Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tenebre.divx is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Tenebre.divx by relevance:
Subtitles for Tenebre.divx
keywords: fast, track, no, limits, 2008, divx, axx,
original filename: Fast.Track.No.Limits.(2008).DVDRip.DivX-aXX0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{200}napisy w wersji 0.0.2
{200}{300} lekka korekta dokonana przez bogus122
{1438}{1504}Zrobi?em wszystko to co mog?em,|lecz bank nie rozumie.
{1504}{1578}Je?li nie zaplacimy 50 tysiecy dolarow| w ciagu w 7 dni...
{1599}{1650}...straci warsztat.
{1672}{1723}rzeczywi?cie zrobilbys mi to?
{1723}{1765}nie ja - bank
{1768}{1827}Ty jestes bankiem, Warner.
{1828}{1920}Go jestem? Prawda jestem, ale tylko|prowadze rachunki.
{1941}{1993}Jesli potraktuje cie ulgowo,| wyleja mnie.
{1993}{2038}Moge znalezc inna prac?...
{2038}{2095}...
Subtitles for Tenebre.divx
keywords: divx, ita, psi, factor, elenco, episodi,
original filename: [DivX - ITA] - Psi Factor - Elenco episodi.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PSI FACTOR
Titolo originale: PSI Factor - Chronicles of the Paranormal
STAGIONE 1
1. Dream House / UFO Encounter
2. Possession / Man Out of Time
3. Reptilian Revenge / Ghostly Voices
4. Creeping Darkness / The Power
5. Free Fall / The Presence
6. The Infestation / Human Apportation
7. The Underneath / Phantom Limb
8. The Transient / Two Lost Old Men
9. UFO Duplication / Clara's Friend
10. The Hunter / The Healer
11. The Curse / Angel on a Plane
12. Anasazi Cave / Devil's Triangle
13. The Undead / Stalker Moon
14. Forbidden North / Reincarnation
15. The Greenhouse Effect / The Buzz
16. The Light
17. The 13th Floor / The Believer
18. The Fog / House on Garden Street
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,171 --> 00:00:07,799
El impulso se habÃa vuelto
irresistible.
2
00:00:08,208 --> 00:00:11,644
Sólo habÃa una respuesta para
la furia que lo torturaba...
3
00:00:12,212 --> 00:00:15,306
y por eso cometió su
primer asesinato.
4
00:00:21,121 --> 00:00:23,681
HabÃa roto uno de los más
grandes tabúes...
5
00:00:24,524 --> 00:00:28,984
y no sintió culpabilidad, ni
ansiedad ni miedo, pero sà libertad.
6
00:00:35,702 --> 00:00:38,694
Cada humillación que
se le impusiera en su camino...
7
00:00:39,272 --> 00:00:43,732
podrÃa ser apartada
por un simple acto...
8
00:00:4
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Tenebre.divx
keywords: tenebre, 1982, 1, cd, swedish, sv, full, uncut, mosbricka, swe,
original filename: Tenebre - 1982 - 1CD - Swedish - sv - cafa4d8b22a63df03d8393fba1971a5f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,619 --> 00:00:07,247
"Lmpulsen hade blivit"
oemotst?ndlig.
2
00:00:07,655 --> 00:00:11,091
Det fanns bara ett svar p?
raseriet som pl?gade honom
3
00:00:11,659 --> 00:00:14,753
s? han utf?rde sitt f?rsta
mord.
4
00:00:20,568 --> 00:00:23,128
Han hade brutit med det
heligaste av tabun
5
00:00:23,971 --> 00:00:28,431
och fann inte skuld, inte
?ngest<i>l</i>r?dsla, utan frihet.
6
00:00:35,149 --> 00:00:38,141
Varje f?r?dmjukelse som stod
i hans v?g
7
00:00:38,719 --> 00:00:43,179
kunde svepas ?t sidan
genom denna enkla akt av
8
00:00:43,224 --> 00:00:46,352
"utpl?ning: Mor
Subtitles for Tenebre.divx
keywords: the, matrix, reloaded, 2003, cd, 2, divx, zen, 1,
original filename: The.Matrix.Reloaded.2003.CD2.DVDrip.DivX.AC3-ZEN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,320 --> 00:00:10,400
Tudo bem. Tudo bem.
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,520
Vamos ver onde isto vai dar.
3
00:00:13,720 --> 00:00:16,160
Voc?s dois, peguem o Chaveiro.
4
00:00:22,800 --> 00:00:23,760
Belo truque.
5
00:00:24,960 --> 00:00:28,160
- N?o posso voltar!
- Eu cuido deles.
6
00:00:28,840 --> 00:00:33,920
''Cuido''? Voc? ''cuida'' de n?s? Seus
antecessores tinham mais respeito!
7
00:00:47,800 --> 00:00:50,120
Tudo bem,
voc? tem alguma habilidade.
8
00:00:51,880 --> 00:00:53,400
Matem-no.
9
00:01:51,400 --> 00:01:53,080
Viram? Ele ? s? um homem.
10
00:04:02,760
Subtitles for Tenebre.divx
keywords: india, kingdom, of, the, tiger, 2002, 3, 9, 7, fps, imax, tigers, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 37727-India__Kingdom_of_the_Tiger_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{400}{443}Iubesc India.
{489}{551}India e casa mea.
{556}{613}Poporul ei este poporul meu.
{630}{750}Tot India este casa| marelui tigru bengalez.
{784}{870}Pot fi descri?i| ?n mii de cuvinte.
