Search Movie Subtitles results for Tenshi No Tamago by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5061}{5092}Who...?
{5121}{5171}Who are you?
{8658}{8991}A n g e l â s E g g
{35873}{36030}If you donât keep a precious thing within you... you will lose it.
{37079}{37175}Whatâs inside that egg, I wonder.
{37264}{37329}I canât tell you something like that.
{37351}{37430}After all, I donât know you.
{37450}{37510}Unless you break an egg...
{37510}{37605}...you cannot know what is inside of it.
{38670}{38738}Who are you?
{39819}{39865}Donât follow me!
{44368}{44414}The fish have come out....
{44472}{44507}Fish...?
{44653}{44705}Even though they arenât anywhere...
{44705}{44743}...they chase them....
{44743}{44814}Even t
Subtitles for tenshi no tamago
tenshi, no, tamago, 1985, 1, cd, english, en, angel's, egg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,000 --> 00:03:24,400
Who?
2
00:03:24,600 --> 00:03:27,800
Who are you?
3
00:05:45,300 --> 00:06:01,800
Angel's Egg
4
00:06:01,800 --> 00:06:02,800
Director
5
00:06:02,800 --> 00:06:05,800
Mamoru Oshii
6
00:06:08,800 --> 00:06:09,800
Character Designer
7
00:06:09,800 --> 00:06:12,800
Yoshitaka Amano
8
00:06:24,400 --> 00:06:25,400
Screenwriter
9
00:06:25,400 --> 00:06:28,400
Mamoru Oshii
10
00:23:55,800 --> 00:24:00,800
Keep precious things inside you...
11
00:24:00,800 --> 00:24:04,600
...or you will lose them.
12
00:24:44,100 --> 00:24:51,600
What do you t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{120}Subtitulos en Español por j1nr0h|para la version DVDRip de Arlacud.
{4853}{4902}Quien...?
{4903}{4975}Quien eres?
{8310}{8630}Tenshi no Tamago|(Angel's Egg - Huevo de Angel)
{34399}{34450}Guarda las cosas que aprecias,...
{34460}{34503}...dentro de ti...
{34524}{34570}...o las perderas.
{35555}{35667}Que crees que hay dentro del huevo?
{35735}{35790}No puedo decirte ese tipo de cosas.
{35820}{35875}Ademas, ni siquiera se quien eres.
{35910}{36060}Tienes que romper un huevo|si quieres saber que hay dentro.
{37080}{37130}Quien eres?
{38185}{38220}No me sigas!
{42550}{42583}Los peces han salido.
{42654}{42685}Peces?
{42822}{42893
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,000 --> 00:03:27,000
Kdo...
kdo jsi?
2
00:05:46,000 --> 00:06:00,230
Tenshi no Tamago (And?lsk? vejce)
Re?ie: Mamoru Oshii
3
00:06:01,310 --> 00:06:06,960
Design postav: Yoshitaka Amano
Sc?n??: Mamoru Oshii
4
00:06:08,110 --> 00:06:13,500
P?eklad: shinji, Muted
?asov?n?: flu, shinji
5
00:23:54,400 --> 00:23:59,000
Drahocenn? v?ci dr? uvnit? sebe,...
6
00:23:59,900 --> 00:24:01,500
nebo je ztrat??.
7
00:24:43,000 --> 00:24:47,500
Co mysl??, ?e je uvnit? toho vejce?
8
00:24:50,000 --> 00:24:57,000
Takovou v?c ti nem??u ??ct...
nav?c ani nev?m, kdo jsi.
9
00:24:58,000 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,103 --> 00:03:24,304
Kicsoda...?
2
00:03:25,439 --> 00:03:27,441
Ki vagy te?
3
00:05:46,947 --> 00:06:00,260
Angel?s Egg
4
00:23:55,569 --> 00:24:01,842
Tartsd az ?rt?kes dolgokat magadban...
k?l?nben elveszted ?ket.
5
00:24:43,750 --> 00:24:47,588
Mit gondolsz,
vajon mi lehet abban a toj?sban?
6
00:24:51,191 --> 00:24:53,794
Nem mondhatom el neked.
7
00:24:54,661 --> 00:24:57,831
K?l?nben is, nem is ismerlek.
8
00:24:58,632 --> 00:25:01,034
An?lk?l, hogy felt?rn?l egy toj?st...
