Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Terminal The Napisy Ns Pl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Tlumaczyl ze sluchu: aZZaZel
00:00:20:Dzieki dla frutis'a za wersje XViD
00:00:35:TERMINAL
00:00:43:United Airlines informuje|o opoznieniu lotu nr 9435
00:00:48:Przedstawiciel lini proszony jest|o stawienie sie przy wyjsciu C46
00:01:12:Jaki jest cel Panskiej wizyty?
00:01:13:Jaki jest cel Panskiej wizyty?
00:01:14:Biznesowy czy turystyczny?
00:01:15:Jaki jest cel Panskiej wizyty?
00:01:17:Biznesowy czy turystyczny?
00:01:18:Czysto turystyczny|- zakupy
00:01:20:Z przyjemnoscia
00:01:21:To turystyka
00:01:22:Biznes
00:01:23:Jak dlugo zamierza pani zostac w USA?
00:01:26:Czy moge zobaczec pani bilet powrotny?
00:01:29:Jaki jest cel Panskiej wizyty?
00:01:32:Milego po
Subtitles for Terminal The Napisy Ns Pl
keywords: terminal, the, napisy, ns, proper, svcd, telesync, videocd, 1, skvcd, reencode,
original filename: Terminal_The_(NAPiSY-54149).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 352x576 25.0fps 800.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10:Tlumaczyl ze sluchu: aZZaZel
00:00:20:Dzieki dla frutis'a za wersje XViD
00:00:35:TERMINAL
00:00:43:United Airlines informuje|o opoznieniu lotu nr 9435
00:00:48:Przedstawiciel lini proszony jest|o stawienie sie przy wyjsciu C46
00:01:12:Jaki jest cel Panskiej wizyty?
00:01:13:Jaki jest cel Panskiej wizyty?
00:01:14:Biznesowy czy turystyczny?
00:01:15:Jaki jest cel Panskiej wizyty?
00:01:17:Biznesowy czy turystyczny?
00:01:18:Czysto turystyczny|- zakupy
00:01:20:Z przyjemnoscia
00:01:21:To turystyka
00:01:22:Biznes
00:01:23:Jak dlugo zamierza pani zostac w USA?
00:01:26:Czy moge z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 352x240 29.97fps 797.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:12:Tlumaczyl ze sluchu: aZZaZel
00:00:22:Dzieki dla frutis'a za wersje XViD
00:00:37:TERMINAL
00:00:45:United Airlines informuje|o op??nieniu lotu nr 9435
00:00:50:Przedstawiciel linii proszony jest|o stawienie si? przy wyj?ciu C46
00:01:10:Jaki jest cel wizyty?
00:01:14:Jaki jest cel wizyty?
00:01:15:Biznesowy czy turystyczny?
00:01:16:Jaki jest cel Pa?skiej wizyty?
00:01:18:Biznesowy czy turystyczny?|Czysto turystyczny|- zakupy
00:01:20:Czysto turystyczny|- zakupy
00:01:21:Biznes....turystyka....przyjemno??
00:01:23:Jak d?ugo zamierza pani zosta? w USA?
00:01:25:Czy mog? zobaczy? b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:Subtitles by Softitler|SubFix by divx.NeKryXe.com
00:01:60:DOC 3123, zg?o? si?.
00:02:04:Tu DOC 3123.|Mamy dla ciebie aktualn? pogod?.
00:02:07:Na wy?ynach mo?liwo?? wyst?pienia ?nie?ycy.|Przypuszczalne przeja?nienia na p??nocy. Odbi?r.
00:02:12:Mamy podobn? pogod? tutaj|w Bellevue Pass. Us?yszymy si? p??niej. Odbi?r.
00:02:16:Potwierdzam, 3123. Bez odbioru.
00:02:18:Dlaczego nie zostali?my w Mt. Butte|zamiast pr?bowa? jecha? w tak? pogod??
00:02:22:- Mo?liwo?? ?nie?ycy, do dupy z tak? prognoz?.|- Nie tak to planowali?my.
00:02:26:Poza tym, otrzymali?my zam?wienie. Rozkaz to rozkaz.
00:02:29:Mamy k?opot,|My?l?, ?e ten ba?agan zamienia si? w zamie?.
00:02:31:- Tak, wyst?puj
Subtitles for Terminal The Napisy Ns Pl
keywords: terminal, the, napisy, ns, 2004, svcd, 2, divx, poison, 1, osloskop, net,
original filename: Terminal_The_(NAPiSY-54203).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 608x352 25.0fps 694.3 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:16:Tlumaczyl ze sluchu: aZZaZel
00:00:26:Dzieki dla frutis'a za wersje XViD
00:00:34:TERMINAL
00:00:42:United Airlines informuje|o op??nieniu lotu nr 9435
00:00:47:Przedstawiciel linii proszony jest|o stawienie si? przy wyj?ciu C46
00:01:11:Jaki jest cel wizyty?
00:01:12:Jaki jest cel wizyty?
00:01:13:Biznesowy czy turystyczny?
00:01:14:Jaki jest cel Pa?skiej wizyty?
00:01:16:Biznesowy czy turystyczny?|
00:01:17:Czysto turystyczny|- zakupy
00:01:21:Biznes....turystyka....przyjemno??
00:01:22:Jak d?ugo zamierza pani zosta? w USA?
00:01:25:Czy mog? zobaczy? bilet powrotny?