{872}{963}Dar s?-mi exprim ad?ncile sentimente| pentru India ?i tigri,
{966}{1028}e aproape imposibil,
{1030}{1086}c?ci ei au fost via?a mea...
{1328}{1445}Pentru mine, tigrul e cel mai| nobil cet??ean al Indiei.
{1479}{1581}Iar India...|este Regatul Tigrului.
{1731}{1881}INDIA REGATUL TIGRULUI
{1925}{2020}Traducerea ?i adaptarea|adio67
{2090}{2136}Privi?i ace?ti ochi.
{2138}{2189}Nimic nu se compar? |cu sentimentul
{2193}{2275}ca un tigru bengalez |s? privesc? exact la tine,
Subtitles for Tenebre.divx
keywords: chocolate, 2005, 2, 9, 7, fps, 1, cd, divx,
original filename: 44769-Chocolate_(2005)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:12,062 --> 00:00:14,997
Noaptea trecut?.
2
00:00:51,435 --> 00:00:53,426
Londra nu e ora?ul meu.
3
00:00:54,137 --> 00:00:57,470
Nu a fost niciodat?
?i nici nu va fi.
4
00:00:59,676 --> 00:01:01,667
?i totu?i, aici stau de 20 de ani.
5
00:01:04,047 --> 00:01:08,416
Am venit aici ca student
la Drept ?i acum...
6
00:01:09,052 --> 00:01:10,781
sunt un avocat de succes.
7
00:01:16,274 --> 00:01:21,374
?N C?UTAREA DREPT??II
8
00:01:23,465 --> 00:01:26,665
Traducerea:
TUDOSE IRINA
9
00:01:27,538 --> 00:01:30,761
Adaptarea:
ADRIANA
10
00:01:32,342 --> 00:01:34,333
Am spus at?tea despre Londra.
11
00:01:36,146 --> 00:01:42,483
?nc?t n-a
Subtitles for Tenebre.divx
keywords: 1501, alphaville, une, etrange, aventure, de, lemmy, caution, 1965, 2, 3, 97, 6, fps, divx, mdx,
original filename: 15016-Alphaville,_une_etrange_aventure_de_Lemmy_Caution_(1965)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:19,579 --> 00:01:25,643
Sometimes,
reality is too complex
2
00:01:26,920 --> 00:01:29,115
for oral communication
3
00:01:31,024 --> 00:01:36,690
But legend embodies it
in a form
4
00:01:38,198 --> 00:01:41,793
which enables it to spread
all over the world
5
00:02:30,783 --> 00:02:33,445
It was 24.17, Oceanic Time
6
00:02:34,020 --> 00:02:36,511
when I approached
the suburbs of Alphaville
7
00:02:37,190 --> 00:02:39,522
Silence. Logic.
Security. Prudence
8
00:03:20,767 --> 00:03:23,668
My paper reserved
a room for me:
9
00:03:24,070 --> 00:03:26,402
-You are?
-lvan Johnson
10
00:03:26,673 --> 00:03:29,073
-Which paper?
-Figaro-Pra
Subtitles for Tenebre.divx
keywords: american, graffiti, 1973, na, fps, divx, english,
original filename: 4057-American_Graffiti_(1973)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.001
{718}{860}SubFix by divx.NeKryXe.com
{2884}{2974}Hey, Curt, you guys gonna have|a little bash your last night in town?
{2976}{3011}Moose has been|lookin' for you all day.
{3013}{3082}He got worried. Thought you were|tryin' to avoid him.
{3084}{3150}What do you got?
{3152}{3262}- Oh, great.|- That's ,000, man. ,000!
{3264}{3347}Mr.Jennings gave it to me|to give to you. He's sorry it's late.
{3348}{3407}It's the first scholarship|the Moose Lodge has given out.
{3410}{3492}He says they're all very proud of you|back at the lodge.
{3494}{3573}- Why don't you hold it for me?|- I don't want it. Take it. It's yours.
{3575}{3605}I'll take it.
{3665}{3731}Listen, your sist
Subtitles for Tenebre.divx
keywords: koyla, 1997, 2, 3, 6, fps, hindi, divx, engsubs,
original filename: 36813-Koyla_(1997)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:15,460 --> 00:03:17,300
Grozav!
Ce b?rbat!
2
00:03:18,630 --> 00:03:21,430
Nu este un b?rbat, ci o furtun?.
3
00:03:24,400 --> 00:03:27,050
Vino repede, foarte,foarte repede.
4
00:03:27,085 --> 00:03:29,700
Rajasahib, cine este b?iatul acesta?
5
00:03:29,800 --> 00:03:32,600
Este cel mai fidel sclav al meu.
6
00:03:33,330 --> 00:03:35,560
Dac? a? m?sura pe o scal?...
7
00:03:35,660 --> 00:03:40,630
... loialitatea lui Shankar,
c?nt?re?te mai mult...
8
00:03:41,160 --> 00:03:44,030
... dec?t loialitatea tuturor
c?inilor mei la un loc.
9
00:03:47,000 --> 00:03:48,630
Bravo!
10
00:03:53,000 --> 00:03:54,800
Uau, Shankar!
11
00:03:56,
Subtitles for Tenebre.divx
keywords: imax, cosmic, voyage, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, hrhdtv, divx, www, mvgroup, org, ro, cosmicyage,
original filename: 38257-IMAX_-_Cosmic_Voyage_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:25,800 --> 00:00:34,000
"Echipat cu cele cinci sim?uri, omul exploreaz?
universul, ?i denume?te aventur? ?tiin?a."
