Search Movie Subtitles results for Ten Rules by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:37,471 --> 00:00:39,327
Las diez reglas
3
00:00:39,327 --> 00:00:43,318
Las diez reglas
(una guÃa de supervivencia lésbica)
4
00:01:31,981 --> 00:01:34,301
Asà que sos lesbiana
5
00:01:34,574 --> 00:01:35,521
Excelente elección
6
00:01:35,893 --> 00:01:37,005
Si tu familia no sabe nada
7
00:01:37,005 --> 00:01:38,441
se van a quedar mudos cuando se los digas
8
00:01:42,099 --> 00:01:43,747
Lo superarán, asi que
9
00:01:43,747 --> 00:01:44,354
no te preocupes
10
00:01:44,343 --> 00:01:46,793
Hola soy Jennifer Baker
11
00:01:47,221 --> 00:01:50,551
Y ahora que saliste del closet, o llegaste a tu autorealización o
12
00:01:51,24
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,801 --> 00:00:27,467
now we're reading
from the letter of st. paul
2
00:00:27,467 --> 00:00:30,033
to the philippians.
3
00:00:30,033 --> 00:00:32,968
brothers and sisters,
4
00:00:32,968 --> 00:00:37,767
as long as in every way,
whether in pretense or in truth,
5
00:00:37,767 --> 00:00:41,133
christ is being proclaimed...
6
00:00:45,634 --> 00:00:47,834
in catholic school,
7
00:00:47,834 --> 00:00:51,267
they taught us that jesus died
for our sins.
8
00:00:53,367 --> 00:00:55,367
with his blood,
9
00:00:55,367 --> 00:00:59,367
he made
the ultimate sacrifice:
10
0
Subtitles for ten rules
5, 1, family, guy, 4x0, 8, simple, rules, for, buying, my, teenage, daughter,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,666 --> 00:00:05,458
Ainda bem que ficas em casa.
Voltamos daqui a duas horas.
2
00:00:05,459 --> 00:00:08,087
Não percebo porque tenho
que tomar conta do Stewie.
3
00:00:08,236 --> 00:00:11,034
O que é que ele poderia fazer
se o deixássemos por sua conta?
4
00:00:11,035 --> 00:00:13,662
Está na altura de testar
os casulos de teletransportação.
5
00:00:17,139 --> 00:00:17,934
Bolas!
6
00:00:22,863 --> 00:00:25,249
Sou uma aberração!
7
00:01:01,170 --> 00:01:02,190
Então...
8
00:01:02,598 --> 00:01:08,756
Isto é constrangedor, mas,
conhecemo-nos?
9
00:01:08,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{658}{745}Wiecie, tej sondzie przyda³by siê|szybki kopniak w procesor.
{748}{868}Na obrazie z kamery lotniczej|widaæ by³o jakiŠobóz.
{870}{932}Brzmia³o jak strzelanina.
{935}{1012}Strza³ ze staffâa.
{1722}{1780}To dru¿yna SG, sir.
{1783}{1912}Nie mogê dostrzec numeru jednostki.|S¹ unieruchomieni.
{1972}{2050}- Nie odpowiadaj¹ na ogieñ.|- Zabrak³o im amunicji?
{2052}{2110}Mo¿e.
{2110}{2162}W ogóle ich tu nie powinno byæ.
{2165}{2208}SG-11?
{2210}{2282}Kilka miesiêcy temu uznano,|¿e zaginêli w akcji na P89-534.
{2285}{2400}- Co by tu robili?|- Kimkolwiek s¹, wkrótce zgin¹.
{2402}{2488}Do niezidentyfik
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,000 --> 00:01:51,874
"U drugim delovima sveta,
2
00:01:52,002 --> 00:01:56,747
mladi ljudi napuštaju dom i putuju
nadaleko u potrazi za buduænošæu.
3
00:01:57,800 --> 00:02:02,296
Najèešæe ih vode snovi
o trijumfu nad zlom,
4
00:02:02,430 --> 00:02:06,380
nalaženju velike ljubavi
ili nada o lakom bogaæenju.
