Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Tenebre by relevance:
Subtitles for Tenebre
keywords: argento, 1982, tenebre, en, dario,
original filename: argento.1982.tenebre.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,631 --> 00:00:08,259
The impulse had become
irresistible.
2
00:00:08,667 --> 00:00:12,103
There was only one answer to
the fury that tortured him
3
00:00:12,671 --> 00:00:15,765
and so he committed his
first act of murder.
4
00:00:21,580 --> 00:00:24,140
He had broken the most
depruted taboo
5
00:00:24,983 --> 00:00:29,443
and found not guilt, not
anxiety or fear, but freedom
6
00:00:36,161 --> 00:00:39,153
Every humiliation which
stood in his way
7
00:00:39,731 --> 00:00:44,191
could be swept aside by this
simple act of
8
00:00:44,236 --> 00:00:47,364
annihilation: mur
Subtitles for Tenebre
keywords: tenebre, finnish, subtitles, ntsc, 2, 3, 97, 6, fps, subrip,
original filename: 33009.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,519 --> 00:00:08,147
Impulssi on muuttunut
vastustamattomaksi.
2
00:00:08,555 --> 00:00:11,991
Oli vain yksi vastaus
häntä piinaavalle raivolle
3
00:00:12,559 --> 00:00:15,653
ja niin hän suoritti
ensimmäisen murhansa.
4
00:00:21,468 --> 00:00:24,028
Hän oli rikkonut kaikkien
syvintä tabua,
5
00:00:24,871 --> 00:00:29,331
hän ei tuntenut syyllisyyttä,
ei pelkoa, vaan vapauden.
6
00:00:36,049 --> 00:00:39,041
Jokainen nöyryytys, joka oli
hänen tiellään,
7
00:00:39,619 --> 00:00:44,079
voitaisiin lakaista syrjään
8
00:00:44,124 --> 00:00:47,252
helpolla tappo
Subtitles for Tenebre
keywords: tenebre, 1982, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, full, uncut, mosbricka,
original filename: Tenebre (1982) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,619 --> 00:00:07,247
The impulse had become
irresistible.
2
00:00:07,655 --> 00:00:11,091
There was only one answer to
the fury that tortured him
3
00:00:11,659 --> 00:00:14,753
and so he committed his
first act of murder.
4
00:00:20,568 --> 00:00:23,128
He had broken the most
depruted taboo
5
00:00:23,971 --> 00:00:28,431
and found not guilt, not
anxiety or fear, but freedom
6
00:00:35,149 --> 00:00:38,141
Every humiliation which
stood in his way
7
00:00:38,719 --> 00:00:43,179
could be swept aside by this
simple act of
8
00:00:43,224 --> 00:00:46,352
annihilation: Mur
Subtitles for Tenebre
keywords: tenebre, eng, 2, 5, fps, 1982,
original filename: Tenebre - Eng - 25fps - 1982.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,631 --> 00:00:08,259
The impulse had become
irresistible.
2
00:00:08,667 --> 00:00:12,103
There was only one answer to
the fury that tortured him
3
00:00:12,671 --> 00:00:15,765
and so he committed his
first act of murder.
4
00:00:21,580 --> 00:00:24,140
He had broken the most
depruted taboo
5
00:00:24,983 --> 00:00:29,443
and found not guilt, not
anxiety or fear, but freedom
6
00:00:36,161 --> 00:00:39,153
Every humiliation which
stood in his way
7
00:00:39,731 --> 00:00:44,191
could be swept aside by this
simple act of
8
00:00:44,236 --> 00:00:47,364
annihilation: mur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,631 --> 00:00:08,259
The impulse had become
irresistible.
2
00:00:08,667 --> 00:00:12,103
There was only one answer to
the fury that tortured him
3
00:00:12,671 --> 00:00:15,765
and so he committed his
first act of murder.
4
00:00:21,580 --> 00:00:24,140
He had broken the most
depruted taboo
5
00:00:24,983 --> 00:00:29,443
and found not guilt, not
anxiety or fear, but freedom
6
00:00:36,161 --> 00:00:39,153
Every humiliation which
stood in his way
7
00:00:39,731 --> 00:00:44,191
could be swept aside by this
simple act of
8
00:00:44,236 --> 00:00:47,364
annihilation: mur
Subtitles for Tenebre
keywords: tenebre, 1982, 1, cd, portuguese, pt, divx, dvd, ita, dario, argento,
original filename: Tenebre - 1982 - 1CD - Portuguese - pt - 313cd6d4ab40c4f186676a9360955313.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,560 --> 00:00:08,080
O impulso tornou-se
irresist?vel.
2
00:00:08,480 --> 00:00:11,760
S? havia uma resposta para
a f?ria que o torturava...
