
mi možeš pomoæi pronaæi nekog.
9
00:01:15,949 --> 00:0
- Terminator Salvation 2009 CAM XVID-FEAR.srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,185 --> 00:01:02,570
TERMINATOR: SALVAREA
2
00:01:02,571 --> 00:01:07,239
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Corectura: Danineji_genius
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:01:48,949 --> 00:01:50,811
ÃNCHISOAREA LONGVIEW, 2003
4
00:01:53,471 --> 00:01:54,377
Marcus...
5
00:02:02,199 --> 00:02:03,505
Cum te simþi?
6
00:02:03,506 --> 00:02:05,701
A trecut o orã.
7
00:02:09,467 --> 00:02:13,222
Trebuie sã încercãm
pentru ultima datã.
8
00:02:13,223 --> 00:02:17,011
Trebuia sã rãmâi în San Francisco,
d-re. Kogan.
9
00:02:20,183 --> 00:02:24,764
Semnâ
- Terminator.4.Salvation. 2009.R5.XviD.AC3-ViSiON .srt
1 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:36,800 --> 00:01:40,690
Traducerea
Nahrmer @ www.titrãri.ro
2
00:01:40,690 --> 00:01:44,650
nahrmer_go@yahoo.com
3
00:01:45,690 --> 00:01:55,650
sincronizare cupidon
3
4
00:01:06,810 --> 00:01:09,640
TERMINATOR - SALVAREA
5
00:01:50,400 --> 00:01:54,660
Penitenciarul din Longview, 2003
6
00:01:59,280 --> 00:02:01,390
Marcus...
7
00:02:07,760 --> 00:02:11,730
- Cum te simþi?
- A trecut o orã.
8
00:02:14,620 --> 00:02:18,480
M-am gândit sã mai încerc
pentru ultima datã.
9
00:02:19,460 --> 00:02:22,300
Ar fi trebuit sã rãmâi
în San Francisco, dre Kogan.
10
00:02:24,660 --> 00:02:29,410
Semnând aceste formulare,
îþi
- Terminator.Salvation.2009.DDC.P2P.srt
- Terminator.Salvation.R5 .XviD.FLAWL3SS.srt
- Terminator.4.Salvation. 2009.R5.XviD.AC3-ViSiON .srt
- Terminator.Salvation.RE ADNFO.R5.XviD-DEViSE.srt
- Terminator.Salvation.R5 .LiNE.PROPER.XviD-CaRRe.CD1.srt
- Terminator.Salvation.R5 .LiNE.PROPER.XviD-CaRRe.CD2.srt
6 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:02,297 --> 00:01:05,245
TERMINATOR - SALVAREA
2
00:01:36,808 --> 00:01:40,692
Traducerea
Nahrmer @ www.titrãri.ro
3
00:01:40,692 --> 00:01:44,658
nahrmer_go@yahoo.com
4
00:01:47,740 --> 00:01:52,182
Penitenciarul din Longview, 2003
5
00:01:56,998 --> 00:01:59,200
Marcus...
6
00:02:05,843 --> 00:02:09,988
- Cum te simþi?
- A trecut o orã.
7
00:02:12,995 --> 00:02:17,022
M-am gândit sã mai încerc
pentru ultima datã.
8
00:02:18,039 --> 00:02:21,001
Ar fi trebuit sã rãmâi
în San Francisco, dre Kogan.
9
00:02:23,464 --> 00:02:28,420
Semnând aceste formulare,
îþi vei dona trupul unei cauze nobile.
10
00:02:29,552 --> 00:02:3
- Terminator.Salvation.DV DRip.XviD-iMBT-CD2.srt
- Terminator.Salvation.DV DRip.XviD-iMBT-CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,141 --> 00:00:01,997
What for?
2
00:00:02,889 --> 00:00:04,781
Like he's going to tell me,
Barnes.
3
00:00:07,813 --> 00:00:08,633
Let me see that.