9
00:25:01,034 --> 00:25:04,838
...nem tudhatod meg mi van benne.
10
00:25:47,414 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
->lav 20070624 themabus
2
00:03:22,250 --> 00:03:24,599
Kas?
3
00:03:24,600 --> 00:03:27,350
Kas tu esi?
4
00:05:46,800 --> 00:06:00,160
E ò ì e ï a O l a
5
00:06:01,800 --> 00:06:06,550
Izpildproducents
Yasuyoshi Tokuma
6
00:06:08,700 --> 00:06:13,500
Projekta vadîtâjs
Tatsumi Yamashita, Hideo Ogata
7
00:06:24,800 --> 00:06:28,600
Stâsta autors
Mamoru Oshii, Yoshitaka Amano
8
00:06:31,950 --> 00:06:33,950
Producents
9
00:06:33,951 --> 00:06:37,750
Mitsunori Miura, Yutaka Wada
Masao Kobayashi, Hiroshi Hasegawa
10
00:06:40,800 --> 00:06:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,000 --> 00:03:27,000
Kdo...
kdo jsi?
2
00:05:46,000 --> 00:06:00,230
Tenshi no Tamago (Andìlské vejce)
Režie: Mamoru Oshii
3
00:06:01,310 --> 00:06:06,960
Design postav: Yoshitaka Amano
Scénáø: Mamoru Oshii
4
00:06:08,110 --> 00:06:13,500
Pøeklad: shinji, Muted
ÃasovánÃ: flu, shinji
5
00:23:54,400 --> 00:23:59,000
Drahocenné vìci drž uvnitø sebe,...
6
00:23:59,900 --> 00:24:01,500
nebo je ztratÃÅ¡.
7
00:24:43,000 --> 00:24:47,500
Co myslÃÅ¡, že je uvnitø toho vejce?
8
00:24:50,000 --> 00:24:57,000
Takovou vìc ti nemùžu øÃct...
navÃc ani nevÃm, kd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
->lav 20070624 themabus
2
00:03:22,250 --> 00:03:24,599
Kas?
3
00:03:24,600 --> 00:03:27,350
Kas tu esi?
4
00:05:46,800 --> 00:06:00,160
E ? ? e ? a O l a
5
00:06:01,800 --> 00:06:06,550
Izpildproducents
Yasuyoshi Tokuma
6
00:06:08,700 --> 00:06:13,500
Projekta vad?t?js
Tatsumi Yamashita, Hideo Ogata
7
00:06:24,800 --> 00:06:28,600
St?sta autors
Mamoru Oshii, Yoshitaka Amano
8
00:06:31,950 --> 00:06:33,950
Producents
9
00:06:33,951 --> 00:06:37,750
Mitsunori Miura, Yutaka Wada
Masao Kobayashi, Hiroshi Hasegawa
10
00:06:40,800 --> 00:06:47,550
Subtitles for tenshi no tamago
tenshi, no, tamago, 1985, 1, cd, english, en, angel's, egg, raw, smi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<Head>
<title>]</title>
<STYLE TYPE=; Text / css; > <!--
P {
margin-left: 8pt;
margin-right: 8pt;
margin-bottom: 2pt;
margin-top:10pt;
text-align: center;
font-size: 12pt;
font-family: arial, sans-serif;
font-weight: bold;
color: #fee8c6; }
.FRCC {Name:French; lang: fr-FR;}
-->
</Style>
</Head>
<BODY>
<Sync Start=4960>
<P Class=FRCC>From the collection of Annapuma's <br>Script Crypt http://www.archea.demon.co.<br>uk/crypt.html<SpanID:4960;>
<Sync Start=6960>
<P Class=FRCC> <SpanID:6960;>
<Sync Start=201990>
<P Class=FRCC>Who ?<SpanID:201990;>
<Sync Start=204370>
<P Class=FRCC> <SpanID:204370;>
<Sync Start=204570>
<P Class=FRCC
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{5050}{5175}Kdo...|kdo jsi?
{8650}{9006}Tenshi no Tamago|(And?lsk? vejce)|Re?ie: Mamoru Oshii
{9033}{9174}Design postav: Yoshitaka Amano|Sc?n??: Mamoru Oshii
{9203}{9338}{Y:i}P?eklad: shinji, Muted|?asov?n?: flu, shinji|P?ipom?nky pros?m zas?lejte na preklady@manga.cz
{35860}{35975}Drahocenn? v?ci dr? uvnit? sebe,...