3
00:00:12,320 --> 00:00:15,280
e por isso cometeu o seu
primeiro assassinato.
4
00:00:20,840 --> 00:00:23,320
Quebrou um dois maiores taboos...
5
00:00:24,120 --> 00:00:28,400
e n?o sentiu culpa, nem
ansiedade nem medo, mas liberdade.
6
00:00:34,840 --> 00:00:37,720
Cada humilha??o que
se lhe impusera em seu caminho...
7
00:00:38,280 --> 00:00:42,560
podia ser separada
por um simples acto...
8
00:00:42,600 --> 00:00:45,600
...de an
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,734 --> 00:00:45,044
<i>L'¡mpuls¡on</i>
<i>éta¡t devenue ¡rrés¡st¡ble.</i>
2
00:00:45,374 --> 00:00:48,764
<i>Il n'y ava¡t qu'une réponse</i>
<i>à la fur¡e qu¡ le tortura¡t.</i>
3
00:00:48,974 --> 00:00:51,488
<i>C'est a¡ns¡ qu'¡l comm¡t</i>
<i>son prem¡er meurtre.</i>
4
00:00:56,814 --> 00:00:59,487
<i>Il ava¡t v¡olé le tabou</i>
<i>le plus profond</i>
5
00:00:59,694 --> 00:01:01,525
<i>sans se sent¡r coupable,</i>
6
00:01:01,734 --> 00:01:04,726
<i>n¡ éprouver anx¡été ou peur,</i>
<i>ma¡s la l¡berté.</i>
7
00:01:10,414 --> 00:01:12,405
<i>Tout
Subtitles for Tenebre
keywords: tenebre, finnish, subtitles, ntsc, 2, 3, 97, 6, fps, subrip,
original filename: 9e6c8b814c5fc0375190782379d3bfc0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,519 --> 00:00:08,147
Impulssi on muuttunut
vastustamattomaksi.
2
00:00:08,555 --> 00:00:11,991
Oli vain yksi vastaus
häntä piinaavalle raivolle
3
00:00:12,559 --> 00:00:15,653
ja niin hän suoritti
ensimmäisen murhansa.
4
00:00:21,468 --> 00:00:24,028
Hän oli rikkonut kaikkien
syvintä tabua,
5
00:00:24,871 --> 00:00:29,331
hän ei tuntenut syyllisyyttä,
ei pelkoa, vaan vapauden.
6
00:00:36,049 --> 00:00:39,041
Jokainen nöyryytys, joka oli
hänen tiellään,
7
00:00:39,619 --> 00:00:44,079
voitaisiin lakaista syrjään
8
00:00:44,124 --> 00:00:47,252
helpolla tappo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{141}{206}The impulse had become|irresistible.
{217}{303}There was only one answer to|the fury that tortured him
{317}{394}and so he committed his|first act of murder.
{539}{604}He had broken the most|depruted taboo
{625}{736}and found not guilt, not|anxiety or fear, but freedom
{904}{979}Every humiliation which|stood in his way
{993}{1105}could be swept aside by this|simple act of
{1106}{1184}annihilation: murder
{4569}{4622}Thanks, John. Take care of|everything while I'm gone.
{4714}{4780}Thanx. Have a nice trip,|Mr. Neal Flight 40120
{4781}{4799}See you inside the check in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,619 --> 00:00:07,247
The impulse had become
irresistible.
2
00:00:07,655 --> 00:00:11,091
There was only one answer to
the fury that tortured him
3
00:00:11,659 --> 00:00:14,753
and so he committed his
first act of murder.
4
00:00:20,568 --> 00:00:23,128
He had broken the most
depruted taboo
5
00:00:23,971 --> 00:00:28,431
and found not guilt, not
anxiety or fear, but freedom
6
00:00:35,149 --> 00:00:38,141
Every humiliation which
stood in his way
7
00:00:38,719 --> 00:00:43,179
could be swept aside by this
simple act of
8
00:00:43,224 --> 00:00:46,352
annihilation: Mur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,392 --> 00:00:08,132
El impulso se habÃa vuelto
irresistible.
2
00:00:08,559 --> 00:00:12,141
Sólo habÃa una respuesta para
la furia que lo torturaba...
3
00:00:12,734 --> 00:00:15,960
y por eso cometió su
primer asesinato.
4
00:00:22,023 --> 00:00:24,692
HabÃa roto uno de los más
grandes tabúes...
5
00:00:25,571 --> 00:00:30,222
y no sintió culpabilidad, ni
ansiedad ni miedo, pero sà libertad.
6
00:00:37,227 --> 00:00:40,347
Cada humillación que
se le impusiera en su camino...
7
00:00:40,949 --> 00:00:45,600
podrÃa ser apartada
por un simple acto de aniquilación
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,619 --> 00:00:07,247
The impulse had become
irresistible.