00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976 fps 698.6 MB + 699.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/|The.Terminal.DVDRiP.XViD-DEiTY
{508}{808}--=Napisy: Azzazel.PL==-|--=KINOMANIA SubGroup==-
{818}{819}-
{820}{821}-=
{822}{823}-=A
{824}{825}-=Azz
{826}{827}-=Azza
{828}{829}-=Azzaz
{830}{831}-=Azzaze
{832}{833}-=Azzazel
{834}{835}-=Azzazel.
{836}{837}-=Azzazel.P
{838}{839}-=Azzazel.PL
{840}{841}-=Azzazel.PL=-
{842}{843}-=Azzazel.PL=-
{845}{945}--=Synchro: drooido==-|--=KINOMANIA SubGroup==-
{1056}{1180}{Y:i}Wyl?dowa? samolot United Airlines|nr 9435 z Pekinu.
{1182}{1259}{Y:i}Przedstawiciel dzia?u obs?ugi|klienta proszony do wyj?cia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 608x352 25.0fps 673.1 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10:<Dzi? o p??nocy, nie sp??nij si?>
00:00:16:Mamy homara i ravioli z Alitalia.
00:00:19:Mamy kawior z rosyjskiego Aerof?otu.
00:00:22:Dobra dobra, nie gadaj tylko przynie?.
00:00:24:Hej, Wiktor!
00:00:25:Popatrz! Popatrz!
00:00:28:Cz?owiek bez ojczyzny.
00:00:30:Chod? do nas. Witamy!
00:00:32:Widz? to!
00:00:34:Tak, dobrze zrobi?e?.
00:00:35:Jak leci?
00:00:36:Tutaj?
00:00:37:Tutaj.
00:00:38:Siadaj.
00:00:40:Kto go zaprosi??
00:00:41:Ja.
00:00:42:Potrzebujemy czwartego.
00:00:43:Nie bed? z nim gra?.
00:00:46:Uspok?j si?! On nie jest szpiegiem.
00:00:49:Sk?d wiesz? Mo?e nag
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976 fps 698.6 MB + 699.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/|The.Terminal.DVDRiP.XViD-DEiTY
{508}{808}--=Napisy: Azzazel.PL==-|--=KINOMANIA SubGroup==-
{818}{819}-
{820}{821}-=
{822}{823}-=A
{824}{825}-=Azz
{826}{827}-=Azza
{828}{829}-=Azzaz
{830}{831}-=Azzaze
{832}{833}-=Azzazel
{834}{835}-=Azzazel.
{836}{837}-=Azzazel.P
{838}{839}-=Azzazel.PL
{840}{841}-=Azzazel.PL=-
{842}{843}-=Azzazel.PL=-
{845}{945}--=Synchro: drooido==-|--=KINOMANIA SubGroup==-
{1056}{1180}{Y:i}Wyl?dowa? samolot United Airlines|nr 9435 z Pekinu.
{1182}{1259}{Y:i}Przedstawiciel dzia?u obs?ugi|klienta proszony do wyj?cia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{281}sluchaj, mozesz ja zapytac|o cos co jest bardzo wazne!
{500}{571}milego pobytu!
{575}{638}nastepny!
{700}{746}oficer tores!
{750}{823}panie Navorski!
{900}{1038}gdyby miala pana wybrac faceta|z miloscia albo z pieniedzmi
{1100}{1173}jaki jest wybor
{1275}{1321}wiec miala chlopaka
{1325}{1346}jak dlugo?
{1350}{1415}dwa lata ?
{1475}{1538}oszukiwac
{1550}{1613}oszukiwac
{1750}{1796}powtorz dokladnie co powiedziala!
{1800}{1846}zlapala go
{1850}{1924}ah, zdradzal ...
{2050}{2145}1 facet 2ie kobiety, oszukiwac
{2225}{2326}zdradza ... musisz mowic zdradza !
{2375}{2458}Ale ty nie zdradzasz!?
{2550}{2643}uwazaj, bo to mila dziew
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{58}Poprzednio w Veronica Mars?
{58}{119}/Min?? ju? rok odk?d moja najlepsza|/przyjaci??ka Lilly Kane zosta?a zamordowana.
{119}{187}/Tata powiedzia? Jake'owi Kane'owi,|/najpopularniejszemu cz?owiekowi w mie?cie
{187}{262}/?e jest zamieszany |/w zab?jstwo jego c?rki.
{262}{326}/Duncan Kane.|/By? kiedy? moim ch?opakiem.
{327}{430}/Nie zapomnijmy o Logan'ie Echolls'e.|/Jego ojciec zarabia 20 milion?w za film.
{430}{520}U?miechnij si?, Logan. Nie zapominaj,|?e to oni za wszystko p?ac?.
{520}{588}Co u diab?a robicie na naszej pla?y?
{597}{630}Powinnienem przeprosi??
{642}{703}Albo trz??? si? ze strachu, Weevil?
{703}{739}- Mo?e.|- Rozejrzyj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4597}{4628}What is the good of today?
{4632}{4645}What?
{4648}{4713}It must be a good day, since so many new couples.
{4720}{4772}But no bride is good-looking.
{4777}{4841}Didn't you see that one?
{4848}{4911}The one a little fat? Yeah, she looks good.
{4917}{4953}Today, she's the best of all.
{4957}{4974}Yeah!
{5008}{5084}The weather maybe will turn bad according to the broadcast.
{5087}{5137}Well, you can't expect everything to be perfect.
{5139}{5162}You're right.
{5188}{5222}Hi, coming again now.
{5224}{5244}What?
{5279}{5315}That seems quite bad.
{5318}{5360}Too thin.
{6949}{7002}I didn't see Mr.Mikami.