2
00:00:34,900 --> 00:00:37,900
Edwin P. Hubble
Astronom
3
00:01:34,800 --> 00:01:38,000
Obiectele din jurul nostru
nu sunt ?ntotdeauna ceea ce par.
4
00:01:54,700 --> 00:02:02,500
?n via?a de zi cu zi, folosim un singur etalon,
pe noi ?n?ine, ca s? apreciem ce este mare, sau
ce este mic.
5
00:02:12,500 --> 00:02:15,700
Dar cum r?m?ne cu lumea exterioar? ......
6
00:02:17,800 --> 00:02:21,800
...... ce este cu adev?rat mare ...
?i cu adev?rat mic ?
7
00:02:29,400 --> 00:02:37,000
S? explorezi ..... s? observi .....
s? ?n?elegi lume
Subtitles for Tenebre.divx
keywords: if, only, 2004, 2, 9, 7, fps, divx, zoroz, ro,
original filename: 50469-If_Only_(2004)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:00,322 --> 00:02:06,321
Traducerea si adaptarea
adio67
2
00:02:12,080 --> 00:02:14,040
Ai s?-mi lipsesti cu adev?rat, stii?
3
00:02:15,520 --> 00:02:17,879
Sam, sunt doar c?teva s?pt?m?ni..
4
00:02:18,399 --> 00:02:21,519
Care vor p?rea o eternitate.
5
00:02:22,638 --> 00:02:25,359
O eternitate, si ?nc? ceva...
6
00:02:25,518 --> 00:02:28,717
E mai bine, englezoi afurisit..
7
00:02:28,877 --> 00:02:32,557
- Cum ai spus ?
- Ce anume?
8
00:02:32,717 --> 00:02:35,436
?mi place s? te aud
?njur?nd precum englezii..
9
00:02:35,596 --> 00:02:36,877
"Afurisit"...
10
00:02:37,036 --> 00:02:39,076
- Spune "sodomit"
- Sodomit.
11
00:02:39,2
Subtitles for Tenebre.divx
keywords: steel, magnolias, 1989, 2, 3, 7, fps, divx, clarifyed, com,
original filename: 50774-Steel_Magnolias_(1989)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:15,900 --> 00:01:16,300
-Buna dimineata!
-Buna dimineata!
2
00:01:16,400 --> 00:01:19,100
Magnolii de otel
3
00:01:57,678 --> 00:01:58,747
Buna dimineata!
4
00:01:58,998 --> 00:02:00,317
Buna dimineata!
5
00:03:10,038 --> 00:03:11,391
Flutura acele steaguri fiule!
6
00:03:11,638 --> 00:03:12,787
Pleaca de aici!
7
00:03:13,278 --> 00:03:14,631
Loveste-i din nou!
8
00:03:14,878 --> 00:03:15,913
Plecati de aici!
9
00:03:16,158 --> 00:03:18,433
Plecati din acel copac,pentru numele lui Dumnezeu!
10
00:03:20,198 --> 00:03:21,187
Plecati!
11
00:03:21,438 --> 00:03:22,666
Mergeti spre sud, va rog...
12
00:03:22,918 --> 00:03:23,873
Ma
Subtitles for Tenebre.divx
keywords: the, mambo, kings, 1992, 5, fps, divx, marco, release,
original filename: 49823-The_Mambo_Kings_(1992)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:23,640 --> 00:01:27,553
Nu-l meri?i pe fratele meu.
2
00:01:30,720 --> 00:01:32,392
Ce cau?i aici?
3
00:01:35,680 --> 00:01:41,198
I-ai fr?nt inima pentru javra asta?
4
00:01:41,920 --> 00:01:46,471
Spune-i s? tac?, Maria!
5
00:01:46,800 --> 00:01:50,839
Nu meri?i dragostea lui Nestor!
6
00:01:53,520 --> 00:01:55,875
M-am m?ritat cu Luis asear?.
7
00:01:58,800 --> 00:02:01,234
Nu e?ti dec?t o curv?!
8
00:02:03,440 --> 00:02:06,557
Arat?-i asta fratelui t?u!
9
00:02:41,520 --> 00:02:45,513
Cum ai putut s?-I tr?dezi pe Nestor?
10
00:02:51,160 --> 00:02:53,435
Dac? nu m-a? fi m?ritat cu Luis,
11
00:02:53,600 --> 00:02:55,716
l-ar fi om
Subtitles for Tenebre.divx
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, 2003, 2, 9, 7, fps, tcr, divx, ts, daduck, es,
original filename: 5416-Once_Upon_a_Time_in_Mexico_(2003)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:48,505 --> 00:00:49,432
Nunca escuche sobre ?l.
2
00:00:50,674 --> 00:00:51,229
?De qui?n?
3
00:00:52,754 --> 00:00:53,236
Del hombre que recomendaste.
4
00:00:54,084 --> 00:00:55,178
?El guitarrista?
5
00:00:56,821 --> 00:01:00,478
Arras? dos pueblos ?l solo.
Est? loco.
6
00:01:01,134 --> 00:01:06,309
Seguro o?ste de ?l, pero no sab?as
que hablaban de ?l. Deber?as conocerlo.
7
00:01:08,117 --> 00:01:09,356
Es para m?.
8
00:01:13,586 --> 00:01:17,173
Mientras yo no tenga que presentarlo.
9
00:01:17,939 --> 00:01:20,332
?Supiste de la masacre del cartel de Barillo?