2
00:00:07,655 --> 00:00:11,091
There was only one answer to
the fury that tortured him
3
00:00:11,659 --> 00:00:14,753
and so he committed his
first act of murder.
4
00:00:20,568 --> 00:00:23,128
He had broken the most
depruted taboo
5
00:00:23,971 --> 00:00:28,431
and found not guilt, not
anxiety or fear, but freedom
6
00:00:35,149 --> 00:00:38,141
Every humiliation which
stood in his way
7
00:00:38,719 --> 00:00:43,179
could be swept aside by this
simple act of
8
00:00:43,224 --> 00:00:46,352
annihilation: Mur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,618 --> 00:00:07,246
El impulso se habÃa vuelto
irresistible.
2
00:00:07,655 --> 00:00:11,091
Sólo habÃa una respuesta para
la furia que lo torturaba...
3
00:00:11,659 --> 00:00:14,753
y por eso cometió su
primer asesinato.
4
00:00:20,568 --> 00:00:23,128
HabÃa roto uno de los más
grandes tabúes...
5
00:00:23,971 --> 00:00:28,431
y no sintió culpabilidad, ni
ansiedad ni miedo, pero sà libertad.
6
00:00:35,149 --> 00:00:38,141
Cada humillación que
se le impusiera en su camino...
7
00:00:38,719 --> 00:00:43,179
podrÃa ser apartada
por un simple acto...
8
00:00:4
Subtitles for Tenebre
keywords: 1460, tenebre, 1982, tenebrae,
original filename: 1460-sub_Tenebre-1982_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{134}{197}{Y:i}Impulsul a devenit|irezistibil.
{207}{290}{Y:i}Exista un singur rãspuns la furia|care îl tortura
{303}{377}{Y:i}ºi astfel a comis|prima sa crima.
{517}{578}{Y:i}A distrus majoritatea|tabuurilor în crima
{598}{705}{Y:i}ºi nu a gãsit nici vinovãþie, anxietate|sau frica, dar a gãsit libertatea
{866}{938}{Y:i}Fiecare umilinþa pe care trebuia s-o indure|în drumul sau
{952}{1059}{Y:i}putea fi uºor îndepãrtata|prin acest simplu act al anihilarii:
{1060}{1135}{Y:i}CRIMA
{1180}{1250}{C:{preview}00FF}TENEBRAE
{4382}{4432}Mulþumesc, John. Ai grija de tot|cât timp sunt plecat.
{4520}{4584}Mulþumesc. Cãlãtorie plãcutã,|Dl.
Subtitles for Tenebre
keywords: tenebre, 1982, 1, cd, spanish, es, full, uncut, mosbricka, spa,
original filename: Tenebre - 1982 - 1CD - Spanish - es - dc115dcab78c6a268affa55aba072220.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,618 --> 00:00:07,246
El impulso se hab?a vuelto
irresistible.
2
00:00:07,655 --> 00:00:11,091
S?lo hab?a una respuesta para
la furia que lo torturaba...
3
00:00:11,659 --> 00:00:14,753
y por eso cometi? su
primer asesinato.
4
00:00:20,568 --> 00:00:23,128
Hab?a roto uno de los m?s
grandes tab?es...
5
00:00:23,971 --> 00:00:28,431
y no sinti? culpabilidad, ni
ansiedad ni miedo, pero s? libertad.
6
00:00:35,149 --> 00:00:38,141
Cada humillaci?n que
se le impusiera en su camino...
7
00:00:38,719 --> 00:00:43,179
podr?a ser apartada
por un simple acto...
8
00:00:43,224 --> 0
Subtitles for Tenebre
keywords: tenebre, 1982, 1, cd, english, en, full, uncut, mosbricka, eng,
original filename: Tenebre - 1982 - 1CD - English - en - e382ef869a5753e57fd9ac908d2aad67.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,619 --> 00:00:07,247
The impulse had become
irresistible.
2
00:00:07,655 --> 00:00:11,091
There was only one answer to
the fury that tortured him
3
00:00:11,659 --> 00:00:14,753
and so he committed his
first act of murder.
4
00:00:20,568 --> 00:00:23,128
He had broken the most
depruted taboo
5
00:00:23,971 --> 00:00:28,431
and found not guilt, not
anxiety or fear, but freedom
6
00:00:35,149 --> 00:00:38,141
Every humiliation which
stood in his way
7
00:00:38,719 --> 00:00:43,179
could be swept aside by this
simple act of
8
00:00:43,224 --> 00:00:46,352
annihilation: Mur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{134}{197}{Y:i}Impulsul a devenit|irezistibil.
{207}{290}{Y:i}Exista un singur rãspuns la furia|care îl tortura
{303}{377}{Y:i}ºi astfel a comis|prima sa crima.