4
00:00:16,375 --> 00:00:18,051
You want me to tell Connor
you're not coming?
5
00:00:18,086 --> 00:00:18,907
No.
6
00:00:24,259 --> 00:00:25,186
Watch him.
7
00:00:54,047 --> 00:00:56,294
<i>I told you everything
I know, John.</i>
8
00:00:56,830 --> 00:00:59,862
<i>Skynet is ruthless
and unpredictable.</i>
9
00:00:59,897 --> 00:01:03,287
<i>They will use the best part of you
against yourself,</i>
10
00:01:03,858 -->
- Terminator Salvation 2009 DvDRip-FxM Croatian ByShebo 23.976 fps.srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,690 --> 00:00:59,413
<i>U Glavnim Ulogama:</i>
2
00:01:42,390 --> 00:01:47,398
<i>TERMINATOR 4
SPAÅ AVANJE</i>
3
00:01:48,873 --> 00:01:54,442
<i>Državni zatvor u Longviewu
2003. godine</i>
4
00:01:57,840 --> 00:02:00,717
Marcuse...
5
00:02:06,124 --> 00:02:11,663
Kako si? -Pitajte me
za sat vremena.
6
00:02:13,506 --> 00:02:18,042
Pomislila sam pokušati
po posljednji puta.
7
00:02:18,619 --> 00:02:22,682
Trebali ste ostati u
San Franciscu, Dr. Kogan.
8
00:02:24,476 --> 00:02:26,367
Ako daš svoju suglasnost...
9
00:02:26,570 --> 00:02:30,156
darovat æeš svoje ti
- Terminator Salvation 2009 CAM XVID-FEAR.srt
- Terminator.Salvation.CA M.XViD-InD.srt
2 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:59,185 --> 00:01:02,570
TERMINATOR: SALVAREA
2
00:01:02,571 --> 00:01:07,239
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Corectura: Danineji_genius
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:01:48,949 --> 00:01:50,811
ÃNCHISOAREA LONGVIEW, 2003
4
00:01:53,471 --> 00:01:54,377
Marcus...
5
00:02:02,199 --> 00:02:03,505
Cum te simþi?
6
00:02:03,506 --> 00:02:05,701
A trecut o orã.
7
00:02:09,467 --> 00:02:13,222
Trebuie sã încercãm
pentru ultima datã.
8
00:02:13,223 --> 00:02:17,011
Trebuia sã rãmâi în San Francisco,
d-re. Kogan.
9
00:02:20,183 --> 00:02:24,764
Semnând hârtiile astea îþi vei
dona trupul pentru o cauzã nobilã.
- Terminator.Salvation.2009.Director's.Cut.srt
1 file(s), added on: 2010-01-04
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,557 --> 00:01:47,957
TERMINATOR: SALVAREA
2
00:01:50,609 --> 00:01:53,986
ÃNCHISOAREA DE STAT
DIN LONG VIEW, 2003
3
00:01:58,075 --> 00:01:59,867
Marcus.
4
00:02:06,750 --> 00:02:11,253
- Ce mai faci?
- Ãntreabã-mã peste o orã.
5
00:02:14,132 --> 00:02:18,469
Mã gândeam sã încerc...
pentru ultima oarã.
6
00:02:18,929 --> 00:02:21,514
Trebuia sã rãmâi în San Francisco,
Dr. Kogan.
7
00:02:24,810 --> 00:02:26,519
Prin semnarea consimþãmântului
8
00:02:26,686 --> 00:02:30,689
îþi vei dona trupul
unei cauze nobile.