10
00:01:20,400 --> 00:01:23,904
-No.
-Fue la primera vez que o? de ?
Subtitles for Tenebre.divx
keywords: robots, saosin, divx, re, encode,
original filename: 100170_9152655ce6df15f0560c099e6565319b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{557}movie info: DX50 704x400 25.0fps 698.1 MB
{558}{750}T?umaczenie: sAkej
{751}{900}Wszelkie propozycje zmian i poprawki prosz? s?a? na: | doreklam@o2.pl
{901}{1000}Synchro: DARF | Poprawki do synchro: sAkej
{1516}{1635}B?d? ojcem! W?a?nie rozmawia?em z ?on?!|Wkr?tce dostarcz? mojego syna!
{1638}{1724}- Hej! Spadaj z drogi!|- B?d? ojcem!
{1733}{1779}Gratulacje!
{1882}{1922}Powodzenia Herb!
{1931}{1969}Nawet o tym nie my?l!
{2069}{2157}- Przepraszam. B?d? ojcem!|- Gratulacje!
{2200}{2271}Witam panie Metz!|Znasz ju? dobr? nowin??
{2277}{2318}Jaki pi?kny dzie?!
{2368}{2406}Jestem.|Jestem!
{2415}{2495}- Jestem!|- Kochanie tak mi przykr
Subtitles for Tenebre.divx
keywords: delicatessen, 1991, divx, 3, lm, schizo, 2, 5, fps, mp, deu,
original filename: 137842_Delicatessen.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,785 --> 00:04:47,984
- 950 Gramm. Sch?n saftig.
- Es ist doch ein Schulterst?ck?
2
00:04:48,185 --> 00:04:52,542
Wie gewohnt f?r die Gebr?der Kube.
Sie werden zufrieden sein.
3
00:04:52,745 --> 00:04:56,021
- Was schulden wir Ihnen?
- Zwei T?ten.
4
00:05:05,345 --> 00:05:09,179
Oh, Monsieur Interligator.
Wie geht es der Frau Gemahlin?
5
00:05:09,385 --> 00:05:11,376
Recht kl?glich.
6
00:05:12,425 --> 00:05:15,895
- Roger, dein Schal.
- Den hab ich doch.
7
00:05:16,105 --> 00:05:18,983
Wollte sie sich wieder umbringen?
8
00:05:23,905 --> 00:05:26,783
Wundersamerweise lebt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,580 --> 00:01:11,140
<i>Henrik VIII ?r d?d</i>
2
00:01:12,380 --> 00:01:15,460
<i>Landet ?r splittrat
Katolik mot protestant</i>
3
00:01:15,980 --> 00:01:19,740
<i>Henriks ?ldsta dotter Maria,
h?ngiven katolik, ?r drottning</i>
4
00:01:20,580 --> 00:01:22,020
<i>Hon ?r barnl?s</i>
5
00:01:23,140 --> 00:01:27,300
<i>Katolikerna fruktar ett trontilltr?de
av Marias protestantiska halvsyster</i>
6
00:01:34,180 --> 00:01:40,580
Jag skall prisa Herren,
och s? bli bevarad fr?n mina fiender.
7
00:01:40,660 --> 00:01:45,140
D?dens v?gor har sk?ljt ?ver mig.
8
00:01:45,260 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,555 --> 00:00:35,512
JESEN
2
00:00:45,372 --> 00:00:46,878
Po?elo je sa foteljom.
3
00:01:12,919 --> 00:01:15,144
?eznem za ovim jako dugo.
4
00:01:16,667 --> 00:01:17,785
Znam.
5
00:01:19,807 --> 00:01:21,131
Super je.
6
00:01:28,059 --> 00:01:30,971
Isuse, Banana, zatvori
tu nju?ku!
7
00:01:33,726 --> 00:01:38,576
Ovo je najveli?anstveniji komad
namje?taja koji sam ikada vidjela.
8
00:04:08,926 --> 00:04:11,731
Pa, nije li to na? mali
kriminalac?
9
00:04:11,894 --> 00:04:13,121
Vratila si se po jo? jedan test?
10
00:04:14,660 --> 00:04:16,448
Mislim da prvi nije
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1012}{1120}??? ??????
{1122}{1221}????? ??'??????
{1288}{1432}- ???? -
{1471}{1582}'?????? ???
{2436}{2568}-????? ??? ?? ??-??? -
{3073}{3199}??-??? ???? ???? ?????? -|- ???? ????
{3408}{3486}- ??-??? -
{3586}{3632}??? ???.??.??? -|- ?????, ???? -
{3635}{3681}- 22:52 -
{4410}{4457}? ??? ???????? ??? ??
{4460}{4508}.??? ?? ????|.?????
{4699}{4798}????: ??? ??????
{4889}{4935}.??? ???, ?????|???? ????-
{4937}{4989},??? ?? ???? ???????|.??? ?? ??????
{5000}{5029}??? ???
{5031}{5108}??. ???? ??? ??? ??????, ???|.?????? ????? ???? ??? ???
{5125}{5161}? ??? ???? ???? ????
{5169}{5237}??. ??? ???? ?? ?????|.''?????? ?? ??? ''?? ???
{5239}
Subtitles for Tenebre.divx
keywords: delicatessen, 1991, divx, 3, lm, schizo, 2, 5, fps, mp, suo,
original filename: 137851_Delicatessen.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,780 --> 00:03:06,171
HERKUTTELlJOlDEN Y?