5
00:02:08,353 --> 00:02:13,061
U sv.Klaudu nije laka ni
odluka o izlasku iz voza.
6
00:02:13,191 --> 00:02:16,809
Jer prethodno treba
doneti težu odluku.
7
00:02:17,320 --> 00:02:21,448
Dodati dete svom životu
ili ga ostaviti za sobom.
8
00:02:21,783 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,817 --> 00:00:13,628
You know, before I met you,
my life was a shambles.
2
00:00:14,362 --> 00:00:17,172
I was broke,
I had a drinking problem,
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,796
I was in a relationship with an abusive man.
4
00:00:22,496 --> 00:00:25,042
I was on the verge of killing myself.
5
00:00:25,862 --> 00:00:27,385
I know you were.
6
00:00:27,666 --> 00:00:30,032
But how did you turn your life around?
7
00:00:30,609 --> 00:00:32,080
It was because of you.
8
00:00:32,895 --> 00:00:36,633
The things you taught me, the way
you helped me to believe in myself.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,313 --> 00:01:45,250
LAS REGLAS DE LA VIDA
2
00:01:50,090 --> 00:01:53,389
En otras partes del mundo
Los jóvenes dejan el hogar...
3
00:01:53,460 --> 00:01:57,760
y viajan lejos en busca
de un futuro promisorio.
4
00:01:57,831 --> 00:02:02,393
Sus viajes están impulsados
por sueños de triunfar sobre el mal...
5
00:02:02,469 --> 00:02:06,667
hallar un gran amor o la esperanza
de una fortuna lograda fácilmente.
6
00:02:08,475 --> 00:02:13,071
En St. Clouds, ni siquiera la decisión
De bajar del tren es fácil.
7
00:02:13,146 --> 00:02:17,378
Por que requiere una decisión pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:07,116
LOS DIEZ MANDAMIENTOS
2
00:01:48,800 --> 00:01:52,475
El mundo moderno ha definido a Dios
como un "trastorno religioso",
3
00:01:52,560 --> 00:01:56,712
y se rÃe de los Diez Mandamientos
por considerarlos ANTICUADOS.
4
00:01:56,800 --> 00:01:59,109
Pero tras la risa...
5
00:01:59,200 --> 00:02:01,350
llegó el terror de la Guerra Mundial.
6
00:02:01,440 --> 00:02:04,432
Ahora un mundo empapado en sangre
y amargura ya no rÃe,
7
00:02:04,520 --> 00:02:06,431
sino que llora pidiendo ayuda.
8
00:02:06,640 --> 00:02:10,076
Sólo hay una salida.
9
00:02
Subtitles for ten rules
the, cider, house, rules, 1999, 1, cd, czech, cz, pravidla, mostarny,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,180 --> 00:00:21,934
SPI International uv?d?
2
00:01:36,500 --> 00:01:40,493
PRAVIDLA MO?T?RNY
3
00:01:45,700 --> 00:01:47,497
Jinde ve sv?t?
4
00:01:47,620 --> 00:01:52,171
odch?zej? mlad? mu?i z domova
za vidinou nad?jn? budoucnosti.
5
00:01:53,180 --> 00:01:57,492
?asto jsou hn?ni sny
o v?t?zstv? nad zlem,
6
00:01:57,620 --> 00:02:01,408
o velk? l?sce
?i snadno nabyt?m bohatstv?,
7
00:02:03,300 --> 00:02:07,816
Tady v St. Clouds
je t??k? i vystoupit z vlaku,
8
00:02:07,940 --> 00:02:11,410
nebo? tomu kroku mus? p?edch?zet
z?va?n?j?? rozhodnut?,
9
00:02:11,900 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:07,000
translation: aledmb
...cabbage! uahuahuahuauha
2
00:00:13,400 --> 00:00:15,994
<i >... I will read Paulo's letter
to Filipenses.</i>
3
00:00:17,200 --> 00:00:19,191
<i > "Siblings and sisters...</i>
4
00:00:19,880 --> 00:00:23,714
<i > as long as, in the whole way,
in feigning or truly, < /i>
5
00:00:24,360 --> 00:00:26,430
<i > Christ is announced..."</i>
6
00:00:32,400 --> 00:00:33,879
<i > In the Catholic school, < /i>
7
00:00:34,320 --> 00:00:37,118
<i > they say that Jesus died
for our sins.</i>
8
00:00:40,000 --> 00:00:43,072
<i > With his/her bl
Subtitles for ten rules
family, guy, s04e08, simple, rules, for, buying, my, teenage, daughter,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,586 --> 00:00:05,422
Gracias por cuidar al bebé, Meg.