{35998}{36038}nebo je ztrat??.
{37075}{37188}Co mysl??, ?e je uvnit? toho vejce?
{37250}{37425}Takovou v?c ti nem??u ??ct...|nav?c ani nev?m, kdo jsi.
{37450}{37600}Vejce mus?? rozb?t, jestli chce? v?d?t, co je uvnit?.
{38675}{38750}Kdo jsi?
{39825}{39875}Necho? za mnou!
{44362}{44412}Ryby vyplav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:37:Tenshi no Tamago |1985 Tokuma Shoten
00:04:06:Kim..?
00:04:08:
00:04:09:Kim jeste??
00:04:11:
00:06:30:Tenshi no Tamago |>Jajo Anio?a<
00:24:39:Cenne rzeczy |trzymaj przy sobie..
00:24:44:..albo je zgubisz
00:25:27:Jak ci si? wydaje|co jest wewn?trz tego jaja?
00:25:34:Nie mog? ci tego|powiedzie?
00:25:38:Poniewa? nawet |nie wiem kim jeste?
00:25:42:Mo?esz st?uc jajo..
00:25:44:..je?li chcesz wiedzie? |co jest wewn?trz
00:26:31:Kim jeste??
00:27:17:Nie ?a? za mn?!
00:30:19:Ryby wydosta?y si?
00:30:23:Ryby?
00:30:30:Nawet gdyby ryb ju? nigdzie nie by?o..
00:30:33:..oni wci?? b?d? je ?ciga?
00:37:31:Prosz?..
00:37:33:Moje jajo..
00:37:35:Nie zr?b mu nic
00:37:37:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,000 --> 00:03:27,000
Kdo...
kdo jsi?
2
00:05:46,000 --> 00:06:00,230
Tenshi no Tamago (And?lsk? vejce)
Re?ie: Mamoru Oshii
3
00:06:01,310 --> 00:06:06,960
Design postav: Yoshitaka Amano
Sc?n??: Mamoru Oshii
4
00:06:08,110 --> 00:06:13,500
P?eklad: shinji, Muted
?asov?n?: flu, shinji
5
00:23:54,400 --> 00:23:59,000
Drahocenn? v?ci dr? uvnit? sebe,...
6
00:23:59,900 --> 00:24:01,500
nebo je ztrat??.
7
00:24:43,000 --> 00:24:47,500
Co mysl??, ?e je uvnit? toho vejce?
8
00:24:50,000 --> 00:24:57,000
Takovou v?c ti nem??u ??ct...
nav?c ani nev?m, kdo jsi.
9
00:24:58,000 -
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,439 --> 00:00:08,202
Tokuma Shoten, Studio Ghibli,
Nippon Television Network,
2
00:00:08,308 --> 00:00:10,105
Buena Vista Home Entertainment,
Hakuhodo, Mitsubishi and Toho Present
3
00:00:26,192 --> 00:00:27,716
If you find yourself troubled
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,021
by something mysterious
5
00:00:29,129 --> 00:00:31,188
or a problem that's hard to solve
6
00:00:31,297 --> 00:00:33,731
there's a place you can go
7
00:00:33,867 --> 00:00:35,858
a place where...
8
00:00:55,889 --> 00:00:57,288
Oh no!
9
00:00:58,224 --> 00:00:59,919
Haru, are you awake?
10
00:01
Subtitles for tenshi no tamago
tenshi, no, harawata, akai, kyoshitsu, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, angel, guts, red, classroom,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:20,800
ANGEL GUTS: RED CLASSROOM
2
00:00:20,900 --> 00:00:25,700
Story - Takashi Ishii
Cinematography - Nobumasa Mizunoo
3
00:00:25,900 --> 00:00:30,400
Script -
Takashi Ishii and Chusei Sone
4
00:00:30,500 --> 00:00:35,000
Music -
Tsutomu Izumi
5
00:00:35,200 --> 00:00:42,400
Starring -
Yuuki Mizuhara and Minako Mizushima
6
00:00:42,600 --> 00:00:47,100
Keizo Kanie, Noribumi Hori,
Kenji Kasai and Ryochi Kusanagi
7
00:00:47,200 --> 00:00:51,800
Jun Aki, Reiko Fujinam,
Maya Hamazak and Tomomi Meguro
8
00:00:51,900 --> 00:00:56,500
Toshihiko Oda, Ryoichi Sato
Subtitles for tenshi no tamago
lupin, 3, angel, tactics, sp, iii, tenshi, no, sakuryaku, yume, kakera, wa, koroshi, kaori,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Ãåðåâîä è òà éìèÃã: skvoz'NiAK
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
ÃåñòèÃã è ýäèòèÃã: Haru-kaze
3
00:02:24,750 --> 00:02:25,890
Ãþïåà ñî ñâîåé øà éêîé...