{517}{578}{Y:i}A distrus majoritatea|tabuurilor în crima
{598}{705}{Y:i}ºi nu a gãsit nici vinovãþie, anxietate|sau frica, dar a gãsit libertatea
{866}{938}{Y:i}Fiecare umilinþa pe care trebuia s-o indure|în drumul sau
{952}{1059}{Y:i}putea fi uºor îndepãrtata|prin acest simplu act al anihilarii:
{1060}{1135}{Y:i}CRIMA
{1180}{1250}{C:{preview}00FF}TENEBRAE
{4382}{4432}Mulþumesc, John. Ai grija de tot|cât timp sunt plecat.
{4520}{4584}Mulþumesc. Cãlãtorie plãcutã,|Dl.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Sottotitoli fatti da Alessandro sui forum NBA, per favore se qualcuno vuole corregerli lo faccia pure può anche aggiungere il suo nome ma per favore non cancellate il mio nome.
2
00:00:8,000 --> 00:00:30,000
Sottotitoli fatti da Alessandro sui forum NBA, per favore se qualcuno vuole corregerli lo faccia pure può anche aggiungere il suo nome ma per favore non cancellate il mio nome.
3
00:00:31,000 --> 00:00:36,000
Traduzione: Alessandro (NBA).
Corretti:
4
00:00:38,664 --> 00:00:41,550
I FANTASTICI QUATTRO
5
00:00:56,354 --> 00:01:00,412
Tipico di Victor Von Doom, costr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,539 --> 00:00:13,583
<i>Impulsul a devenit irezistibil.</i>
2
00:00:13,584 --> 00:00:17,587
<i>Exista un singur rãspuns la furia
care îl tortura,</i>
3
00:00:17,588 --> 00:00:21,374
<i>ºi astfel a comis prima sa crimã.</i>
4
00:00:26,513 --> 00:00:29,757
<i>A distrus majoritatea
tabuurilor în crimã</i>
5
00:00:29,892 --> 00:00:35,054
<i>ºi nu a gãsit nici vinovãþie, anxietate
sau fricã, dar a gãsit libertatea.</i>
6
00:00:41,069 --> 00:00:44,655
<i>Fiecare umilinþã pe care trebuia
s-o îndure în drumul sãu</i>
7
00:00:44,656 --> 00:00:49,160
<i>putea fi uºor î
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,171 --> 00:00:07,799
El impulso se habÃa vuelto
irresistible.
2
00:00:08,208 --> 00:00:11,644
Sólo habÃa una respuesta para
la furia que lo torturaba...
3
00:00:12,212 --> 00:00:15,306
y por eso cometió su
primer asesinato.
4
00:00:21,121 --> 00:00:23,681
HabÃa roto uno de los más
grandes tabúes...
5
00:00:24,524 --> 00:00:28,984
y no sintió culpabilidad, ni
ansiedad ni miedo, pero sà libertad.
6
00:00:35,702 --> 00:00:38,694
Cada humillación que
se le impusiera en su camino...
7
00:00:39,272 --> 00:00:43,732
podrÃa ser apartada
por un simple acto...
8
00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,619 --> 00:00:07,247
Der Drang war unertr?glich
geworden. Es gab f?r Ihn
2
00:00:07,655 --> 00:00:11,091
nur eine Antwort auf die
rasende Wut die in qu?lte.
3
00:00:11,659 --> 00:00:14,753
Und so beging er
seinen ersten Mord.
4
00:00:20,568 --> 00:00:23,128
Er hat das im Menschen
verankerte Tabu gebrochen.
5
00:00:23,971 --> 00:00:28,431
Empfand weder Schuld, Angst
noch Furcht - nur Freiheit!
6
00:00:35,149 --> 00:00:38,141
Jede Erniedrigung, die ihm
im Leben widerfuhr,
7
00:00:38,719 --> 00:00:43,179
konnte auf diese einfache
Art wegger?umt werden.
8
00:00:43,224 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
TRADUCEREA HORROR MAN- ONLY HORROR MOVIES
horrormanslaughter@hotmail.com
2
00:00:05,631 --> 00:00:08,259
Impulsul a devenit
irezistibil.
3
00:00:08,667 --> 00:00:12,103
Exista un singur raspuns la furia
care il tortura
4
00:00:12,671 --> 00:00:15,765
si astfel a comis
prima sa crima.
