Search Movie Subtitles results for Teorema En by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:16,794
Your boss
gave you this factory.
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,479
What do you think of its gesture?
3
00:00:19,080 --> 00:00:22,311
The true hero in all that,
it is your boss.
4
00:00:22,520 --> 00:00:26,035
Does not deprive to you it of the hope
of a future revolution?
5
00:00:26,720 --> 00:00:29,029
This is an insulated act
6
00:00:29,240 --> 00:00:31,470
or it corresponds
with a tendency of the modern world?
7
00:00:31,680 --> 00:00:33,557
With a tendency of the modern world.
8
00:00:34,040 --> 00:00:37,589
It seems to be a question of a news
f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:16,794 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Your boss
gave you this factory.
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,479 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
What do you think of its gesture?
3
00:00:19,080 --> 00:00:22,311 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
The true hero in all that,
it is your boss.
4
00:00:22,520 --> 00:00:26,035 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Does not deprive to you it of the hope
of a future revolution?
5
00:00:26,720 --> 00:00:29,029 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
This is an insulated act
6
00:00:29,240 --> 00:00:31,470 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
or it corresponds
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,600 --> 00:00:17,592
Su jefe les cede esta fábrica.
2
00:00:17,960 --> 00:00:19,154
¿Qué opina de este gesto?
3
00:00:19,920 --> 00:00:22,275
¿Es su jefe el único protagonista
de esta historia?
4
00:00:22,600 --> 00:00:26,752
¿No les priva asà de la esperanza
de una revolución futura?
5
00:00:27,160 --> 00:00:29,674
¿Se trata de un acto aislado...
6
00:00:30,120 --> 00:00:32,156
...o responde
a una tendencia moderna?
7
00:00:32,760 --> 00:00:34,557
Parece una tendencia moderna.
8
00:00:35,000 --> 00:00:37,992
Considerado como una nueva forma
de carrera hacia el po
Subtitles for teorema en
teorema, 1968, bob, le, flambeur, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:16,794
Patronunuz bu fabrikayý
size býraktý.
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,479
Onun bu jesti hakkýnda
ne düþünüyorsunuz?
3
00:00:19,080 --> 00:00:22,311
Bu olayýn gerçek kahramaný
patronunuz oldu.
4
00:00:22,520 --> 00:00:26,035
Bu durum sizi, devrim umutlarýndan
mahrum etmiyor mu?
5
00:00:26,720 --> 00:00:29,029
Sizce bu aykýrý bir karar mý?
6
00:00:29,240 --> 00:00:31,470
Yoksa modern dünyanýn eðilimlerinin
bir göstergesi mi?
7
00:00:31,680 --> 00:00:33,557
Modern dünyanýn eðilimlerinin
bir göstergesi.
8
00:00:34,040 --> 00:00:37,589
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:16,794 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Your boss
gave you this factory.
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,479 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
What do you think of its gesture?
3
00:00:19,080 --> 00:00:22,311 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
The true hero in all that,
it is your boss.
4
00:00:22,520 --> 00:00:26,035 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Does not deprive to you it of the hope
of a future revolution?
5
00:00:26,720 --> 00:00:29,029 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
This is an insulated act
6
00:00:29,240 --> 00:00:31,470 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
or it corresponds
Subtitles for teorema en
teorema, 1968, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, rulle,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,080 --> 00:00:19,551
Your boss has given you this factory.
What do you think?
2
00:00:19,880 --> 00:00:23,156
So he's the main character
in this story?
3
00:00:23,320 --> 00:00:27,108
Hasn't this blocked all chance of a
workers' revolution in the future?
4
00:00:27,400 --> 00:00:32,554
Is his act unique, or a general
modern world tendency?
5
00:00:32,720 --> 00:00:34,631
A general tendency, I think
6
00:00:34,880 --> 00:00:38,998
Can such acts, as symbols of
a new source of power...
7
00:00:39,160 --> 00:00:44,996
...herald the transformation of
all humanity into the bourgeoi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:16,794 X1:000 el X2:719 Y1:002 Y2:574
Su jefe
le ha dado esta fábrica.