4
00:02:26,600 --> 00:02:27,870
Ãåáå ÃÃ¥ óéòè.
5
00:02:28,680 --> 00:02:30,060
Ãîãäà ìû áåð¸ìñÿ çà äåëî âñå âìåñòå
6
00:02:30,580 --> 00:02:31,300
Ãåáå êîÃåö.
7
00:03:18,280 --> 00:03:19,750
Ãé, ïî÷åìó Ãåëüçÿ?
8
00:03:20,060 --> 00:03:20,480
Ãåëüçÿ.
9
00:03:20,920 --> 00:03:22,200
Ãõîä ÃÃ
Subtitles for tenshi no tamago
tenshi, no, kokotsu, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, ecstasy, of, the, angels, koji, wakamatsu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,960 --> 00:00:04,963
Distribu?do pela
Guilda de Cinema de Arte do Jap?o
2
00:00:05,171 --> 00:00:07,924
A andorinha chorosa
atravessa a aurora.
3
00:00:08,383 --> 00:00:09,843
?xtase dos Anjos
4
00:00:17,392 --> 00:00:24,607
O brilho do sol ? tamb?m
muito triste.
5
00:00:27,944 --> 00:00:31,987
Mesmo o som do vento...
6
00:00:36,536 --> 00:00:40,878
Perfura um cora??o de pedra.
7
00:00:44,753 --> 00:00:52,510
Ideal para uma face ardente,
8
00:00:53,553 --> 00:01:01,144
Existe uma cama de
asfalto gelada.
9
00:01:03,688 --> 00:01:09,027
Eu n?o preciso de uma
agulha pra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4856}{4885}Tko...?
{4912}{4960}Tko si ti ?
{8305}{8624}A N Ã E L O V O J A J E
{34406}{34556}Ako ne èuvaš dragocijenost u sebi|izgubit æeš je.
{35561}{35653}Pitam se šta je u jajetu.
{35739}{35802}To ne mogu da ti kažem.
{35823}{35898}Ne poznajem te.
{35917}{35976}Ukoliko ne polomiš jaje...
{35976}{36066}neæeš znati šta je unutra.
{37088}{37153}Tko si ti ?
{38190}{38233}Ne idi za mnom!
{42553}{42597}Riba je izašla van...
{42653}{42685}Riba?
{42825}{42876}Iako je nema....
{42876}{42911}oni je love...
{42911}{42981}Iako više nigdje nema ribe...
{52897}{52931}Molim te...
{52945}{53077}Obeæaj mi da neæeš ...|nauditi
Subtitles for tenshi no tamago
tenshi, no, harawata, nami, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, angel, guts,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:34,300
RAPE VICTIMS:
THE UNEXPURGATED REPORT
2
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
RAPE AND ITS CONSEQUENCES
3
00:00:40,500 --> 00:00:50,100
REPORTER: NAMI TSUCHIYA
ANGEL GUTS: NAMI
4
00:00:50,300 --> 00:00:55,400
SCREENPLAY BY
Takashi Ishii
5
00:01:00,900 --> 00:01:03,400
CAST
6
00:01:03,600 --> 00:01:08,100
Takeo Chii
Eri Kanuma
7
00:01:08,300 --> 00:01:13,300
Miyako Yamaguchi
Minako Mizushima
8
00:01:13,900 --> 00:01:18,600
Yuichi Minato
Ryoichi Kusanagi
9
00:01:18,800 --> 00:01:23,900
Hiroshi Unayama
Toru Wakabayashi
10
00:01:24,100 --> 00:01:29,200
Subtitles for tenshi no tamago
tenshi, no, harawata, akai, memai, angel, guts, red, vertigo, 1988, sick,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,199 --> 00:00:40,503
ANGEL GUTS: RED VERTIGO
2
00:00:40,774 --> 00:00:44,505
Mayako Katsuragi - <i>Nami</i>
3
00:00:44,577 --> 00:00:48,570
Naoto Takenaka - <i>Muraki</i>
4
00:00:57,290 --> 00:00:58,917
I'm sorry.