Volveremos en un par de horas.
2
00:00:05,506 --> 00:00:08,008
Realmente no entiendo por qué
tengo que cuidar a Stewie.
3
00:00:08,175 --> 00:00:10,844
Quiero decir, ¿qué puede llegar
hacer si lo dejamos solo?
4
00:00:11,011 --> 00:00:13,430
Y ahora a probar mis cápsulas
de teletransportación.
5
00:00:17,017 --> 00:00:17,768
¡Maldición!
6
00:00:22,773 --> 00:00:25,025
¡Soy un monstruo!
7
00:00:49,480 --> 00:00:54,480
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http:/www.argenteam.net
8
00:01:01,061 --> 00:01:02,479
Entonces...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Prosz? wsta?. Hymn Futuramy.
00:00:31:Wi?c zanios?em ciastka, kt?re zrobi?a? dzieciakom
00:00:33:Nie mogli w to uwierzy?. By?y przepyszne.
00:00:37:No, ale odbiegam od tematu...
00:00:39:N?dzne ludzkie ?yj?tka, pewnego dnia moja rasa was zniszczy!
00:00:46:Czy kt?ry? z was si? ruszy ch?opaki?
00:00:56:To podrzutek.
00:00:58:Cze?? ma?y.
00:01:00:Wiecie, ja te? zosta?am podrzucona, wi?c...
00:01:02:?mieci co ? Zajm? si? tym!
00:01:05:Bender przesta?! To dziecko.
00:01:07:Jakie znowu dziecko?
00:01:11:Aaa to tylko kartka z sieroci?ca, w kt?rym si? wychowa?am.
00:01:16:Leela jeste? zaproszona na spotkanie w Sieroci?cu Najmniejszego Bezpiecze?stwa.
00:01:23:Prosz? si? odsun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,491 --> 00:01:54,869
V drugih deželah sveta
se mladi fantje odpravijo
2
00:01:54,870 --> 00:01:58,935
daleè od doma v iskanju
lepe prihodnosti.
3
00:01:58,936 --> 00:02:01,854
Potovanja so polna sanjarjenj
o zmagi dobrega na zlim,
4
00:02:01,855 --> 00:02:04,669
odkritju resniène ljubezni,
5
00:02:04,670 --> 00:02:08,735
ali pa upov na lahko
pridobljeno bogastvo.
6
00:02:08,736 --> 00:02:14,365
Tukaj, v st. Claudu pa niti
odloèitev izstopiti z vlaka ni lahka.
7
00:02:14,366 --> 00:02:18,431
Ker potrebuje poprejšnjo,
težjo odloèitev.
8
00:02:18,432 --> 00:02:21,767
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,710 --> 00:00:03,590
El se hiszem, hogy megszerezted!
A várólistán vagyok hónapok óta.
2
00:00:03,712 --> 00:00:04,794
Igen, nos, vannak kapcsolataim.
3
00:00:05,416 --> 00:00:08,949
Ugyan! Larry kuzinod éjszakai igazgató
a "Hordozható játékok vagyunk"-ban.
4
00:00:09,997 --> 00:00:11,666
Nem egészen vagy bandatag.
5
00:00:13,285 --> 00:00:15,223
- Add ide!
- Nem, nem! Sajnálom!
6
00:00:15,345 --> 00:00:16,766
Bandatag vagy!