{7006}{7027}Yes.
{7053}{
Subtitles for Terminal The Napisy Ns Pl
keywords: x, files, the, 09x0, 7, napisy, ns, john, doe, dvd, fov,
original filename: X-Files_The_09x07_(NAPiSY-52152).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 347.4 MB
{96}{164}Dzie? Pierwszy
{767}{835}Hej, do cholery!
{839}{901}M?j but..
{2709}{2753}Panowie to jakie? nieporozumienie.
{2757}{2903}To ja tutaj jestem poszkodowany! Ten |kole? mnie okrad?.| Sp?jrzcie...
{3740}{3815}Jak si?... nazywasz?
{4004}{4065}Nie wiem.
{5203}{5267}Dzie? Drugi
{5538}{5582}Hej, stra?nik!!
{5586}{5647}Chod? tu!
{5730}{5812}Niech kto? tu przyjdzie!
{6162}{6237}Co ci? tak ?mieszy?
{6282}{6326}Niez?a zagrywka.
{6330}{6422}Przek?adanie buta z nogi na nog?.
{6426}{6507}Tak, mo?e lubi? skaka?.
{6521}{6589}M?wisz po angielsku, dlaczego |wcze?niej si? nie odezwa?e??
{6593}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9264}{9319}Say, is this the moving-picture ship?
{9323}{9366}The {y:i}Venture? Yeah.
{9370}{9452}- Are you going on this crazy voyage?|- What's crazy about it?
{9456}{9548}I don't know. But everybody is talking|about that crazy fella running it.
{9552}{9615}- Carl Denham?|- Guess that's the name.
{9620}{9691}He ain't scared of nothing.|If he wants a picture of lion...
{9695}{9764}...he just goes up to him|and tells him to look pleasant.
{9768}{9853}He's a tough egg. Why all this talk|about this voyage being crazy?
{9857}{9967}Everybody around the docks is talking|about the cargo, for one thing.
{9971}{10041}And I never did see a ship|this s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{664}{758}'Twas a long time ago,|longer now than it seems...
{762}{829}in a place that perhaps|you've seen in your dreams.
{833}{897}For the story that you|are about to be told...
{900}{970}took place|in the holiday worlds of old.
{974}{1054}Now, you've probably wondered|where holidays come from.
{1058}{1155}If you haven't,|I'd say it's time you begun!
{1525}{1590}Boys and girls|of every age
{1594}{1658}Wouldn't you like to see|something strange
{1662}{1727}Come with us|and you will see
{1731}{1795}This our town|of Halloween
{1799}{1864}This is Halloween|This is Halloween
{1868}{1933}Pumpkins scream|in the dead of night
{1937}{2002}This i
Subtitles for Terminal The Napisy Ns Pl
keywords: fresh, prince, of, bel, air, the, 01x0, 7, napisy, ns, society,
original filename: Fresh_Prince_of_Bel-Air_The_01x07_(NAPiSY-70562).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:Chod?. Ta?cz ze mn?, skarbie.
00:00:22:Sp?jsz, Geoffrey. My ta?czymy.
00:00:26:And what is the precise nature|of this nervous disorder?
00:00:30:To jest dla ludzi, kt?rzy chc? wygl?da? cool|ale nie czuj? rytmu.
00:00:35:Powiniene? by? w tym dobry.|Przyjmij poz?.
00:00:38:Pu?? mnie, ty zb?ju.
00:00:41:Will, prosz?. Nie masz nic|lepszego, do roboty ni? dra?ni? Geoffrey`a?
00:00:46:Tak, ale Carltona jeszcze nie ma..
00:00:50:Masz racj?.
00:00:51:Czy ty wiesz|co on robi po szkole?
00:00:53:Window - sklep w Short i Small Randy?
00:00:58:Carlton nale?y|do trzech r??nych klub?w.
00:01:01:Ja nale?? do klubu sprzeda?y bezpo?redniej.
00:01:04:- Cze?? Will.|- Cze?? kochanie.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{561}{630}... dzi? po po?udniu|wywiad z Ann? Scott,
{660}{739}najwi?ksz? z gwiazd Hollywoodu.|Jej ostatni film...
{3476}{3546}Ogl?da?em jej filmy|i uwa?a?em, ?e jest...
{3569}{3641}boska. Ale dzieli?y j?|ode mnie miliony mil.
{3670}{3755}Mieszkam na Notting Hill,|mojej ulubionej cz??ci Londynu.
{3794}{3879}Tu mo?na kupi? wszystkie|znane ludzko?ci owoce i warzywa.
{3964}{4052}Ten pan wytrze?wia? i zachodzi|w g?ow?, czemu wybra? tatua?:
{4068}{4107}Kocham Kena.
{4114}{4173}Tutejszy fryzjer zrobi z ka?dego
{4187}{4262}Ciasteczkowego Potwora,|czy tego chce, czy nie.
{4273}{4355}A potem przychodzi weekend|i zjawiaj? si? setki kram?w
{4388}{4459
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 368x208 25.0fps 698.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{47}{305}<<T?umaczenie ze s?uchu: Scudy>>|scudy@op.pl
{310}{422}Projekt supernova
{445}{500}Od czego tu zacz???
{504}{589}Mo?e "Dawno, dawno temu"
{626}{688}Ile? razy mo?na to s?ysze??
{692}{754}Trzeba z pomys?em.|Mam chyba co?.
{758}{838}Mam genialny patent na otwarcie.
{854}{960}Nie, nie.|Ja to ju? gdzie? widzia?em.