5
00:00:59,125 --> 00:01:01,025
You been out having
fun with that guy?
6
00:01:02,295 --> 00:01:04,422
No.
7
00:01:04,531 --> 00:01:06,328
Things go wrong when you're
not sleeping properly.
8
00:01:06,933 --> 00:01:07,900
Sure.
9
00:01:08,001 --> 00:01:12,165
Writer & Director
<i>Takashi Ishii</i>
10
00:01:48,875 --> 00:01:50,900
I'll have to work over t
Subtitles for tenshi no tamago
kuro, no, tenshi, vol, 2, 1999, cd, imagica, tenshil, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,668 --> 00:00:06,533
l can't do it, Shin !
2
00:00:17,882 --> 00:00:18,849
What do you...
3
00:00:19,750 --> 00:00:22,241
What do you want me to do, Shin?
4
00:00:23,287 --> 00:00:23,776
Please...
5
00:00:28,225 --> 00:00:30,625
l'll do anything for you, Shin.
6
00:00:31,629 --> 00:00:32,459
Tell me...
7
00:01:21,645 --> 00:01:22,805
They say that...
8
00:01:24,181 --> 00:01:28,049
...everyone has a twin or
two somewhere in the world.
9
00:01:30,287 --> 00:01:32,619
You must be one of his.
10
00:01:46,403 --> 00:01:47,427
After the incident...
11
00:01:49,473 --
Subtitles for tenshi no tamago
tenshi, no, kiba, battling, angel, the, napisy, ns, 2003, wrd, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{88}{136}je?li szykujesz na mnie zasadzk?.
{136}{231}Wtedy b?d? musia? ci? zabi?.
{256}{351}Kanzaki, kocham ci?.
{2632}{2727}W ko?cu wr?ci?a?
{2776}{2871}nadal ?wietnie wygl?dasz
{2896}{2944}Wspaniale.
{2944}{3016}Zdejmij marynark?
{3016}{3112}i podejd? do mnie.
{3112}{3159}Kanzaki
{3472}{3567}Rozchyl swe uda siadaj?c na|mych kolanach.
{4048}{4143}Tak w?a?nie pachnie Kanzaki
{4216}{4342}?adna kobieta nie jest w stanie ci? zast?pi?.
{4360}{4407}Kanzaki
{4552}{4599}Dlaczego?
{4624}{4671}Kanzaki
{4816}{4888}Ty naprawd? ode mnie odesz?a?...
{4888}{4983}Nigdy bym o tym nie pomy?la?.
{5032}{5128}Czy zmusi?em ci? do zrobienia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,010 --> 00:01:39,803
Spunea de asemenea cã þipa.
2
00:02:09,708 --> 00:02:10,808
Poliþia!
3
00:02:12,210 --> 00:02:13,795
- N-ar trebui sã aºteptãm întãririle?
- Aºteaptã tu!
4
00:02:23,388 --> 00:02:24,488
Vrei sã verifici?
5
00:02:53,919 --> 00:02:55,019
Acum!
6
00:02:56,004 --> 00:02:57,297
Poliþia! Stai pe loc!
7
00:02:59,007 --> 00:03:00,217
Doamnã?
8
00:03:00,384 --> 00:03:01,593
Sunteþi bine?
9
00:03:06,306 --> 00:03:07,406
E singurã?
10
00:03:09,007 --> 00:03:10,107
Doamnã?
11
00:03:14,733 --> 00:03:15,833
Dumnezeule...
12
00:03:17,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1668}{1714}Taducerea ºi adaptarea:|Adio67
{3415}{3446}Companie, la dreapta.
{3582}{3612}Privirea la dreapta.
{4817}{4843}Privirea înainte.
{4971}{5010}Am spus, privirea înainte.
{6034}{6123}Aþi venit aici deoarece|nu mai sunteþi de folos societãþii.
{6162}{6239}Ãnchisorile v-au dat|o posibilitate de reabilitare.
{6274}{6343}Acest loc vã va fi refugiu|pânã la moarte, -
{6392}{6463}- deoarece moartea este|singurul mod de a ieºi.
{6470}{6558}Nu existã ºanse de graþiere,|nici posibilitate de a evada.