7
00:00:18,381 --> 00:00:20,370
- Ugyan!
- Mi lenne, ha ezzel kezdenénk?
8
00:00:21,631 --> 00:00:23,695
Golf játék? Szuper,
épp azon merengtem,
9
00:00:23,817 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,400 --> 00:00:15,994
<i>...vou ler a carta de São Paulo
aos Filipenses.</i>
2
00:00:17,200 --> 00:00:19,191
<i>"Irmãos e irmãs...</i>
3
00:00:19,880 --> 00:00:23,714
<i>Contanto que, de toda a maneira,
em fingimento ou em verdade,</i>
4
00:00:24,360 --> 00:00:26,430
<i>Cristo seja anunciado... "</i>
5
00:00:32,400 --> 00:00:33,879
<i>Na escola Católica,</i>
6
00:00:34,320 --> 00:00:37,118
<i>dizem que Jesus morreu
pelos nossos pecados.</i>
7
00:00:40,000 --> 00:00:43,072
<i>Com o seu sangue,
fez o sacrifÃcio derradeiro...</i>
8
00:00:45,360 --> 00:00:46,918
<i>a dar a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,400 --> 00:00:15,994
Ik zal Paul's brieven
aan de Filippijnen lezen.
2
00:00:17,200 --> 00:00:19,191
Broeders en Zusters.
3
00:00:19,880 --> 00:00:23,714
zolang, als er in elk opzicht
in voorwendsel, of in waarheid...
4
00:00:24,360 --> 00:00:26,430
Christus is uitgeroepen..."
5
00:00:32,400 --> 00:00:33,879
In de Katholieke School...
6
00:00:34,320 --> 00:00:37,118
leerde ze ons, dat Jezus
stierf voor onze zonden.
7
00:00:40,000 --> 00:00:43,072
Met zijn bloed, maakte
hij het ultieme offer.
8
00:00:45,360 --> 00:00:46,918
Zijn leven geven.
9
00:00:49,800 --> 00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,300 --> 00:01:18,135
VIETNAM 1969
2
00:01:30,500 --> 00:01:34,857
Oberst. En halv kilometer den vej.
2-9-0.
3
00:01:35,060 --> 00:01:37,335
- Lad os angribe midt for.
- Nej.
4
00:01:37,540 --> 00:01:41,692
En gruppe tager flanken ved bakken,
den anden går gennem sumpen.
5
00:01:42,700 --> 00:01:47,012
- Krone tager bakken, plat får sumpen.
- FÃ¥ svinet i luften.
6
00:01:49,660 --> 00:01:51,730
Vi ses i Ca Lu.
7
00:04:17,500 --> 00:04:20,060
Delta 2. Hvad er situationen?
8
00:04:20,220 --> 00:04:23,417
- Hvad siger de, Gibson?
- Intet, sir.
9
00:04:23,620 --> 00:04:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:07,000
tradu??o: aledmb
...repolhinho! uahuahuahuauha
2
00:00:13,400 --> 00:00:15,994
<i>...vou ler a carta de Paulo
aos Filipenses.</i>
3
00:00:17,200 --> 00:00:19,191
<i>"Irm?os e irm?s...</i>
4
00:00:19,880 --> 00:00:23,714
<i>Contanto que, de toda a maneira,
em fingimento ou em verdade,</i>
5
00:00:24,360 --> 00:00:26,430
<i>Cristo seja anunciado..."</i>
6
00:00:32,400 --> 00:00:33,879
<i>Na escola cat?lica,</i>
7
00:00:34,320 --> 00:00:37,118
<i>dizem que Jesus morreu
por nossos pecados.</i>
8
00:00:40,000 --> 00:00:43,072
<i>Com seu sangue,
fez o sacri
Subtitles for ten rules
space, 1999, 2x0, 7, the, rules, of, luton, mdvd, pl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{125}Baza ksi??ycowa ALFA
{135}{220}Pot??ny wybuch j?drowy...
{228}{316}Ksi??yc wyrwany z orbity Ziemi...