9
00:02:30,857 --> 00:02:35,435
Vei av
- Terminator Salvation 2009 imbt-xvid Croatian ByShebo Pt.1.srt
- Terminator Salvation 2009 imbt-xvid Croatian ByShebo Pt.2.srt
2 file(s), added on: 2009-11-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,690 --> 00:00:59,413
<i>U Glavnim Ulogama:</i>
2
00:01:42,390 --> 00:01:47,398
<i>TERMINATOR 4
SPAÅ AVANJE</i>
3
00:01:48,873 --> 00:01:54,442
<i>Državni zatvor u Longviewu
2003. godine</i>
4
00:01:57,840 --> 00:02:00,717
Marcuse...
5
00:02:06,124 --> 00:02:11,663
Kako si? -Pitajte me
za sat vremena.
6
00:02:13,506 --> 00:02:18,042
Pomislila sam pokušati
po posljednji puta.
7
00:02:18,619 --> 00:02:22,682
Trebali ste ostati u
San Franciscu, Dr. Kogan.
8
00:02:24,476 --> 00:02:26,367
Ako daš svoju suglasnost...
9
00:02:26,570 --> 00:02:30,156
darovat æeš svoje ti
- Terminator.4.Salvation. 2009.R5.XviD.AC3-ViSiON .srt
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,700 --> 00:00:52,980
ïðåâîä Blinki0071
2
00:01:41,860 --> 00:01:46,340
<ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ>
3
00:01:54,700 --> 00:01:57,580
Ãà òâîðà ÃîÃãâèó, 2003
4
00:01:59,020 --> 00:02:01,900
Ãà ðêúñ...
5
00:02:07,420 --> 00:02:08,660
Ãà ê ñè?
6
00:02:08,660 --> 00:02:11,540
Ãîïèòà é ìå ñëåä åäèà ÷à ñ.
7
00:02:14,420 --> 00:02:18,020
Ãåøèõ äà îïèòà ì çà ïîñëåäåà ïúò.
8
00:02:18,020 --> 00:02:22,620
Ãðÿáâà øå äà îñòà Ãåø
â Ãà à Ãðà Ãöèñêî,ä-ð Ãîãà Ã.
9
00:02:24,700
- Terminator.Salvation.2009.CAM.XviD-FEAR.srt
- Terminator.Salvation.2009.CAM.XviD-FEAR [Hard-Coded].srt
2 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,471 --> 00:01:54,377
Marcus.
2
00:02:02,199 --> 00:02:03,505
How are you?
3
00:02:03,506 --> 00:02:05,701
It's been an hour.
4
00:02:09,467 --> 00:02:13,222
I thought I'd try...
one last time.
5
00:02:13,223 --> 00:02:17,011
You should have stayed
in San Francisco, Dr. Kogan.
6
00:02:20,183 --> 00:02:24,764
By signing this consent form,
you'll be donating your body to a noble cause.
7
00:02:26,326 --> 00:02:30,334
You'd...
have a second chance...
8
00:02:30,335 --> 00:02:33,702
through my research
to live again.
9
00:02:33,703 --> 00:02:35,670
You know what I did.
- Terminator Salvation DC 2009 BRRip [A Release-Lounge H264].srt
1 file(s), added on: 2010-12-22
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,276 --> 00:01:17,276
..:: SubsHeaven ::..
2
00:01:19,725 --> 00:01:24,725
macflii, paulostriker, NaNNa,
meggie40 e johnnyrio
3
00:01:50,291 --> 00:01:54,113
EXTERMINADOR DO FUTURO 4:
A SALVAÃÃO
4
00:01:58,038 --> 00:02:02,341
PRISÃO ESTADUAL DE LONGVIEW
5
00:02:06,000 --> 00:02:08,253
Marcus...
6
00:02:15,072 --> 00:02:16,616
Como está?
7
00:02:17,264 --> 00:02:19,293
Já faz uma hora.
8
00:02:22,459 --> 00:02:26,439
Pensei em tentar
uma última vez.
9
00:02:27,351 --> 00:02:30,651
Deveria ter ficado em
São Francisco, Dra. Kogan.
10
00:02:32,641 --> 00:02:37,
There are more subtitles available for Terminator 2009
Click here to view them