{979}{1087}Jezu, tylko nie to.|Po?owa film?w tak si? zaczyna.
{1090}{1146}Zamknijcie t? ksi??k? i zrobimy tak...
{1149}{1282}Cofniemy si? do dnia|w kt?rym to wszystko si? porobi?o.
{1454}{1538}Uwaga kto ?ywy, kry? si?!
{1543}{1611}Uci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{200}691 MB, 23.976 fps, rozdz. 656*352, czas 2:23:01
{6805}{6861}Nagara, znowu ty?|We? si? w gar??!
{6865}{6900}Kurde!
{6910}{6971}Nie napinaj mi??ni gdy zadajesz cios,
{6975}{7025}bo stracisz kontrol? nad mieczem.
{7047}{7095}Ucz si? od Azumi.
{7100}{7186}Si?a pochodzi nie z mi??ni,|lecz z pr?dko?ci.
{7190}{7259}W?a?nie, gdzie jest Azumi?
{7263}{7355}- Hmmm, nie ma jej tu.|- By?a tu przed chwil?.
{7359}{7427}Tak, ona cz?sto znika.
{7431}{7498}Azumi! Azumi!
{7958}{8013}AZUMI
{8198}{8302}Zastanawiam si? jak daleko si?ga niebo.
{8389}{8535}Wkr?tce opu?cimy te g?ry|i poznamy ?wiat kt?ry si? za nimi kryje.
{8629}{8745}Zgadza si?. Wtedy|
Subtitles for Terminal The Napisy Ns Pl
keywords: macgyver, 01x1, 6, napisy, ns, every, time, she, smiles, eng,
original filename: MacGyver_01x16_(NAPiSY-74117).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 fps
{2270}{2342}MacGYVER: The first time I got to ride|on a merry-go-round,
{2342}{2390}I was about six or seven.
{2390}{2438}I'd never seen|anything like it.
{2438}{2498}It was a kind of magic.
{2498}{2558}Go to a merry-go-round|anywhere in the world,
{2558}{2618}and you can see the same look|in the kids' eyes.
{2630}{2654}It's magic.
{2690}{2762}It's a shame we have to grow up...
{2762}{2810}and lose it.
{2810}{2858}(carousel music playing)
{3050}{3122}And I learned something|up in the Swiss Alps.
{3122}{3242}I just shouldn't go skiing|without a parachute.
{3242}{3302}Kind of busted up|my vacation...
{3302}{3374}and my ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976 fps 233.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/|Weeds.S01E10.HDTV.XviD-LOKi
{20}{42}?liczny jeste?.
{45}{77}{Y:i}W poprzednich odcinkach:
{86}{154}/G??wnie si? tylko|szw?damy i palimy./
{156}{187}Sam jeste? debilem!|Wal si?!
{189}{238}Nale?a?a do taty!|On da? mi j?.
{239}{270}Co z tob??
{290}{321}Prosz? da? swoj?|cholern? torb?.
{323}{397}Zosta?am sczyszczona przez|gliniarza z Valley State.
{398}{444}Wi?c potrzebujesz mojej ochrony|o wiele bardziej ni? my?lisz.
{444}{483}Tw?j gliniarz|sam by? dilerem.
{484}{506}?adna fryzura.
{507}{532}To peruka.
{535}{596}Ach, tak,|rak i reszta.
{597}{618}Mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{372}{400}Chcesz wej?? do ?rodka?
{400}{432}Musz? i??.
{432}{512}- Jeszcze pi?? minut?|- Dobrze.
{548}{598}Wy??cz to.|Nie mam zamiaru powtarza?.
{598}{650}Tato, jeszcze pi?? minut|i b?d? na poziomie 9.
{650}{704}- Teraz!|- Tato!
{704}{746}Powiedzia?e?, ?e mog? obejrze?|Nickelodeon.
{746}{797}Dzi? wieczorem obejrza?a?|ju? do?? telewizji.
{797}{819}Czas i?? do ???ka.
{819}{868}Dlaczego on nie musi i?? spa??
{868}{927}Oboje, natychmiast do ???ka!
{1008}{1060}Tato!|Najpierw trzeba zapisa? stan gry.
{1060}{1120}W tej grze zapisywanie|jest automatyczne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:32:MATYLDA
00:00:46:Wszyscy rodzimy si? tak samo.|Ale inny jest nasz los.
00:00:50:Jedni wyrosn? na rze?nik?w,|piekarzy lub kowali.
00:00:55:Inni b?d? dobrzy tylko w|przyrz?dzaniu galaretki z proszku.
00:00:59:Ka?dy cz?owiek jest niepowtarzaln?|istot?, na dobre i na z?e.
00:01:06:Wi?kszo?? rodzic?w uwa?a, ?e ich|dzieci s? ?smym cudem ?wiata.
00:01:09:- Inni zachowuj? trze?wy realizm.|- Co za strata czasu!
00:01:14:- 9.25 dolara za kawa?ek myd?a!|- Musia?am si? wyk?pa?.
00:01:19:5,000 dolar?w! Nie zap?ac?!|I tak nie odbior? mi dzieciaka!
00:01:39:- T?dy nie ma wyjazdu.|- Zawr??.
00:01:47:Heniu!
00:01:54:Pa?stwo Pio?unowie|mieszkali w uroczej dzielnicy.
00:01:59:Ale nie byli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 fps
{2030}{2054}Right.
{2222}{2246}Good morning.|Good morning.
{2582}{2666}(beeping)
{2726}{2774}Take a look at what|our eye-in-the-sky has to say.
{2774}{2810}What're they calling her?