2
00:04:43,420 --> 00:04:45,536
950 grammaa. Reilu pala.
3
00:04:46,060 --> 00:04:47,937
Onhan se varmasti olkaa?
4
00:04:48,500 --> 00:04:51,537
Kuten aina Kuben veljeksille.
Tulette nauttimaan.
5
00:04:52,940 --> 00:04:53,770
Mit? se maksaa?
6
00:04:54,860 --> 00:04:56,213
2 annosta.
7
00:05:05,260 --> 00:05:07,410
Kas, herra lnterligator.
8
00:05:08,380 --> 00:05:10,689
- Kuinka rouva voi?
- Ei kovin hyvin.
9
00:05:13,180 --> 00:05:15,899
- Roger, kaulaliina.
- Minullahan on se.
10
00:05:27,140 --> 00:05:28,255
Lihakaupp
Subtitles for Tenebre.divx
keywords: save+the+last+dance, save, the, last, divx, dominion, heb,
original filename: 143185_Save%2Bthe%2BLast%2BDance.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,560 --> 00:01:11,516
.?????, ?????
2
00:01:13,480 --> 00:01:15,436
.????? ????
3
00:01:25,760 --> 00:01:28,320
? ?????, ?????? ??
4
00:01:28,520 --> 00:01:30,476
.??
5
00:01:46,800 --> 00:01:49,030
.??? ????? ???
6
00:01:49,240 --> 00:01:52,471
.?? ??? ?? ??? ?? ??? ????? ??
7
00:01:54,120 --> 00:01:56,588
??? ?????
8
00:01:56,800 --> 00:01:58,756
.??? ?????
9
00:02:08,800 --> 00:02:10,597
.?? ?? ???? ??????
10
00:02:13,080 --> 00:02:15,799
,?? ?????, ?? ????
11
00:02:16,000 --> 00:02:19,834
,?? ?? ?? ????? ????
.?? ????? ??? ????
12
00:02:20,040 --> 00:02:
Subtitles for Tenebre.divx
keywords: final+destination+, 2, final, destination, ws, divx, diamond, swedish,
original filename: 136721_Final%2BDestination%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:07,900
?versatt av : Mr. Swede
2
00:00:08,300 --> 00:00:14,200
www.divxsweden.net
"nyaste svenska undertexterna p? n?tet"
3
00:00:16,200 --> 00:00:23,900
"I morgon ?r det 1-?rsdagen efter
explosionen av flight 180 p? JKF flygplatsen."
4
00:00:24,200 --> 00:00:27,000
"En katastrof som har haft effekt
p? m?nga, och inte minst-"
5
00:00:27,000 --> 00:00:32,600
"-Mt. Abraham high school som f?rlorade
40 studenter och 4 l?rare i kraschen."
6
00:00:33,100 --> 00:00:38,200
"Men det var h?ndelsen efter kraschen
som gjorde det h?r ?nnu konstigare."
7
00:00:38,500 --> 00:0
Subtitles for Tenebre.divx
keywords: final+destination+, 2, final, destination, ws, divx, diamond, danish,
original filename: 136720_Final%2BDestination%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{395}{579}"Imorgen er det 1 ?r siden at fly 180 eksploderede og|styrtede ned, kort efter start fra JFK lufthavnen."
{585}{653}"Det var en katastrofe der ber?rte mange, men specielt -
{654}{787}- Mount Abraham Highschool|der mistede 40 elever og 4 l?rer i styrtet.
{800}{921}Men det var begivenhederne efter styrtet der|gjorde denne tragiske historie mystisk.
{930}{1133}De overlevende der n?ede at stige af flyet inden det|styrtede ned, d?de hurtigt derefter under mystiske omst?ndigheder
{1139}{1262}For nogen er disse d?dsfald bare tilf?ldigheder,|men for andre en idikation -
{1263}{1335}- p? at der foreg?r meget besynderlige h?ndelser derude.
{13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,500 --> 00:00:46,600
It started with a chair.
2
00:01:13,100 --> 00:01:14,900
I've wanted this
for a really long time.
3
00:01:16,800 --> 00:01:17,500
I know.
4
00:01:20,000 --> 00:01:20,900
Wizard.
5
00:01:28,200 --> 00:01:30,700
Jeez Banana,
shut your freakin' gob OK?
6
00:01:33,900 --> 00:01:38,300
This is the most magnificent discarded
living room set I?ve ever seen.
7
00:04:09,100 --> 00:04:11,500
Well, well, if it isn't
MacGuff the Crime Dog.
8
00:04:12,000 --> 00:04:12,900
Back for another test?
9
00:04:14,800 --> 00:04:16,200
I think the first one was defect
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,032 --> 00:00:34,910
??????? ??????
2
00:00:42,417 --> 00:00:46,463
???? ????
3
00:00:49,424 --> 00:00:52,886
????? ???'??
4
00:00:58,809 --> 00:01:02,563
???? ???????
5
00:01:09,903 --> 00:01:13,782
?????? ??????
?????? ?????
6
00:01:14,908 --> 00:01:21,790
????? ?"? ????? ?????
7
00:01:23,542 --> 00:01:29,173
???? ????? ??' 1 ????????
Www.Torec.Net
8
00:03:09,982 --> 00:03:11,108
...?????
9
00:03:13,277 --> 00:03:16,697
.??????
10
00:03:50,772 --> 00:03:51,773
.??????? ????? ??????
11
00:03:52,274 --> 00:03:55,652
.???? ????? ?? ????? ????