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,479 X1:000 el X2:719 Y1:002 Y2:574
Qué piensa de su gesto?
3
00:00:19,800 --> 00:00:22,311 X1:000 el X2:719 Y1:002 Y2:574
El verdadero protagonista
de todo esto es su jefe.
4
00:00:22,520 --> 00:00:26,350 X1:000 el X2:719 Y1:002 Y2:574
Este hecho no les priva de
la esperanza de una revolución futura?
5
00:00:26,720 --> 00:00:29,290 X1:000 el X2:719 Y1:002 Y2:574
Ãste es un hecho aislado
6
00:00:29,240 --> 00:00:31,470 X1:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:16,794
Votre patron
vous a donn? cette usine.
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,479
Que pensez-vous de son geste ?
3
00:00:19,080 --> 00:00:22,311
Le vrai h?ros dans tout ?a,
c'est votre patron.
4
00:00:22,520 --> 00:00:26,035
Ne vous prive-t-il pas de l'espoir
d'une r?volution future ?
5
00:00:26,720 --> 00:00:29,029
Est-ce un acte isol?
6
00:00:29,240 --> 00:00:31,470
ou correspond-t-il
? une tendance du monde moderne ?
7
00:00:31,680 --> 00:00:33,557
A une tendance du monde moderne.
8
00:00:34,040 --> 00:00:37,589
ll semble s'agir d'une nouvelle
forme de course
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:16,794 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Your boss
gave you this factory.
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,479 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
What do you think of its gesture?
3
00:00:19,080 --> 00:00:22,311 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
The true hero in all that,
it is your boss.
4
00:00:22,520 --> 00:00:26,035 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Does not deprive to you it of the hope
of a future revolution?
5
00:00:26,720 --> 00:00:29,029 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
This is an insulated act
6
00:00:29,240 --> 00:00:31,470 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
or it corresponds
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,382 --> 00:00:16,896
Patronul vostru v-a donat
aceastã fabricã.
2
00:00:16,982 --> 00:00:18,800
Ce pãrere aveþi
despre acest gest ?
3
00:00:18,880 --> 00:00:20,880
Protagonistul real al acestei poveºti
rãmâne patronul vostru...
4
00:00:20,982 --> 00:00:23,780
- Deja altul.
- Dar, în acest mod, spre exemplu,
5
00:00:23,862 --> 00:00:26,092
nu vã interzice posibilitatea
unei viitoare revoluþii ?
6
00:00:26,182 --> 00:00:29,015
Ceea ce a fãcut patronul
vostru este un act izolat
7
00:00:29,102 --> 00:00:31,491
sau aparþine unei tendinþe
generale a lumii moderne ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,200 --> 00:00:18,794
Su jefe
les ha dado esta f?brica.
2
00:00:19,000 --> 00:00:20,479
?Qu? piensa de su gesto?
3
00:00:20,600 --> 00:00:23,111
El verdadero protagonista
de todo esto ?es su jefe?
4
00:00:23,212 --> 00:00:24,112
Exacto.
5
00:00:24,420 --> 00:00:27,450
?Esto no les priva de
la esperanza de una revoluci?n futura?
6
00:00:27,551 --> 00:00:28,351
Podr?a ser.
7
00:00:28,520 --> 00:00:31,239
??ste es un hecho aislado
8
00:00:31,240 --> 00:00:33,470
o corresponde a una
tendencia del mundo moderno?
9
00:00:33,680 --> 00:00:35,557
A una tendencia del mundo mode
Subtitles for teorema en
1635, teorema, 1968, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:16,800
ªeful tãu þi-a dat aceastã fabricã.
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,480
Ce poþi spune despre gestul sãu?
3
00:00:19,080 --> 00:00:22,519
Ãn toatã acea situaþie ºeful
tãu este adevãratul erou.
4
00:00:22,520 --> 00:00:26,040
ªi asta nu te exclude din
speranþa unei revoluþii ce va veni?