5
00:00:21,580 --> 00:00:24,140
A distrus majoritatea
tabuurilor in crima
6
00:00:24,983 --> 00:00:29,443
si nu a gasit nici vinovatie, anxietate
sau frica, dar a gasit libertatea
7
00:00:36,161 --> 00:00:39,153
Fiecare umilinta pe care trebuia s-o indure
in drumul sau
8
Subtitles for Tenebre
keywords: tenebre, 1982, 1, cd, dutch, nl, full, uncut, mosbricka, dut,
original filename: Tenebre - 1982 - 1CD - Dutch - nl - 629a0dd5f60f78ceb62ffe5608367814.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,619 --> 00:00:07,247
De aandrang was nu onweer
staanbaar.
2
00:00:07,655 --> 00:00:11,091
Hij had nu nog maar neen
uitweg zijn kwelling...
3
00:00:11,659 --> 00:00:14,753
En zo pleegde hij z'n eerste
moord.
4
00:00:20,568 --> 00:00:23,128
Hij had het diepste taboe
verbroken...
5
00:00:23,971 --> 00:00:28,431
...en voelde geen schuld of
angst, maar vrijheid.
6
00:00:35,149 --> 00:00:38,141
Elke vernedering die hem
hinderde...
7
00:00:38,719 --> 00:00:43,179
...kon hij wegvagen door
neenvoudige daad van...
8
00:00:43,224 --> 00:00:46,352
...vernietiging: Moord.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,171 --> 00:00:07,799
El impulso se habÃa vuelto
irresistible.
2
00:00:08,208 --> 00:00:11,644
Sólo habÃa una respuesta para
la furia que lo torturaba...
3
00:00:12,212 --> 00:00:15,306
y por eso cometió su
primer asesinato.
4
00:00:21,121 --> 00:00:23,681
HabÃa roto uno de los más
grandes tabúes...
5
00:00:24,524 --> 00:00:28,984
y no sintió culpabilidad, ni
ansiedad ni miedo, pero sà libertad.
6
00:00:35,702 --> 00:00:38,694
Cada humillación que
se le impusiera en su camino...
7
00:00:39,272 --> 00:00:43,732
podrÃa ser apartada
por un simple acto...
8
00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:08,320
Nagon je postao
neodoljiv.
2
00:00:08,720 --> 00:00:12,000
Postojao je samo jedan odgovor
na muku koja ga je muèila,
3
00:00:12,560 --> 00:00:15,520
i tako je poèinio
svoje prvo ubojstvo.
4
00:00:21,080 --> 00:00:23,560
Razbio je
najveæi tabu
5
00:00:24,360 --> 00:00:28,640
i nije se osjeæao krivo, niti
nervozno, niti uplašeno, veæ slobodno.
6
00:00:35,080 --> 00:00:37,920
Svako poniženje koje
bi mu stalo na put
7
00:00:38,520 --> 00:00:42,760
moglo je biti odstranjeno
tim jednostavnim èinom
8
00:00:42,800 --> 00:00:45,840
uništenja: ubojst
Subtitles for Tenebre
keywords: 1286, tenebre, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12861-Tenebre ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{134}{197}{Y:i}Impulsul a devenit|irezistibil.
{207}{290}{Y:i}Exista un singur rãspuns la furia|care îl tortura
{303}{377}{Y:i}ºi astfel a comis|prima sa crima.
{517}{578}{Y:i}A distrus majoritatea|tabuurilor în crima
{598}{705}{Y:i}ºi nu a gãsit nici vinovãþie, anxietate|sau frica, dar a gãsit libertatea
{866}{938}{Y:i}Fiecare umilinþa pe care trebuia s-o indure|în drumul sau
{952}{1059}{Y:i}putea fi uºor îndepãrtata|prin acest simplu act al anihilarii:
{1060}{1135}{Y:i}CRIMA
{1180}{1250}{C:{preview}00FF}TENEBRAE
{4382}{4432}Mulþumesc, John. Ai grija de tot|cât timp sunt plecat.
{4520}{4584}Mulþumesc. Cãlãtorie plãcutã,|
Subtitles for Tenebre
keywords: tenebre, 1982, 1, cd, swedish, sv, full, uncut, mosbricka, swe,
original filename: Tenebre - 1982 - 1CD - Swedish - sv - cafa4d8b22a63df03d8393fba1971a5f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,619 --> 00:00:07,247
"Lmpulsen hade blivit"
oemotst?ndlig.
2
00:00:07,655 --> 00:00:11,091
Det fanns bara ett svar p?
raseriet som pl?gade honom
3
00:00:11,659 --> 00:00:14,753
s? han utf?rde sitt f?rsta
mord.
4
00:00:20,568 --> 00:00:23,128
Han hade brutit med det
heligaste av tabun
5
00:00:23,971 --> 00:00:28,431
och fann inte skuld, inte
?ngest<i>l</i>r?dsla, utan frihet.