{6602}{6644}Sunteþi condamnaþi pe viaþÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,407 --> 00:00:14,682
Tudja valaki, hogy
mirõl szól ez a megbeszélés?
2
00:00:14,767 --> 00:00:20,000
Nem. Remélem, fontos. Ãppen az ékÃrás-
táblázatot fordÃtom, amit a P30-255-ön találtunk.
3
00:00:20,087 --> 00:00:22,601
Be kell fejeznem a MALP érzékelõk
beállÃtását...
4
00:00:22,687 --> 00:00:25,804
..hosszútávú megfigyelésre a
P5X-3D7-re.
5
00:00:25,887 --> 00:00:28,401
Nem tudtam befejezni a kelno'reem-emet.
6
00:00:29,367 --> 00:00:32,439
Ãn éppen valami fontosat
akartam csinálni.
7
00:00:34,767 --> 00:00:37,156
Rendben, emberek. Kezdjük!
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,020 --> 00:00:40,020
RETROCEDER NUNCA
RENDIRSE JAMAS
2
00:01:28,760 --> 00:01:30,716
Paren.
3
00:01:31,320 --> 00:01:34,596
Un paso, sepárense.
4
00:01:35,840 --> 00:01:40,038
Saluden.
5
00:01:46,959 --> 00:01:48,459
Retrocedan.
6
00:01:53,559 --> 00:01:54,359
Atrás.
7
00:02:05,360 --> 00:02:10,798
- Jason, ¿que crees que haces?
- Un paso, Sensei.
8
00:02:12,560 --> 00:02:15,996
Eso es jet kune-do de Bruce Lee,
Esto es Karate.
9
00:02:16,680 --> 00:02:18,276
Sigue la rutina.
¡Ok!
10
00:02:18,619 --> 00:02:19,919
Si, maestro.
11
00:02:21,119 --> 00:02:22,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:02,501
Ãîò òà êèì òû ñòà Ãåøü.
2
00:00:02,802 --> 00:00:04,903
Ãà ïðåäñòîÿùèõ ÷åìïèîÃñêèõ ñîñòÿçà Ãèÿõ,
3
00:00:04,904 --> 00:00:08,140
áîêñåð ÃÃèîð â ëåãêîì âåñå îò Ãà øåãî çà ëà Ãèìóðà Ãà öóÿ...
4
00:00:08,141 --> 00:00:10,909
áóäåò äðà òüñÿ â ñâîåì ïåðâîì ìà ò÷å çà òèòóë ÃïîÃèè.
5
00:00:11,511 --> 00:00:13,779
Ã-âîò êà ê.
6
00:00:13,780 --> 00:00:17,549
Ãà ê êà ê Ãèìóðà è áðà ò Ãóìè âñòðåòÿòñÿ...
7
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,584 --> 00:00:04,884
~ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ~
2
00:00:05,884 --> 00:00:09,884
Ãåðåâîä è òà éìèÃã: skvoz'NiAK
Ãåäà êòîð: Ursuladog
[AnimeBinetGroup]
3
00:01:25,485 --> 00:01:29,615
Ãîò ïî÷åìó ÿ ÃÃ¥ õîòåë èäòè Ãà ðà çâåäêó
â ýòîò æóòêèé ëåñÃîé çà ìîê.
4
00:01:29,816 --> 00:01:33,016
à Ãà ñ ÃÃ¥ áûëî âûáîðà . ÃèÃäçÿ
îáÿçà Ãû âûïîëÃÿòü ëþáûå ïðèêà çà Ãèÿ.
5
00:01:33,093 --> 00:01:33,650
Ãà óæ.
6
00:01:34,594 --> 00:01:35,891
Ãà ñ ÃÃ¥ ïðåñëå
Subtitles for tenshi no tamago
1133, the, prestige, 2006, nordic, subpack, for, reveille, aas, norwegian, motechnet, com, 72, p, bluray, x26, 4, no,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,600 --> 00:00:59,889
Følger du nøye med?
2
00:01:06,150 --> 00:01:10,313
Enhver tryllekunst
består av tre deler eller akter.
3
00:01:11,363 --> 00:01:14,198
Den første delen
kalles "løftet".
4
00:01:14,366 --> 00:01:17,320
Tryllekunstneren viser
deg noe helt vanlig...
5
00:01:17,494 --> 00:01:21,112
En kortstokk, en
fugl eller et menneske.