{2810}{2834}Henry.
{2834}{2870}200 miles across,
{2870}{2918}and we're headed|right down his throat.
{2918}{2966}I think our passengers might object.
{2966}{3014}Not exactly vacation weather.
{3014}{3050}Make a course adjustment
{3050}{3110}and see if we can skirt|Henry's west perimeter.
{3110}{3158}(phone buzzes)
{3158}{3182}Bridge.
{3182}{3230}Right away. Patch him through.
{3230}{3266}It's the home office|for you, Captain.
{3266}{3326}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:T?umaczenie i timingi collerek| collerek@go2.pl
00:00:10:Do wersji The.Marksman.2005.DVDRip.zav.rmvb|skonwertowa? i zsynchronizowa?: zavaro
00:00:33:Tu Bandyta 1, gotowy do startu.| Oba silniki w ruchu.
00:00:54:Tu Bandyta 1, |rozpoczynam manewr.
00:01:21:[THE MARKSMAN]
00:01:33:Czy ju? nadajemy?| Jeszcze nie.
00:01:41:Rogers, Orey,| jak sytuacja?
00:01:44:Czysto.
00:01:50:Bandyta 1, otrzymuj? odczyty,| ?e wchodz? w obszar celu.
00:01:59:Po??czenie z baz?, sir. |Miejsce jest bezpieczne.
00:02:02:Dobrze, teraz postarajmy| si? by tak zosta?o.
00:02:04:Idziesz lew? flank? Harts.| Sir!
00:02:23:Czy to by? on? |Nie wiem.
00:02:25:Sprawd?my to.
00:02:50:Meldujcie.| Mamy bieg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1309}{1404}SCHY?EK XVIII STULECIA
{1438}{1523}WIEK ROZUMU
{1575}{1660}?RODA
{2439}{2564}Pomocy.
{3438}{3498}OBRONA REPUBLIKI
{3502}{3582}ZAPASY ?YWNO?CI MALEJ?
{3591}{3656}OSZCZ?DZAJCIE - JEDZCIE MNIEJ
{3660}{3742}PRZYGODY|BARONA MUNCHAUSENA
{3746}{3871}TRUPA AKTORSKA|HENRY S?L I SYN
{3974}{4099}TRUPA AKTORSKA|HENRY S?L I C?RKA
{4800}{4895}Nad Wysp? Serow? wsta?o s?o?ce...
{4924}{5004}- krzewy kie?basowe pocz??y|rzuca? d?ugie cienie...
{5008}{5083}- wierzcho?ki drzew miodowych|zal?ni?y...
{5087}{5177}- a pola w?dzonego ?ososia|sp?yn??y sokiem z cytryny.
{5181}{5303}Wtedy w?a?nie ja, baron Munchausen,|kt?ry w ?wiecie s?yn? z tego...
{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300}Napisy testowane dla rozdzielczo?ci 1024x768.
{400}{500}Materia? dla cel?w edukacyjnych.
{500}{600}Kup oryginaln? wersj? tego filmu.
{1608}{1704}W rolach g??wnych:
{1728}{1824}NA W?ASN? R?K?
{1921}{2017}W pozosta?ych rolach:
{2663}{2711}P?jd? sama.
{2712}{2783}Zabierzcie j? my zajmiemy si? reszt?.
{2784}{2855}Tam ci?gle s? uwi?zieni ludzie w g??bi korytarza.
{2856}{2952}Ch?opaki g?owa do g?ry zr?bmy to.
{3120}{3191}Sprawd? tam.
{3192}{3288}Prosz?!
{3288}{3335}Pomocy!
{3336}{3382}Nie mog? chodzi?!
{3383}{3431}Tam kto? jest.
{3432}{3503}Zosta?cie tutaj wchodz? tam.
{3504}{3600}St?j nie r?b tego.
{3768}{3814}O Bo?e!
{3815}{38
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Translated by: AREX24 (arex24@o2.pl)
{929}{983}Nagrod? "Atlas" dzisiejszego wieczoru wr?czy,
{983}{1029}Adam Lyons.
{1252}{1277}Dziekuj?.
{1277}{1354}Kiedy pracowa?em w Nowym Jorku|u Kennedy'ego i Collinsa,
{1354}{1407}mieli?my w zwyczaju m?wi?:
{1407}{1488}"Jedyn? rzecz?, kt?ra jest|lepsza ni? seks
{1488}{1533}to wspania?a kampania reklamowa."
{1533}{1615}Wi?c kiedy poprosili mnie|bym przyjecha? do Pittsburgha
{1615}{1672}i pom?g? w wyborze|najlepszego pracownika reklamy,
{1672}{1786}szuka?em kogo?|kto m?g?by stworzy? wspania?? kampani?.
{1786}{1887}kogo? kogo praca|rzuci?aby na kolana.
{1887}{2008}Po ca?ym roku|poszukiwa?,
{201
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[775][793]Soapy?
[807][842]Maggie, tutaj.
[901][919]Cze?? psiaki.
[930][966]Nie powiniene? tyle d?wiga?.
[966][988]Musz? nakarmi? dzieci.
[1042][1088]- Ci?gle o tobie my?la?am.|- Mi?o to s?ysze?.
[1089][1143]Jeste? za stary na chodzenie po drzewach.
[1144][1164]Pr?bowa?em wspinaczki.
[1164][1188]Odmrozi?em sobie uszy.
[1189][1215]Ta cholerna woda zawsze|jest za zimna na plywanie.
[1216][1242]My?la?e? o przeczytaniu|dobrej ksi??ki?