6
00:00:35,149 --> 00:00:38,141
Varje f?r?dmjukelse som stod
i hans v?g
7
00:00:38,719 --> 00:00:43,179
kunde svepas ?t sidan
genom denna enkla akt av
8
00:00:43,224 --> 00:00:46,352
"utpl?ning: Mor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,618 --> 00:00:07,246
El impulso se hab?a vuelto
irresistible.
2
00:00:07,655 --> 00:00:11,091
S?lo hab?a una respuesta para
la furia que lo torturaba...
3
00:00:11,659 --> 00:00:14,753
y por eso cometi? su
primer asesinato.
4
00:00:20,568 --> 00:00:23,128
Hab?a roto uno de los m?s
grandes tab?es...
5
00:00:23,971 --> 00:00:28,431
y no sinti? culpabilidad, ni
ansiedad ni miedo, pero s? libertad.
6
00:00:35,149 --> 00:00:38,141
Cada humillaci?n que
se le impusiera en su camino...
7
00:00:38,719 --> 00:00:43,179
podr?a ser apartada
por un simple acto...
8
00:00:43,224 --> 0
Subtitles for Tenebre
keywords: tenebre, 1982, 3, 97, 6, fps, tenebrae,
original filename: 4650-Tenebre_(1982)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{134}{197}{Y:i}Impulsul a devenit|irezistibil.
{207}{290}{Y:i}Exista un singur rãspuns la furia|care îl tortura
{303}{377}{Y:i}ºi astfel a comis|prima sa crima.
{517}{578}{Y:i}A distrus majoritatea|tabuurilor în crima
{598}{705}{Y:i}ºi nu a gãsit nici vinovãþie, anxietate|sau frica, dar a gãsit libertatea
{866}{938}{Y:i}Fiecare umilinþa pe care trebuia s-o indure|în drumul sau
{952}{1059}{Y:i}putea fi uºor îndepãrtata|prin acest simplu act al anihilarii:
{1060}{1135}{Y:i}CRIMA
{1180}{1250}{C:{preview}00FF}TENEBRAE
{4382}{4432}Mulþumesc, John. Ai grija de tot|cât timp sunt plecat.
{4520}{4584}Mulþumesc. Cãlãtorie plãcutã,|Dl.
Subtitles for Tenebre
keywords: tenebre, 1982, 1, cd, czech, cz,
original filename: Tenebre - 1982 - 1CD - Czech - cz - abb17b96c777c457febe06dae1b85753.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,631 --> 00:00:08,259
Ta chu? u? se nedala
udr?et.
2
00:00:08,667 --> 00:00:12,103
Byla jen jedna odpov??
na vztek, kter? ho tr?znil
3
00:00:12,671 --> 00:00:15,765
a tak sp?chal svou
prvn? vra?du.
4
00:00:21,580 --> 00:00:24,140
Poru?il to
nejzapov?zen?j?? tabu
5
00:00:24,983 --> 00:00:29,443
a nenalezl ani pocit viny,
v??itky ?i strach, ale - svobodu.
6
00:00:36,161 --> 00:00:39,153
Ka?d? pon??en?, kter?
mu st?lo v cest?
7
00:00:39,731 --> 00:00:44,191
mohlo b?t smeteno na stranu
pomoc? toho jednoduch?ho aktu
8
00:00:44,236 --> 00:00:47,364
ni?en?: vra?dy.
9
00:03:
Subtitles for Tenebre
keywords: 1460, tenebre, 1982, 1, tenebresrt,
original filename: 1460-sub_Tenebre-1982_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
TRADUCEREA HORROR MAN- ONLY HORROR MOVIES
horrormanslaughter@hotmail.com
2
00:00:05,631 --> 00:00:08,259
Impulsul a devenit
irezistibil.
3
00:00:08,667 --> 00:00:12,103
Exista un singur raspuns la furia
care il tortura
4
00:00:12,671 --> 00:00:15,765
si astfel a comis
prima sa crima.
5
00:00:21,580 --> 00:00:24,140
A distrus majoritatea
tabuurilor in crima
6
00:00:24,983 --> 00:00:29,443
si nu a gasit nici vinovatie, anxietate
sau frica, dar a gasit libertatea
7
00:00:36,161 --> 00:00:39,153
Fiecare umilinta pe care trebuia s-o indure
in drumul sau
8
Subtitles for Tenebre
keywords: argento, 1982, tenebre, cz, dario,
original filename: argento.1982.tenebre.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,631 --> 00:00:08,259
Ta chu už se nedala
udržet.
2
00:00:08,667 --> 00:00:12,103
Byla jen jedna odpovìï
na vztek, který ho trýznil
3
00:00:12,671 --> 00:00:15,765
a tak spáchal svou
prvnà vraždu.
4
00:00:21,580 --> 00:00:24,140
Porušil to
nejzapovìzenìjšà tabu
5
00:00:24,983 --> 00:00:29,443
a nenalezl ani pocit viny,
výèitky èi strach, ale - svobodu.