6
00:01:27,504 --> 00:01:32,842
Han viser deg denne gjenstanden
og ber deg kanskje undersøke den.
7
00:01:33,343 --> 00:01:36,260
For å sjekke at den er ekte.
8
00:01:36,429 --> 00:01:39,216
Uforandret, normal.
9
00:01:42,226
Subtitles for tenshi no tamago
grey, s, anatomy, 2x0, 2, hu, enough, is, no, more, tears,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:04,409
<i>Az elõzõ részekben történt:</i>
2
00:00:04,410 --> 00:00:05,610
Derek nõs.
3
00:00:05,995 --> 00:00:07,579
Addison, mit keresel itt?
4
00:00:07,580 --> 00:00:09,331
- Volt egy életed Manhattanben.
- Volt.
5
00:00:09,332 --> 00:00:12,125
Addie ide hÃvása üzleti
döntés volt. Nem személyes.
6
00:00:12,126 --> 00:00:13,210
De nekem igen.
7
00:00:13,211 --> 00:00:15,420
Ne aggódj, Shepperd! Csak
néhány napig leszek fõnök.
8
00:00:15,421 --> 00:00:17,306
- Van egy barátnõm.
- Olivia.
9
00:00:17,340 --> 00:00:18,540
Te és Alex?
Subtitles for tenshi no tamago
57, 6, the, cat, returns, neko, no, ongaeshi, ned, axine,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,439 --> 00:00:08,202
Tokuma Shoten, Studio Ghibli,
Nippon Television Network.
2
00:00:08,308 --> 00:00:10,105
Buena Vista Home Entertainment,
Hakuhodo, Mitsubishi en Toho Presenteren
3
00:00:26,192 --> 00:00:27,716
Als je je zorgen maakt
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,021
door iets mysterieus
5
00:00:29,129 --> 00:00:31,188
of een probleem dat moeilijk op te lossen is
6
00:00:31,297 --> 00:00:33,731
dan is er een plaats waar je heen kan
7
00:00:33,867 --> 00:00:35,858
een plaats waar...
8
00:00:55,889 --> 00:00:57,288
Oh nee!
9
00:00:58,224 --> 00:00:59,919
Haru, ben je wa
Subtitles for tenshi no tamago
the, skull, man, yami, no, joshou, letande, h26, 4, rus, softsub,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,200 --> 00:00:13,000
Ãèðîøè!..
2
00:00:13,500 --> 00:00:15,500
Ãèðîøè!..
3
00:00:17,800 --> 00:00:19,000
Ãèðîøè!..
4
00:00:21,300 --> 00:00:22,200
Ãèðîøè...
5
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
ÃÃîâà ... òîò ñîà ïðèñÃèëñÿ?
6
00:01:09,800 --> 00:01:13,000
ÃÃ¥ áåðè â ãîëîâó.
Ãû ïðîñòî óñòà ëà , âîò è âñ¸.
7
00:01:23,900 --> 00:01:26,000
Ãëÿäè, ñêîðî ðà ññâåò¸ò.
8
00:01:46,000 --> 00:01:48,600
{an5}The Skull Man
ÃÃÃÃÃ
9
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
<i>à ýôèðå âûïóñê ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,092 --> 00:00:13,092
El era
2
00:00:14,261 --> 00:00:15,261
singur.
3
00:00:17,798 --> 00:00:20,300
Nu se putea juca cu altcineva.
4
00:00:22,469 --> 00:00:25,635
Ca si cum ar fi trait
intr-un vis...
5
00:00:26,073 --> 00:00:27,073
Asa era el.
6
00:00:31,978 --> 00:00:32,988
Trezeste-te.
7
00:00:35,315 --> 00:00:36,803
Trezeste-te odata!
8
00:00:44,291 --> 00:00:45,837
E totul in ordine?
9
00:00:47,361 --> 00:00:50,259
Lumea e ca o oala cu tocana calda.
10
00:00:52,432 --> 00:00:54,946
E ca acea tocana... amestecata.
11
00:00:55,535 --> 00:00:57,269
Nici un ing
Subtitles for tenshi no tamago
flags, of, our, fathers, 2006, se, no, dk, subpack, for, reveille, aas, swedish, motechnet, com, dvd, 5, 72, p, hddvd, x26, 4,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,320 --> 00:01:06,862
Sjukvårdare!
2
00:01:11,951 --> 00:01:14,028
Sjukvårdare!