[1243][1281]Je?li chcia?bym zosta? zgredem|spr?bowa?bym minigolfa.
[1344][1382]Chod?my|zanim zerwie si? wiatr.
[1395][1442]- Marilyn, wprowadzisz Soapy'ego?
[1526][1546]Wiesz, kt?ra godzina?
[1547][1588]Przepraszam. Musia?am dostarczy?|troch? kocy na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4623}{4735}S?ysza?em, ?e m?j syn, Dave Junior...|Znacie Dave'a Juniora, prawda?
{4755}{4848}To wspania?a wiadomo??. W niedziel?|powiadomiono mnie, ?e Dave Junior
{4850}{4918}stanie przed s?dem dla nieletnich|za kradzie? samochodu.
{4920}{4970}Gratulacje.
{5486}{5561}911. 911.
{5780}{5830}Mamusiu.
{5843}{5893}Mamo?
{5941}{5998}Pi? mi si? chce.
{6034}{6074}Dobrze.
{6300}{6350}Dobrze, kochanie.
{6369}{6437}- Dobranoc.|- Zaczekaj. Zosta? jeszcze ?yczek.
{6439}{6557}- P?? ?yczka, nie potrzebujesz go. Dobranoc.|- W?a?nie, ?e potrzebuj?.
{6657}{6752}Dobrze. Ale teraz ju?|naprawd? dobranoc, tak?
{6754}{6801}- Dobranoc.|- ?pij smacznie.
{6803}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:<<Tlumaczenie: Wolverine|wolverine@kinomania.org>>
00:00:20:<<Korekta: zahvyt, cocollino@o2.pl>>
00:00:30:Synchro: grzehoo
00:00:40:divx_grzehoo@wp.pl|http://republika.pl/grzehoo
00:01:01:Rozlu?nij si?
00:01:04:Nie rozumiem cz?owieku.|Mo?na zgubi? klucze,|mo?na straci? portfel,
00:01:07:ale jak straci?e? samolot!
00:01:09:Reese, daj spok?j, czego|chcesz! Mamy trzy inne samoloty
00:01:12:To ci?gle sporo koki
00:01:18:Reese, to nie by?a jego wina.
00:01:22:Czekaj. A ty co? Jeste? jego adwokatem?|Czemu wtr?casz sie w rozmow??
00:01:26:No ch?opaki... ?artuj?! Robie|normalnie sobie z was jaja!
00:01:29:On to ma poczucie humoru!|Tak, tak rzeczywi?cie jest.
00:01:36:Wiecie co?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2907}{3015}KR?L RZEKI
{3879}{3925}Rany! Chod?cie.
{4319}{4370}Nudny dzie?.
{4470}{4511}To Doreen Barker.
{4539}{4692}- Co robisz? Pomy?li, ?e to ja.|- To nic strasznego. Ma ?wietne p?uca.
{4699}{4796}Abel, dzwoni?o dw?ch ch?opak?w.|Sprawd?cie to.
{4926}{4964}Jak by?o wczoraj?
{4971}{5093}Nic z tego nie b?dzie.|Mamy odmienne oczekiwania.
{5103}{5174}Wiesz to po pierwszej randce?
{5184}{5314}- Chcia?a tylko rozmawia?.|- To nie znaczy, ?e szuka m??a.
{5321}{5435}- Znawca kobiet.|- Fakt, a na ciebie nie lec?.
{5465}{5549}- Spr?buj z ?on?.|- Tylko narzeka.
{5580}{5629}- Sp?jrz.|- Widz?.
{6151}{6229}- Co robimy?|- Nie wiem.
{6349}{6390}Wyci?
Subtitles for Terminal The Napisy Ns Pl
keywords: alf, 02x2, 6, napisy, ns, s02e2, varsity, drag, saints, s02e26,
original filename: ALF_02x26_(NAPiSY-73565).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 173.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{119}{154}Cze?? Alf.
{158}{207}Cze??.
{211}{314}Jak si? wymawia N-U-D-A.
{318}{355}Nie mam poj?cia.
{359}{421}To po co wysy?amy ci? do szko?y?
{425}{485}Nie mam poj?cia.
{489}{664}Przysz?a ju? poczta.|Oczekuj? na nagrod? w konkursie rysunkowym.
{697}{789}Prosz? bardzo Alf.
{828}{928}Op??ta za telegon, czynsz.
{971}{1019}Katalog bielizny?
{1023}{1142}Kate, ale z ciebie gor?ca kocica.
{1229}{1277}Nie wygra?e? konkursu?
{1281}{1375}Gorzej, to z uniwersytetu, na kt?ry chce p?j?? Lynn.
{1379}{1415}Co w tym z?ego?
{1419}{1491}Uniwersytet jest w Krakow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5256}{5355}Pi?ka w posiadaniu dru?yny Husky.
{5564}{5602}Przygotowa? si?!
{5779}{5897}Punkt! Paul Taylorpo podaniu|od Terry'ego Stokesa.
{6174}{6266}Paul, popatrz na ni?.|My?l?, ?e ma na ciebie ochot?.
{6271}{6322}Musisz si? z ni? um?wi?, Paul.
{6328}{6364}Nie spotyka si? Pulverem?
{6366}{6444}Owszem, ale nic z tego nie wyjdzie.|Przynajmniej spr?buj.
{6451}{6498}Dobra, um?wi? si? z ni?.
{6500}{6524}Bzdura!
{6530}{6569}Kiedy?
{6571}{6625}-We w?a?ciwym czasie.|-W porz?dku.