5
00:00:26,720 --> 00:00:29,040
Acesta este un act izolat
6
00:00:29,240 --> 00:00:31,480
Sau corespunde cu tendinþa lumii moderne?
7
00:00:31,680 --> 00:00:33,560
Da o tendinþã a lumii moderne.
8
00:00:34,040 --> 00:00:37,600
Pare a fi întrebarea unei noi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{355}{420}Votre patron|vous a donné cette usine.
{425}{462}Que pensez-vous de son geste?
{477}{558}Le vrai héros dans tout ça,|c'est votre patron.
{563}{651}Ne vous prive-t-il pas de l'espoir|d'une révolution future?
{668}{726}Est-ce un acte isolé
{731}{787}ou correspond-t-il|Ã une tendance du monde moderne?
{792}{839}A une tendance du monde moderne.
{851}{940}Il semble s'agir d'une nouvelle|forme de course au pouvoir.
{945}{1006}N'est-ce pas un premier pas
{1011}{1098}vers une transformation des hommes|en petits-bourgeois?
{1117}{1220}La bourgeoisie n'arrivera jamais|Ã faire des hommes des bourgeois.
{1312}{1368}Alors
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,347 --> 00:00:18,716
Seu patrão lhe deu esta fábrica.
O que acha do gesto dele?
2
00:00:18,918 --> 00:00:21,944
O verdadeiro herói desta
história é seu patrão.
3
00:00:22,155 --> 00:00:25,682
Ele não o priva da esperança
de uma revolução futura?
4
00:00:25,892 --> 00:00:31,194
Foi um ato isolado ou é a
tendência do mundo moderno?
5
00:00:31,431 --> 00:00:33,399
Uma tendência geral.
6
00:00:33,700 --> 00:00:37,329
Considerando-o como um sÃmbolo
da nova tendência do poder...
7
00:00:37,537 --> 00:00:41,974
poderia ser uma primeira
contribuição à transformaçã
Subtitles for teorema en
teorema, 1968, spanish, es, pier, paolo, pasolini, espa, ??ol, version, rulle,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,100 --> 00:00:17,992
Su jefe les cede esta f?brica.
2
00:00:18,060 --> 00:00:19,854
?Qu? opina de este gesto?
3
00:00:20,320 --> 00:00:23,465
?Es su jefe el ?nico protagonista
de esta historia?
4
00:00:23,500 --> 00:00:27,952
?No les priva as? de la esperanza
de una revoluci?n futura?
5
00:00:28,060 --> 00:00:30,574
?Se trata de un acto aislado...
6
00:00:30,620 --> 00:00:33,156
...o responde
a una tendencia moderna?
7
00:00:33,160 --> 00:00:35,257
Parece una tendencia moderna.
8
00:00:35,300 --> 00:00:38,992
Considerado como una nueva forma
de carrera hacia el poder...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,181 --> 00:00:16,767
Váš šéf
vám daroval tuhle továrnu.
2
00:00:16,975 --> 00:00:18,477
Co si o myslÃte o takovém gestu?
3
00:00:19,061 --> 00:00:22,272
Váš šef teï vypadá
jako skuteèný hrdina.
4
00:00:22,481 --> 00:00:26,026
Nekazà to vaše revoluènà plány?
5
00:00:26,693 --> 00:00:28,987
MyslÃte, že je to ojedinìlá akce,
6
00:00:29,238 --> 00:00:31,448
nebo to koresponduje
s tendencemi modernÃho svìta?
7
00:00:31,657 --> 00:00:33,534
Pøesnì,
je to tendence souèasných zmìn.
8
00:00:34,034 --> 00:00:37,579
Souvisà to s novými formami moci.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:16,760
Å ef vam je poklonio ovu tvornicu.
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,440
Å to mislite o njegovoj gesti?
3
00:00:19,040 --> 00:00:22,280
Pravi heroj i sve to,
to je vaš šef.
4
00:00:22,520 --> 00:00:26,000
Ne uskraæuje li to vaše nade
u buduæu revoluciju?
5
00:00:26,720 --> 00:00:29,000
Ovo je izoliran sluèaj...