.????, ?????, - ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,619 --> 00:00:07,247
Der Drang war unerträglich
geworden. Es gab für Ihn
2
00:00:07,655 --> 00:00:11,091
nur eine Antwort auf die
rasende Wut die in quälte.
3
00:00:11,659 --> 00:00:14,753
Und so beging er
seinen ersten Mord.
4
00:00:20,568 --> 00:00:23,128
Er hat das im Menschen
verankerte Tabu gebrochen.
5
00:00:23,971 --> 00:00:28,431
Empfand weder Schuld, Angst
noch Furcht - nur Freiheit!
6
00:00:35,149 --> 00:00:38,141
Jede Erniedrigung, die ihm
im Leben widerfuhr,
7
00:00:38,719 --> 00:00:43,179
konnte auf diese einfache
Art weggeräumt werden.
8
00:00:43,224 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{861}{991}JOE DIRT
{1031}{1099}G?o?niej.
{1614}{1674}Dang.
{1684}{1772}O to chodzi. L. A. !
{2034}{2083}Legitymacja radiowa.
{2084}{2148}Ja do pracy. Joe Dirte.
{2149}{2240}Nie kombinuj. |Nazywasz si? Joe Brud.
{2241}{2317}Tw?j stary musia? ci? nienawidzi?.
{2318}{2359}Mylisz si?.
{2360}{2425}A ksywa tej fury ? Wrak ?
{2426}{2479}Nawoskuj? j? g?wnem.
{2480}{2575}Zepchnij ten wrak do morza.
{2576}{2651}Nazywasz go wrakiem ?!
{2652}{2736}Spali? ci asfalt ?
{2745}{2835}- Dupek ! |- Nawzajem !
{3007}{3099}Bola?o ci?, kochanie ?
{3146}{3236}Tacy stra?nicy nie m?wi? tego, |co my?l?.
{3237}{3295}Maj? swoje problemy.
{3296}{3357}Musz? by? d
Subtitles for Tenebre.divx
keywords: benny, joon, 1993, 2, 9, 7, fps, divx, nightsongz,
original filename: 46754-Benny_&_Joon_(1993)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:56,000 --> 00:02:58,400
A?a c? facem planuri
pentru vacanta urm?toare.
2
00:02:58,500 --> 00:03:00,800
Eu vreau Australia iar ea vrea Italia.
3
00:03:00,900 --> 00:03:05,200
Mie ?mi place inotul subacvatic,
ei usturoiul.
4
00:03:05,300 --> 00:03:09,500
M-a ?ntrebat o dat? din senin:
am nevoie de ea?
5
00:03:09,600 --> 00:03:12,300
Isuse, Benny.
Ce ?ntrebare mai e ?i asta?
6
00:03:12,300 --> 00:03:15,800
Nevoie? Ce ?nseamn? cu adev?rat
a avea nevoie de cineva?
7
00:03:15,800 --> 00:03:19,600
Benny, un furtun de benzin?.
8
00:03:19,600 --> 00:03:23,800
Waldo, po?i r?spunde tu la telefon?
9
00:03:23,800 --> 00:03:26,900
- Alo.
- ?mi trebui
Subtitles for Tenebre.divx
keywords: edipo, re, 1967, i, 2, 5, fps, divx, ita, aka, oedipus, rex, eng,
original filename: 7982-Edipo_re_(1967_I)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:08,860 --> 00:00:13,092
OEDIPUS REX
2
00:06:09,540 --> 00:06:11,933
YOU'RE HERE TO TAKE MY PLACE,
3
00:06:12,056 --> 00:06:14,609
SEND ME BACK INTO THE VOID,
4
00:06:14,736 --> 00:06:17,423
AND ROB ME OF ALL I HAVE.
5
00:06:30,600 --> 00:06:32,719
Come along, ma'am
6
00:06:44,820 --> 00:06:47,380
SHE'LL BE THE FIRST THING
YOU STEAL FROM ME
7
00:06:47,421 --> 00:06:49,367
SHE, THE WOMAN I LOVE.
8
00:06:49,380 --> 00:06:51,298
YOU ALREADY STEAL HER LOVE.
9
00:06:59,160 --> 00:07:00,659
He's asleep.
10
00:07:27,420 --> 00:07:29,288
Let's go.
11
00:07:34,280 --> 00:07:36,096
Stop it.
12
00:07:47,366 --> 00:07:49,033
Mommy!
13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:37,500 --> 00:00:41,500
D U ? M A N U L M E U
2
00:01:28,100 --> 00:01:33,260
La sf?r?itul sec. al XXI-lea, popula?iile
p?m?ntului au tr?it ?n sf?r?it ?n pace.
3
00:01:33,340 --> 00:01:38,540
Au lucrat ?mpreun? ca s? descopere ?i s?
colonizeze punctele dep?rtate ale lumii.
4
00:01:44,100 --> 00:01:47,500
Din nefericire
n-am fost singuri.
5
00:01:48,420 --> 00:01:52,700
O ras? neuman?, de extratere?trii
numi?i Draksi, ?i-au revendicat
6
00:01:52,740 --> 00:01:56,500
din galaxie, c?teva din cele mai bogate
sisteme stelare.
7
00:01:56,580 --> 00:02:00,420
Desigur, nu le-am cedat f?r? lupt?.