{6630}{6662}Wyczucie czasu to podstawa.
{6774}{6840}Przewr?? go! Przewr?? go!
{6884}{6935}Brawo!
{6937}{6973}Dru?yna Wildcat traci pi?k?.
{6976}{7032}Zacznie teraz dr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6491}{6571}/ sippose it was|the loneliness...
{6573}{6630}and being far away|from anyplace...
{6632}{6696}that made me decide|to biy the hoise.
{6788}{6880}And after / did, / told myself|/'ll never go throigh with the plan...
{6916}{7003}even thoigh /'d made|all the preparations...
{7004}{7078}and knew where she was|every minite of the day.
{7311}{7346}Bye.
{7714}{7777}It looks just like him.|See?
{7848}{7896}See you. Bye.
{11889}{11952}- Miranda, Miranda, stop.|- Have a jug.
{11954}{12002}Just one. Just one jug.
{25591}{25688}Psst!|Freddie, come over here.
{25731}{25816}Freddie!|Come over here quick.
{25880}{25953}Come on, Freddie.|Get
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{194}{241}Oh, hi! Great!
{245}{319}I'm still on my finals sleep schedule, and, man, am I wired.
{321}{383}What time is it? Like, 3:00 in the morning? I cannot tell anymore.
{387}{496}Want some mac and cheese? I love mac and cheese when I can't sleep.
{511}{563}Cool. Individual cheese slices.
{567}{653}So, I've been making out my r?sum? so I can try to get a summer job,
{655}{766}because there is no way that I am going to swipe cafeteria cards again next year.
{772}{795}My whites are done.
{806}{891}Do you know that the best time to do your laundry at Yale is in the middle of the night?
{895}{954}You have your pick of washers, the place has j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1200}Napisy by harvest@priv2.onet.pl|ICQ UIN:43366640 GG:2636
{1198}{1268}NUMER STULECIA
{2280}{2360}- O, Bo?e!|- Jak si? macie?
{2366}{2522}- Ogl?damy ci? codziennie!|- Dzi?kuj?. ?ycz? mi?ego dnia!
{2679}{2829}M?wi?, ?e sam kreujesz sw?j los.|Zim? 8888ego bylem kr?lem ?ycia.
{2834}{2978}Mialem wszystko, slaw?, pieni?dze|i miejsce na parkingu modnego klubu.
{2998}{3105}Zrobilbym wszystko, ?eby to zatrzyma?|/, niestety, zrobilem.
{3201}{3260}- Si? masz, Jack!|- Dzie? dobry, panie Richards.
{3264}{3391}Nowa fryzura? Nie?le wygl?dasz.|Jak jeszcze wy?adniejesz, to wylec?.
{3406}{3498}Jaka b?dzie zima?|Almanach Farmera ?le wr??y.
{3502}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1510}{1627}Trzy piwa.
{1642}{1731}Trzy w?dki z tonickiem i whisky.
{1736}{1786}Ma?e piwo.
{1815}{1897}Trzy w?dki z tonikiem.|I po kawa?ku cytryny.
{1901}{1969}I jeszcze oliwki.
{2317}{2417}I jeszcze ma?e piwo.|Daj ma?e, kolego.
{2449}{2506}W?a?nie tak.
{2601}{2641}Ile?
{2865}{2913}A l?d?
{2962}{3008}Nie ma lodu?
{3450}{3523}- Cze?? Joe. Jak leci?|- Witam.
{3650}{3696}Tom?
{3700}{3749}Tom daj tu ?wiat?o.
{3872}{3904}Dobry wiecz?r.
{3923}{3982}Pusto co? tu dzisiaj.
{4036}{4077} Wr?ci?em.
{4081}{4142}- Cieszycie si?, ?e jestem?|- Jasne.
{4146}{4187}- Powa?nie?|- Tak!
{4228}{4269}Dzi?ki.
{4353}{4411}Jak wam si? podoba mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 700.4 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{}<<T?umaczenie: kampai>>|kampai@icpnet.pl
{200}{}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{834}{921}iPICTURES przedstawia
{1948}{1965}Nie ?yje.
{1990}{2049}Ma szcz??cie przynajmniej|nie musi si? niczym martwi?.
{2374}{2447}Kurde mam tego dosy?.
{2666}{2691}Chc? odpocz??.
{2770}{2825}/Wyprodukowano przez Genesis Pictures/
{2890}{2951}producent|CHOI Jae-won
{3002}{3041}Daj si? po prostu z?apa? draniu.
{3080}{3109}Co? mi si? mo?e sta?.
{3135}{3187}podwykonawca|NOH Eun-hee
{3288}{3307}Chcesz ?ebym zgin???
{3358}{3388}Mog? zgin??,|ty sukin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[919][960]{Y:i}S?uchacie Radia Tabernakulum.|Dzi? pytamy:
[962][991]{Y:i}czy mamy pocisk przeciw szatanowi?
[999][1037]{Y:i}Pokonali?my polio, podbijamy kosmos,
[1039][1069]{Y:i}ale czy potrafimy walczy z szatanem?
[1186][1199]PIKNIK 4 LIPCA
[2144][2156]KOCHANIE
[2451][2468]Kochanie?
[2470][2492]Jeste? na dole?
[2494][2516]Zaraz schodz?.
[2527][2554]- Mamo!|- Nie krzycz, skarbie.
[2556][2572]Jestem tutaj.
[2574][2605]B?d? go trzyma? w moim pokoju.
[2607][2624]Jest cudowny.
[2626][2648]- Najpierw go umyj.|- Tak?