6
00:00:36,161 --> 00:00:39,153
Každé ponÞenÃ, které
mu stálo v cestì
7
00:00:39,731 --> 00:00:44,191
mohlo být smeteno na stranu
pomocà toho jednoduchého aktu
8
00:00:44,236 --> 00:00:47,364
Subtitles for Tenebre
keywords: tenebre, 1982, 1, cd, norwegian, no, full, uncut, mosbricka, nor,
original filename: Tenebre - 1982 - 1CD - Norwegian - no - e02455c79955a3e545e1b04ac9b4eff4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,619 --> 00:00:07,247
"Trangen hadde blitt"
umulig ? motst?.
2
00:00:07,655 --> 00:00:11,091
Det var bare en l?sning p?
hatet som plaget ham
3
00:00:11,659 --> 00:00:14,753
og s? begikk
han sitt f?rste drap.
4
00:00:20,568 --> 00:00:23,128
Han hadde brutt det
verste tabu
5
00:00:23,971 --> 00:00:28,431
og ikke funnet skyld, ikke
angst eller frykt, men frihet.
6
00:00:35,149 --> 00:00:38,141
Alle ydmykelser som
sto i hans vei
7
00:00:38,719 --> 00:00:43,179
ble feid til side ved denne
"enkle handling;"
8
00:00:43,224 --> 00:00:46,352
"drap."
Takk, John.
9
00:03:01,76
Subtitles for Tenebre
keywords: tenebre, 1982, ned, full, uncut, mosbricka,
original filename: Tenebre.1982.Ned.FULL.UNCUT.DVDRip.XviD-MOSBRiCKA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,619 --> 00:00:07,247
De aandrang was nu onweerstaanbaar.
2
00:00:07,655 --> 00:00:11,091
Hij had nu nog maar neen
uitweg zijn kwelling...
3
00:00:11,659 --> 00:00:14,753
En zo pleegde hij z'n eerste moord.
4
00:00:20,568 --> 00:00:23,128
Hij had het diepste taboe verbroken...
5
00:00:23,971 --> 00:00:28,431
...en voelde geen schuld of
angst, maar vrijheid.
6
00:00:35,149 --> 00:00:38,141
Elke vernedering die hem
hinderde...
7
00:00:38,719 --> 00:00:43,179
...kon hij wegvagen door
neenvoudige daad van...
8
00:00:43,224 --> 00:00:46,352
...vernietiging: Moord.
9
00:03:01
Subtitles for Tenebre
keywords: tenebre, 1982, 1, cd, finnish, fi, full, uncut, mosbricka, fin,
original filename: Tenebre - 1982 - 1CD - Finnish - fi - fd2f77667a66db7ac18483f3ea000131.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,619 --> 00:00:07,247
Impulssi on muuttunut
vastustamattomaksi.
2
00:00:07,655 --> 00:00:11,091
Oli vain yksi vastaus
h?nt? piinaavalle raivolle
3
00:00:11,659 --> 00:00:14,753
ja niin h?n suoritti
ensimm?isen murhansa.
4
00:00:20,568 --> 00:00:23,128
H?n oli rikkonut kaikkien
syvint? tabua,
5
00:00:23,971 --> 00:00:28,431
h?n ei tuntenut syyllisyytt?,
ei pelkoa, vaan vapauden.
6
00:00:35,149 --> 00:00:38,141
Jokainen n?yryytys, joka oli
h?nen tiell??n,
7
00:00:38,719 --> 00:00:43,179
voitaisiin lakaista syrj??n
8
00:00:43,224 --> 00:00:46,352
helpolla tappotoimella: Murh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,631 --> 00:00:08,259
Ãìïóëüñ ñòà ë Ãåïðåîäîëèìûì.
2
00:00:08,667 --> 00:00:12,103
Ãûë ëèøü îäèà îòâåò äëÿ çëîñòè,
òåðçà þùåé åãî
3
00:00:12,671 --> 00:00:15,765
òà ê îà ñîâåðøèë ñâîå
ïåðâîå óáèéñòâî.
4
00:00:21,580 --> 00:00:24,140
Ãà Ãèçâåðã Ãåðóøèìîå òà áó
5
00:00:24,983 --> 00:00:29,443
è ïî÷óâñòâîâà ë ÃÃ¥ âèÃó, ÃÃ¥ ñòðà õ,
ÃÃ¥ òðåâîãó, à ñâîáîäó.
6
00:00:36,161 --> 00:00:39,153
Ãñÿêîå óÃèæåÃèå, ñòîÿâøåå
ó Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,619 --> 00:00:07,247
Der Drang war unerträglich
geworden. Es gab für Ihn
2
00:00:07,655 --> 00:00:11,091
nur eine Antwort auf die
rasende Wut die in quälte.