8
00:02:05,820 --> 00:02:08,660
Spa?iul a fost noul t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:00,120 --> 00:01:17,120
Subtitrarea contine CUVINTE OBSCENE
Adaptarea - alexaromeovictor
2
00:01:54,120 --> 00:01:57,120
?tii, v...v...vreau s? zic c?
legile sunt... ni?te scorneli.
3
00:01:58,360 --> 00:02:01,120
F?cute pentru cei
care cred ?n pove?ti...
4
00:02:02,240 --> 00:02:04,640
?tii, precum... alea cu Mo? Cr?ciun.
5
00:02:05,800 --> 00:02:07,680
Hei, dar nu ca noi, nu-i a?a?
6
00:02:07,680 --> 00:02:10,360
Vreau s? zic, ?tim ceea
ce e important.
7
00:02:10,720 --> 00:02:12,440
Omule, are loc un r?zboi.
8
00:02:13,280 --> 00:02:14,280
Un r?zboi!
9
00:02:15,320 --> 00:02:16,760
Nu e o treab? na?pa?
10
00:02:18,520 --> 00:02:20,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:12,178 --> 00:00:16,512
Presented by SHOW EAST
2
00:00:25,825 --> 00:00:30,455
a KIM KI-DUK FILM production
3
00:00:32,832 --> 00:00:34,527
Wanna meet today?
4
00:00:35,368 --> 00:00:36,995
Are you pretty?
5
00:00:38,004 --> 00:00:39,699
Of course.
6
00:00:39,773 --> 00:00:41,741
Can I see your face?
7
00:00:42,742 --> 00:00:44,300
Sure.
8
00:01:01,327 --> 00:01:03,557
Do you like what you see?
9
00:01:05,031 --> 00:01:07,329
Yeah, I do. How much?
10
00:01:10,103 --> 00:01:12,469
How much do you usually pay?
11
00:01:17,343 --> 00:01:19,140
It's my first time...
12
00:01:20,046 --> 00:01:22,276
How about 200,000 won?
13
00:
Subtitles for Tenebre.divx
keywords: 1650, future, is, wild, the, 2002, mini, 10, m, a, 9, 7, fps, part2of, 3, ep1of, 4, divx, 51, www, mvgroup, org,
original filename: 16503-Future_Is_Wild,_The_(2002)_(mini)_-_100_M_A_-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}29.970
{109}{200}Imagina?i-v? o lume, peste milioane de ani ?n viitor,
{332}{376}o lume unde evolu?ia
{376}{472}a scris un capitol nou ?n povestea vie?ii.
{731}{843}Lumea este locuit? de creaturi foarte ciudate,
{843}{919}precum P?m?ntul nu a mai v?zut.
{1772}{1908}the FUTURE is WILD
{2043}{2184}Peste 100 de milioane de ani|?INUTUL APELOR
{2201}{2311}A?a arat? lumea este 100 de milioane de ani.
{2357}{2460}Clima este foarte cald? ?i foarte umed?.
{2474}{2516}Tot timpul.
{2759}{2881}Nivelul m?rilor este cu 150 de metri|mai ridicat dec?t ast?zi,
{2881}{2967}cre?nd mla?tini ?ntinse, pu?in ad?nci
{2976}{3086}unde creaturi misterioase stau la p?nd? ?n apa ?ntunecos?.
{3189}{32
Subtitles for Tenebre.divx
keywords: before, night, falls, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, divx, get, decolonized,
original filename: 33130-Before_Night_Falls_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:01,927 --> 00:01:05,954
Copacii au o viat? secret?
care le este dezv?luit?
2
00:01:05,998 --> 00:01:07,966
celor dispusi s? se cat?re pe ei.
3
00:01:22,381 --> 00:01:24,474
Nu-mi amintesc c?nd am fost n?scut.
4
00:01:25,617 --> 00:01:27,141
Dar c?nd aveam trei luni,
5
00:01:27,186 --> 00:01:29,780
s-a ?ntors la casa bunicilor mei,
6
00:01:29,822 --> 00:01:32,222
cu mine ca dovad? a esecului ei.
7
00:01:54,313 --> 00:01:57,771
Splendoarea copil?riei mele a fost unic?,
8
00:01:58,550 --> 00:02:03,214
datorit? s?r?ciei
absolute si libert?tii absolute...
9
00:02:05,157 --> 00:02:06,886
afar? ?n aer liber,
10
00:02:06,925 --> 00:02:10,224
?
Subtitles for Tenebre.divx
keywords: 1x0, 4, the, broca, divide, divx, amc,
original filename: 100020_8bac53745959435d98671693eded5c4b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{276}{367}Zasli?ali smo|vse begunce s Chulaka.
{374}{510}10 jih je prepoznalo zadnje 4|simbole ube?ali??a goa'uldov.
{517}{668}Zadnji simbol zanemarimo,|ker je doma?. Ostanejo ?e trije.
{701}{851}Ra?unalnik je doslej na?el le en|niz simbolov z abido?ke kartu?e,
{860}{999}ki vsebuje vse tri ozna?be.|- Naj uganem. Tja potujemo?
{1006}{1152}Zelo dobro, polkovnik. -Hvala.|Deduktivno sklepanje mi le?i.
{1193}{1359}?ez eno uro boste ?li na planet,|ki smo ga poimenovali P3X797.
{1374}{1482}Izberimo la?je ime.|- To je binarna koda,
{1487}{1616}s katero dobimo koordinate.|- Zdaj pa si bomo zapomnili.
{1626}{1721}Pred pol ure smo|na planet poslali son
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,680 --> 00:00:34,320
Outono
2
00:00:45,240 --> 00:00:48,720
Come?ou com uma cadeira.