[2650][2671]Za du?o wody mo?e mu zaszkodzi?.
[2673][2694]W zimnej wodzie. Ja to zrobi?.
[2696][2737]- Zabior? tac? ze ?niadaniem.|- Sam j? znios?.
[2745][2770]- Ty ru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1364}Kiedy? nie by?o wojny mi?dzy nami, a Centauranami.
{1365}{1459}Ale ja nie pami?tam nic innego...
{1500}{1611}Do roku 2050 stracili?my tak wiele.
{1625}{1775}Stracili?my niebo i zast?pili?my je tarczami|magnetycznymi by ochroni? si? przed atakami,
{1776}{1855}kt?rych by?o coraz wi?cej.
{2050}{2164}Stracili?my nieos?oni?te miasta,|o kt?rych zapomnia? rz?d.
{2175}{2264}Stracili?my demokracj? na|rzecz globalnego rz?du.
{2275}{2419}Nie oczekiwali?my pokoju,|bo pok?j nie by? ich celem.
{2425}{2495}Ich celem by?a Ziemia.
{2634}{2724}Kiedy by?em ma?y|budowa?em ma?e rakiety.
{2725}{2849}Chcia?em przemierza? kosmos i|odnajdowa? nowe ?wiat
Subtitles for Terminal The Napisy Ns Pl
keywords: shield, the, 03x1, 5, napisy, ns, s03e15, on, tilt, part, 2, pdtv, lol,
original filename: Shield_The_03x15_(NAPiSY-74791).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 800x600 23.976fps 350.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{3016}{3110}Widz? ci? g?upku!|Wy?a?!
{3112}{3209}Czemu si? chowasz?|Widz? ci? tam ?mieciu!
{3211}{3257}- Rzu? w??.|- Wy?a? stamt?d.
{3259}{3324}- Mo?ecie si? tym zaj???|- Rzu? w??.
{3326}{3388}- Co si? sta?o?|- To on zawsze zaczyna.
{3390}{3428}- Kto?|- Pan Super Kole?, co tam siedzi.
{3430}{3492}- On nas zacz?? opryskiwa?.|- Mo?e pan wyj???
{3494}{3557}Czy opryska? pan te kobiety?
{3560}{3606}Poczekaj a? m?j ch?opak ci? spotka.
{3609}{3670}My?em tylko m?j chodnik.|Je?li jakie? na?pane dziwki
{3673}{3719}si? zmocz?, to trudno.
{3722}{3783}Mamy pra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{80}{y:i}Zacz??o si? na Florydzie.
{87}{108}Ameryko...
{110}{141}nadje?d?amy.
{144}{198}{y:i}Wyzwanie jak ?adne inne.
{201}{222}Jed? tamt?dy.
{225}{272}- W prawo, czy w lewo?|- Tak.
{275}{425}{y:i}Czy Paris i Nicole b?d? mog?y przejecha?|{y:i}same z Miami do domu w Beverly Hills?
{430}{460}Nie mamy ?adnych pieni?dzy.
{463}{500}- Nie macie pieni?dzy?|- Nie.
{502}{581}- Czy to prawdziwy parking dla przyczep?|- Tak.
{588}{641}Nie tak chcia?am si? obudzi?.
{652}{706}{y:i}Po wizytach u 7 rodzin...
{709}{730}K?amiesz!
{744}{801}Macie to "co?".
{804}{922}Kto zajmie si? sprz?tni?ciem odchod?w z kurnik?w?
{924}{956}One.
{969}{1003}{y:i}...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[320][340]/Wi?c Abel Koontz ma c?rk?.
[343][368]/I teraz Clarence Wiedman wie,|/?e ja tak?e wiem.
[376][393]/Ale co tak naprawd? wiem?
[399][421]/?e Jake Kane kupi? sobie|/umieraj?cego cz?owieka?
[421][441]/?e rodzina Kane potrzebowa?a winnego?
[452][467]/Amelia DeLongpre.
[473][493]/Jest jedyn? kt?ra mo?e|/potwierdzi? moj? teori?.
[494][524]/Musz? j? znale?? przed|/Clarence'm Wiedman'em i...
[538][550]/Loyola Marymount?
[558][566]/Co wiesz?
[571][584]/Mieszka w Los Angeles.
[650][658]Halo?
[742][763]Witam. Panna DeLongpre?
[772][790]Kim jeste??
[793][810]Szukam Amelii DeLongpre.
[817][852]Przykro mi. Wysz?a kilka minut|temu z jak?? przyjaci??k?.
[853][866]Mog?aby? j? opisa??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Previously on ''Alias. ''
00:00:03:Trusting anyone wiII take time.
00:00:05:You know so much about me.
00:00:08:I know aImost nothing about you .
00:00:11:I want to. . .very much .
00:00:14:A Covenant officiaI|wants to defect.
00:00:17:Leonid Lisenker.
00:00:18:In exchange|for his extraction and immunity,
00:00:20:he's wiIIing to turn over|everything he knows
00:00:21:about The Covenant.
00:00:22:BeIieve it or not,|these schematics
00:00:24:are two times scaIe,|meaning this pIasma charge
00:00:26:is onIy 6 inches in diameter.
00:00:28:But it packs a waIIop.
00:00:38:Freeze!
00:00:41:Give me the bomb.
00:00:52:[ AIarm waiIing ,|peopIe shouting ]
00:01:19:Out of the w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{52}/Poprzednio w Veronica Mars?
{53}{73}Na razie, oficerze.
{75}{124}- Spotka?e? kogo??|- Alicia i ja