3
00:01:26,133 --> 00:01:28,921
För guds skull! Sjukvårdare!
4
00:01:32,265 --> 00:01:34,720
Sjukvårdare!
5
00:01:46,321 --> 00:01:49,025
Sjukvårdare!
6
00:01:53,579 --> 00:01:55,407
Vad är det?
7
00:02:10,888 --> 00:02:14,341
<i>Varenda jäkel
tror sig veta hur ett krig är.</i>
8
00:02:15,727 --> 00:02:19,311
<i>Framför allt såna
som aldrig deltagit i nåt.</i>
9
00:02:19,481 --> 00:02:22,103
<i>Vi gillar när det är enkelt:</i>
10
00:02:22,276 --> 00:02:26,737
<i>Goda och on
Subtitles for tenshi no tamago
animaniacs, 14, 7, 1993, s01e04, no, pain, painting, les, miseranimals, saints, s01e044,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,206 --> 00:00:09,801
<i>Es hora de Animaniacs.</i>
2
00:00:09,976 --> 00:00:12,467
<i>Estamos totalmente locos.</i>
3
00:00:12,645 --> 00:00:15,876
<i>Asà que siéntense y relájense.
Reirán hasta desmayarse.</i>
4
00:00:16,049 --> 00:00:18,517
<i>Somos Animaniacs.</i>
5
00:00:18,685 --> 00:00:21,552
<i>- Vengan con los hermanos Warner.
- Y con la hermana Dot.</i>
6
00:00:21,721 --> 00:00:24,713
<i>Sólo por diversión corremos
por el estudio Warner.</i>
7
00:00:24,891 --> 00:00:27,382
<i>Nos encierran en la torre
cuando nos atrapan.</i>
8
00:00:27,560 --> 00:00:30,256
<
Subtitles for tenshi no tamago
medium, 31, 9, 2005, s03e1, no, one, to, watch, over, me, caph, s03e19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,949 --> 00:00:02,530
Hola, soy Patricia Arquette.
2
00:00:02,875 --> 00:00:04,025
Y yo soy Jake Weber.
3
00:00:04,254 --> 00:00:07,629
El episodio de hoy continúa la historia
que comenzó hace un par de semanas...
4
00:00:07,630 --> 00:00:09,130
...sobre un accidente que ocurrió...
5
00:00:09,131 --> 00:00:11,635
...en la compañÃa aeroespacial donde
mi esposo televisivo trabaja.
6
00:00:12,637 --> 00:00:16,804
Un empleado disconforme ha tenido a
todos a punta de pistola en una reunión.
7
00:00:16,948 --> 00:00:18,960
Tres personas fueron asesinadas...
8
00:00:19,285 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 22.02.2007
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: DalSargamon, Platypus, SteveMax, Pantse
{289}{364}Oikoluku: bizhop
{377}{485}Maan Allianssin hävittäjä Acheron|Babylon 5:lle. Meillä on pakettinne.
{494}{591}Vahvistamme tämän. Luutnantti Corwin|on vastaanottamassa lähetystä Telakalla 4.
{598}{658}Ymmärretty.
{708}{798}Huoltoa pyydetään Telakalle 7.
{1052}{1120}Kapteeni Lochley, luutnantti|David Corwin palveluksessanne.
{1127}{1215}Luutnantti, oletin tapaavani|koko upseeristoni.
{1220}{1298}Herra Garibaldi on vasta|palannut M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,710
Ãóùåñòâóåò äâå âåðñèè Hoshi no Koe:
îðèãèÃà ëüÃà ÿ, ãäå îçâó÷êà áûëà ñäåëà ÃÃ
ðåæèññåðîì Ãà êà òî ÃèÃêà è è åãî Ãåâåñòîé
è äðóãà ÿ âåðñèÿ, îçâó÷åÃÃà ÿ à êòåðà ìè. Ãòî
îðèãèÃà ëüÃà ÿ âåðñèÿ.
2
00:00:22,103 --> 00:00:23,393
ÃÃÃ¥ çîÃû îáñëóæèâà Ãèÿ
3
00:00:28,086 --> 00:00:30,356
Ãëîâî èçâåñòÃîå, êà ê "ìèð"
4
00:00:33,630 --> 00:00:35,375
Ãùå ñî ñðåäÃåé øêîëû
5
00:00:36,407 --> 00:00:41,272
Ã