3
00:00:11,659 --> 00:00:14,753
Und so beging er
seinen ersten Mord.
4
00:00:20,568 --> 00:00:23,128
Er hat das im Menschen
verankerte Tabu gebrochen.
5
00:00:23,971 --> 00:00:28,431
Empfand weder Schuld, Angst
noch Furcht - nur Freiheit!
6
00:00:35,149 --> 00:00:38,141
Jede Erniedrigung, die ihm
im Leben widerfuhr,
7
00:00:38,719 --> 00:00:43,179
konnte auf diese einfache
Art weggeräumt werden.
8
00:00:43,224 --
Subtitles for Tenebre
keywords: tenebre, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1982,
original filename: Tenebre - Fin - 23,976fps - 1982.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,519 --> 00:00:08,147
Impulssi on muuttunut
vastustamattomaksi.
2
00:00:08,555 --> 00:00:11,991
Oli vain yksi vastaus
häntä piinaavalle raivolle
3
00:00:12,559 --> 00:00:15,653
ja niin hän suoritti
ensimmäisen murhansa.
4
00:00:21,468 --> 00:00:24,028
Hän oli rikkonut kaikkien
syvintä tabua,
5
00:00:24,871 --> 00:00:29,331
hän ei tuntenut syyllisyyttä,
ei pelkoa, vaan vapauden.
6
00:00:36,049 --> 00:00:39,041
Jokainen nöyryytys, joka oli
hänen tiellään,
7
00:00:39,619 --> 00:00:44,079
voitaisiin lakaista syrjään
8
00:00:44,124 --> 00:00:47,252
helpolla tappo
Subtitles for Tenebre
keywords: tenebre, 1982, 1, cd, czech, cz,
original filename: Tenebre - 1982 - 1CD - Czech - cz - ee8e3b3e8ea23f920e6ff8536ade094b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,631 --> 00:00:08,259
Ta chu? u? se nedala
udr?et.
2
00:00:08,667 --> 00:00:12,103
Byla jen jedna odpov??
na vztek, kter? ho tr?znil
3
00:00:12,671 --> 00:00:15,765
a tak sp?chal svou
prvn? vra?du.
4
00:00:21,580 --> 00:00:24,140
Poru?il to
nejzapov?zen?j?? tabu
5
00:00:24,983 --> 00:00:29,443
a nenalezl ani pocit viny,
v??itky ?i strach, ale - svobodu.
6
00:00:36,161 --> 00:00:39,153
Ka?d? pon??en?, kter?
mu st?lo v cest?
7
00:00:39,731 --> 00:00:44,191
mohlo b?t smeteno na stranu
pomoc? toho jednoduch?ho aktu
8
00:00:44,236 --> 00:00:47,364
ni?en?: vra?dy.
9
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,631 --> 00:00:08,259
??????? ???? ?????????????.
2
00:00:08,667 --> 00:00:12,103
??? ???? ???? ????? ??? ??????,
????????? ???
3
00:00:12,671 --> 00:00:15,765
??? ?? ???????? ????
?????? ????????.
4
00:00:21,580 --> 00:00:24,140
?? ??????? ????????? ????
5
00:00:24,983 --> 00:00:29,443
? ???????????? ?? ????, ?? ?????,
?? ???????, ? ???????.
6
00:00:36,161 --> 00:00:39,153
?????? ????????, ????????
? ???? ?? ????
7
00:00:39,731 --> 00:00:44,191
????? ???? ??????? ???????
??????? ????? ??????????????
8
00:00:44,236 --> 00:00:47,364
???????????: ?????????
9
00:03:02,
Subtitles for Tenebre
keywords: tenebre, 2, 3, 97, 6, fps, 1982, divxnurkka, net, fin,
original filename: Tenebre - 23,976fps - 1982 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,519 --> 00:00:08,147
Impulssi on muuttunut
vastustamattomaksi.
2
00:00:08,555 --> 00:00:11,991
Oli vain yksi vastaus
häntä piinaavalle raivolle
3
00:00:12,559 --> 00:00:15,653
ja niin hän suoritti
ensimmäisen murhansa.
4
00:00:21,468 --> 00:00:24,028
Hän oli rikkonut kaikkien
syvintä tabua,
5
00:00:24,871 --> 00:00:29,331
hän ei tuntenut syyllisyyttä,
ei pelkoa, vaan vapauden.
6
00:00:36,049 --> 00:00:39,041
Jokainen nöyryytys, joka oli
hänen tiellään,
7
00:00:39,619 --> 00:00:44,079
voitaisiin lakaista syrjään
8
00:00:44,124 --> 00:00:47,252
helpolla tappo