3
00:01:12,680 --> 00:01:15,760
Desejo isto h? tanto tempo.
4
00:01:16,600 --> 00:01:18,880
Eu sei.
5
00:01:19,720 --> 00:01:22,120
Espera um segundo.
6
00:01:28,160 --> 00:01:31,240
Meu Deus, Banana. Est? calado, est? bem?
7
00:01:33,640 --> 00:01:39,800
Este ? o conjunto de sala
descartado mais magn?fico que j? vi.
8
00:01:54,000 --> 00:01:58,160
andrecgomes apresenta:
9
00:02:07,800 --> 00:02:12,560
Juno
10
00:02:17,760 --> 00:02:27,720
Tradu??o e Sincronia
andrecgomes e Jonas20
Subtitles for Tenebre.divx
keywords: border, lost, 2007, 2, 3, 9, fps, 2008, dvdscr, vomit, eng, divx, ltt,
original filename: 51968-Border_Lost_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,082 --> 00:00:26,018
La frontiera ?ntre Mexic ?i SUA sunt mile ?ntregi
neprotejate unde criminalitatea ?nflore?te.
2
00:00:26,119 --> 00:00:30,283
?n fiecare zi, sute de persoane fug din
zonele rurale, c?ut?nd o via?? mai bun?.
3
00:00:30,390 --> 00:00:33,689
Iar al?ii sunt criminali
care profit? de ace?ti oameni.
4
00:00:35,228 --> 00:00:39,187
?n SUA s-a format o echip?
special? pentru a opri delictele.
5
00:00:39,299 --> 00:00:41,927
A ?nceput un r?zboi
brutal ?ntre "bandoleros"
6
00:00:42,035 --> 00:00:46,028
?i unitatea de elit? numit?
"Cowboy-ii de?ertului".
7
00:00:47,440 --> 00:00:50,603
Acest film se bazeaz? pe fapte reale.
8
00:0
Subtitles for Tenebre.divx
keywords: patriot, the, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, extended, version, divx, ar, cd, 1, eng,
original filename: 38962-Patriot,_The_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:05,412 --> 00:01:07,403
I have long feared...
2
00:01:08,248 --> 00:01:11,809
...that my sins would return
to visit me.
3
00:01:13,186 --> 00:01:15,950
And the cost is more than I can bear.
4
00:01:43,917 --> 00:01:46,010
Samuel! A postrider!
5
00:01:57,097 --> 00:01:58,086
An ''R.''
6
00:01:58,298 --> 00:01:59,526
Good.
7
00:02:01,301 --> 00:02:02,563
What about this one?
8
00:02:41,007 --> 00:02:42,941
-Thank you.
-You're welcome.
9
00:03:25,452 --> 00:03:27,920
Father! Father!
10
00:03:29,289 --> 00:03:33,225
Nine pounds, 1 1 ounces.
That's perfect. Perfect.
11
00:03:33,827 --> 00:03:35,795
Father, a postrider!
12
00:03:36
Subtitles for Tenebre.divx
keywords: samaria, 2004, na, fps, divx, cd, 1, mong, 2,
original filename: 8385-Samaria_(2004)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:12,178 --> 00:00:16,512
Presented by SHOW EAST
2
00:00:25,824 --> 00:00:30,454
a KIM KI-DUK FILM production
3
00:00:32,832 --> 00:00:34,527
Wanna meet today?
4
00:00:35,368 --> 00:00:36,994
Are you pretty?
5
00:00:38,003 --> 00:00:39,698
Of course.
6
00:00:39,773 --> 00:00:41,740
Can I see your face?
7
00:00:42,741 --> 00:00:44,299
Sure.
8
00:01:01,326 --> 00:01:03,557
Do you like what you see?
9
00:01:05,031 --> 00:01:07,328
Yeah, I do. How much?
10
00:01:10,102 --> 00:01:12,468
How much do you usually pay?
11
00:01:17,343 --> 00:01:19,140
It's my first time...
12
00:01:20,046 --> 00:01:22,275
How about 200,000 won?
13
00:
Subtitles for Tenebre.divx
keywords: saving, private, ryan, 1998, 2, 5, fps, spr, divx, elphiso, 1,
original filename: 44326-Saving_Private_Ryan_(1998)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,980 --> 00:00:05,886
Domnule c?pitan,
hai s? ocolim zona.
2
00:00:05,921 --> 00:00:09,512
Am auzit ce spune?i,
dar nu se poate.
3
00:00:09,547 --> 00:00:12,581
Sunt de p?rerea lui Reiben
de data asta, s? tr?i?i.
4
00:00:12,616 --> 00:00:16,208
- Le-am l?sat 88-uri.
- Pentru avia?ie.
5
00:00:16,243 --> 00:00:21,105
Avia?ia nu se va mi?ca
pentru o mitralier?.
6
00:00:22,226 --> 00:00:25,175
Trecem peste asta ?i tot
ne ?ndeplinim misiunea.
7
00:00:25,210 --> 00:00:27,726
Nu e misiunea noastr?, nu-i a?a?
8
00:00:27,761 --> 00:00:31,193
Sunte?i siguri c? asta vrem,
s-o l?s?m aici?
9
00:00:31,228 --> 00:00:33,226
S?-i l?s?m s? atace
urm?
Subtitles for Tenebre.divx
keywords: saving, private, ryan, 1998, 2, 5, fps, spr, divx, elphiso, 1,
original filename: 48656-S