6
00:00:29,240 --> 00:00:31,440
ili postaje tendencija modernog svijeta?
7
00:00:31,680 --> 00:00:33,520
Tendencija modernog svijeta.
8
00:00:34,040 --> 00:00:37,560
Kao da je pitanje za
vijesti u trci za moæi.
9
00:00:37,760 --> 00:00:40,20
Subtitles for teorema en
1634, teorema, 1968, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:16,794 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Seful tau ti-a dat aceasta fabrica.
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,479 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Ce poti spune despre gestul sau?
3
00:00:19,080 --> 00:00:22,311 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
In toata acea situatie seful tau este adevaratul erou.
4
00:00:22,520 --> 00:00:26,035 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Si asta nu te exclude din speranta unei revolutii ce va veni?
5
00:00:26,720 --> 00:00:29,029 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Acesta este un act izolat,
6
00:00:29,240 --> 00:00:31,470 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Sau corespun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,200 --> 00:00:16,794 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Seful tau ti-a dat aceasta fabrica.
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,479 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Ce poti spune despre gestul sau?
3
00:00:19,080 --> 00:00:22,311 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
In toata acea situatie seful tau este adevaratul erou.
4
00:00:22,520 --> 00:00:26,035 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Si asta nu te exclude din speranta unei revolutii ce va veni?
5
00:00:26,720 --> 00:00:29,029 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Acesta este un act izolat,
6
00:00:29,240 --> 00:00:31,470 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Sau core
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:16,760
Å ef vam je poklonio ovu fabriku.
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,440
Å ta mislite o njegovom gestu?
3
00:00:19,040 --> 00:00:22,280
Pravi heroj i sve to,
to je vaš šef.
4
00:00:22,520 --> 00:00:26,000
Ne uskraæuje li to vaše nade
u buduæu revoluciju?
5
00:00:26,720 --> 00:00:29,000
Ovo je izolovan sluèaj...
6
00:00:29,240 --> 00:00:31,440
...ili postaje tendencija modrnog sveta?
7
00:00:31,680 --> 00:00:33,520
Tendencija modernog sveta.
8
00:00:34,040 --> 00:00:37,560
Kao da je pitanje za
vesti u trci za moæi.
9
00:00:37,760 --> 00:00:40,200
Ov
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,347 --> 00:00:18,716
O seu patrão deu-lhe esta fábrica.
O que acha do gesto dele?
2
00:00:18,918 --> 00:00:21,944
O verdadeiro herói desta
história é o seu patrão.
3
00:00:22,155 --> 00:00:25,682
Ele não o priva da esperança
de uma revolução futura?
4
00:00:25,892 --> 00:00:31,194
Foi um acto isolado ou é a
tendência do mundo moderno?
5
00:00:31,431 --> 00:00:33,399
Uma tendência geral.
6
00:00:33,700 --> 00:00:37,329
Considerando-o como um sÃmbolo
da nova tendência do poder...
7
00:00:37,537 --> 00:00:41,974
poderia ser uma primeira
contribuição à transform
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:16,794
Your boss
gave you this factory.
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,479
What do you think of its gesture?
3
00:00:19,080 --> 00:00:22,311
The true hero in all that,
it is your boss.
4
00:00:22,520 --> 00:00:26,035
Does not deprive to you it of the hope
of a future revolution?
5
00:00:26,720 --> 00:00:29,029
This is an insulated act
6
00:00:29,240 --> 00:00:31,470
or it corresponds
with a tendency of the modern world?
7
00:00:31,680 --> 00:00:33,557
With a tendency of the modern world.
8
00:00:34,040 --> 00:00:37,589
It seems to be a question of a news
form r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,059 --> 00:00:07,387 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
<i>->>>SSG-2oo3<<<-</i>
<i>uv?dza</i>
2
00:00:07,951 --> 00:00:12,825 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
<i>SK SUBTiTLES by X-tREmE</i>
3
00:00:14,200 --> 00:00:16,794 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
V?? ??f v?s poveril
veden?m tejto tov?rne.
4
00:00:17,000 --> 00:00:18,479 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Ak? m?te na toto
jeho gesto n?zor?
5
00:00:19,080 --> 00:00:22,311 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
V?? ??f je skuto?n? hrdina.
6
00:00:22,520 --> 00:00:26,035 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Nie je to gesto nejak?m
dopytom v?zie revol?cie?
7
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,181 --> 00:00:16,767
V?? ??f
v?m daroval tuhle tov?rnu.
2
00:00:16,975 --> 00:00:18,477
Co si o mysl?te o takov?m gestu?
3
00:00:19,061 --> 00:00:22,272
V?? ?ef te? vypad?
jako skute?n? hrdina.
4
00:00:22,481 --> 00:00:26,026
Nekaz? to va?e revolu?n? pl?ny?
5
00:00:26,693 --> 00:00:28,987
Mysl?te, ?e je to ojedin?l? akce,
6
00:00:29,238 --> 00:00:31,448
nebo to koresponduje
s tendencemi modern?ho sv?ta?
7
00:00:31,657 --> 00:00:33,534
P?esn?,
je to tendence sou?asn?ch zm?n.
8
00:00:34,034 --> 00:00:37,579
Souvis? to s nov?mi formami moci.
9
00:00:37,788 --> 00:00:40,20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:16,760
?ef vam je poklonio ovu tvornicu.
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,440
?to mislite o njegovoj gesti?
3
00:00:19,040 --> 00:00:22,280
Pravi heroj i sve to,
to je va? ?ef.
4
00:00:22,520 --> 00:00:26,000
Ne uskra?uje li to va?e nade
u budu?u revoluciju?
5
00:00:26,720 --> 00:00:29,000
Ovo je izoliran slu?aj...
6
00:00:29,240 --> 00:00:31,440
ili postaje tendencija modernog svijeta?
7
00:00:31,680 --> 00:00:33,520
Tendencija modernog svijeta.
8
00:00:34,040 --> 00:00:37,560
Kao da je pitanje za
vijesti u trci za mo?i.
9
00:00:37,760 --> 00:00:40,200
Ovo ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{381}{439}???????????? ??|?????? ???? ???????...
{441}{489}????? ???????|?? ???? ?????????
{489}{556}???????? ????????? ????|?? ?????? ????????????...
{556}{616}??, ??? ????????.|- ?? ????? ????? ?? ?? ?? ??..
{618}{674}??????????? ????????????? ??|????????? ?? ? ??????, ?????????
{676}{747}?????????? ?? ????? ??????????|???????? ?????? ?? ?...
{749}{808}??? ? ???? ?????????|? ??????????? ?????
{811}{868}?????? ??? ? ????| ????????? ? ??????????? ????.
{870}{956}??? ??????????? ???? ???? ??????|?? ????? ???? ?? ????????????,
{960}{1050}?? ???? ???? ???? ?? ?? ?????|???? ?????, ??????????? ??????
{1053}{1130}??? ????????????? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{355}{420}Your boss|gave you this factory.
{425}{462}What do you think of its gesture?
{477}{558}The true hero in all that,|it is your boss.
{563}{651}Does not deprive to you it of the hope|of a future revolution?
{668}{726}This is an insulated act
{731}{787}or it corresponds|with a tendency of the modern world?
{792}{839}With a tendency of the modern world.
{851}{940}It seems to be a question of a news|form race for the power.
{945}{1006}This is not a first step
{1011}{1098}towards a transformation of the men|as middle-class man?
{1117}{1220}The middle-class will never arrive|to make men of the middle-class men.
{1312}{1368}Then, a middle
Subtitles for teorema en
teorema, 1968, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,382 --> 00:00:16,896
- Patronul vostru va
donat aceastã fabricã:
2
00:00:16,982 --> 00:00:20,895
...ce pãrere aveþi despre acest gest?
Protagonistul real al acestei poveºti
rãmâne patronul vostru...
3
00:00:20,982 --> 00:00:23,780
- Deja altul.
- Dar, în acest mod, spre exemplu...
4
00:00:23,862 --> 00:00:26,092
...nu vã interzice posibilitatea
unei viitoare revoluþii?
5
00:00:26,182 --> 00:00:29,015
Ceea ce a fãcut patronul
vostru este un act izolat...
6
00:00:29,102 --> 00:00:31,491
...sau aparþine unei tendinþe
generale a lumii moderne?
7
00:00:31,582 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,200 --> 00:00:16,800
ªeful tãu þi-a dat aceastã fabricã.
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,480
Ce poþi spune despre gestul sãu?
3
00:00:19,080 --> 00:00:22,519
Ãn toatã acea situaþie ºeful
tãu este adevãratul erou.
4
00:00:22,520 --> 00:00:26,040
ªi asta nu te exclude din
speranþa unei revoluþii ce va veni?
5
00:00:26,720 --> 00:00:29,040
Acesta este un act izolat
6
00:00:29,240 --> 00:00:31,480
Sau corespunde cu tendinþa lumii moderne?
7
00:00:31,680 --> 00:00:33,560
Da o tendinþã a lumii moderne.
8
00:00:34,040 --> 00:00:37,600
Pare a fi întrebarea unei n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,059 --> 00:00:07,387 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
<i>->>>SSG-2oo3<<<-</i>
<i>uvádza</i>
2
00:00:07,951 --> 00:00:12,825 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
<i>SK SUBTiTLES by X-tREmE</i>
3
00:00:14,200 --> 00:00:16,794 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Váš šéf vás poveril
vedenÃm tejto továrne.
4
00:00:17,000 --> 00:00:18,479 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Aký máte na toto
jeho gesto názor?
5
00:00:19,080 --> 00:00:22,311 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Váš šéf je skutoèný hrdina.
6
00:00:22,520 --> 00:00:26,035 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Nie je to gesto nejakým
dopytom vÃzie re
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{355}{420}Your boss|gave you this factory.
{425}{462}What do you think of its gesture?
{477}{558}The true hero in all that,|it is your boss.
{563}{651}Does not deprive to you it of the hope|of a future revolution?
{668}{726}This is an insulated act
{731}{787}or it corresponds|with a tendency of the modern world?
{792}{839}With a tendency of the modern world.
{851}{940}It seems to be a question of a news|form race for the power.
{945}{1006}This is not a first step
{1011}{1098}towards a transformation of the men|as middle-class man?
{1117}{1220}The middle-class will never arrive|to make men of the middle-class men.
{1312}{1368}Then, a middle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{355}{420}Your boss|gave you this factory.
{425}{462}What do you think of its gesture?
{477}{558}The true hero in all that,|it is your boss.
{563}{651}Does not deprive to you it of the hope|of a future revolution?
{668}{726}This is an insulated act
{731}{787}or it corresponds|with a tendency of the modern world?
{792}{839}With a tendency of the modern world.
{851}{940}It seems to be a question of a news|form race for the power.
{945}{1006}This is not a first step
{1011}{1098}towards a transformation of the men|as middle-class man?
{1117}{1220}The middle-class will never arrive|to make men of the middle-class men.
{1312}{1368}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{6864}{6900}Imi dai un metru?
{12258}{12314}A fost folositor,domnisoara.
{13746}{13793}Nu mai pot face nimic.
{13812}{13841}Imi pare rau.
{15151}{15189}Domnisoara, va rog!
{15201}{15249}Largeste-ti pumnul,domnisoara Odetta.
{15335}{15374}Deschide-ti pumnul.
{21353}{21389}Ce oroare!
{21403}{21451}Cat de idioata pot sa fiu!
{21985}{22007}Ti-e foame?
{22012}{22054}Nu, nu mananc!
{22109}{22177}Mananca ceva!
{22234}{22257}Nu vreau.
{22293}{22349}Nu doresti sa mananci?
{22429}{22492}Spune macar ce doresti sa mananci... zii!
{24891}{24947}e necesar sa inventezi noi tehnici,
{24952}{24996}impisibile de recunoscut,
{25046}{25121care nu seamana cu nici o operatie existen