{319}{400}Wyrzucony w przestrze? kosmiczn?...
{405}{460}CZERWONY ALARM
{720}{820}KOSMOS 1999
{850}{900}T?umaczenie:KIMERA
{1189}{1305}/Raport o stanie Bazy ksi??ycowej Alfa,|/892 dni od opuszczenia Ziemi.
{1307}{1362}/Nagranie dr Heleny Russell.
{1363}{1460}/W?a?nie wyszli?my z kosmicznej|/burzy - czas trwania 42 dni.
{1461}{1561}/Nasze czujniki wykry?y|/planet? ?rednich rozmiar?w.
{1562}{1625}/Komandor Koenig j? bada.
{1626}{1685}/Powierzchni? pokrywa bujna ro?linno??.
{1686}{1774}/Miejmy nadziej?, ?e planeta|/b?dzie si? nadawa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,280 --> 00:00:29,720
Aquele UAV precisa de
um chute na CPU.
2
00:00:29,920 --> 00:00:32,200
A câmera aérea mostrou
um acampamento.
3
00:00:34,760 --> 00:00:36,680
São disparos de armas.
4
00:00:37,440 --> 00:00:39,360
Disparos de arma de guarda.
5
00:01:08,880 --> 00:01:10,800
à uma equipe SG, senhor.
6
00:01:11,320 --> 00:01:14,760
Não dá para ver
a insÃgnia da unidade.
7
00:01:18,920 --> 00:01:21,960
-Não atiram.
-Não tem munição?
8
00:01:22,120 --> 00:01:24,040
Talvez.
9
00:01:24,400 --> 00:01:28,200
-Não era para estarem aqui.
-Ã o SG-11?
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:13,319
???? ????????
?? ?????? ?? ????? ???
2
00:00:13,370 --> 00:00:15,959
??? ???????????.
3
00:00:16,020 --> 00:00:18,549
????? ? ??????,
4
00:00:23,271 --> 00:00:26,400
?? ??????? ?? ? ????????
? ?? ?? ??????...
5
00:00:30,721 --> 00:00:32,822
? ????????????? ???????
6
00:00:32,881 --> 00:00:36,121
?? ????, ?? ?????? ???
? ?????, ??????????? ?????? ???????.
7
00:00:38,161 --> 00:00:40,031
??? ??????????? ?? ????
8
00:00:40,081 --> 00:00:43,922
??? ? ????????
?????????? ?? ??????,
9
00:00:43,972 --> 00:00:46,802
??????? ?????? ??.
10
00:00:48,541
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,300 --> 00:01:18,135
VIETNAM 1969
2
00:01:30,500 --> 00:01:34,857
Oberst. En halv kilometer den vej.
2-9-0.
3
00:01:35,060 --> 00:01:37,335
- Lad os angribe midt for.
- Nej.
4
00:01:37,540 --> 00:01:41,692
En gruppe tager flanken ved bakken,
den anden g?r gennem sumpen.
5
00:01:42,700 --> 00:01:47,012
- Krone tager bakken, plat f?r sumpen.
- F? svinet i luften.
6
00:01:49,660 --> 00:01:51,730
Vi ses i Ca Lu.
7
00:04:17,500 --> 00:04:20,060
Delta 2. Hvad er situationen?
8
00:04:20,220 --> 00:04:23,417
- Hvad siger de, Gibson?
- Intet, sir.
9
00:04:23,620 --> 00:04:25,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{191}{308}DESET DO DVANAEST
{643}{718}- Vrijeme za ustajanje.
{775}{864}Zašto spavaš dokasno?|- Nisam se još naspavao.
{1122}{1203}Tko ste vi?|- Saznat æeš za minutu, Larry.
{1213}{1263}Smijem li te zvati Larry?
{1263}{1346}- Ne. Ovo je moja soba, kako ste|dospjeli ovamo?
{1436}{1519}- Pa, mogao bi iz ovoga zakljuèiti da se vjerojatno|ne bi trebao micati.
{1583}{1679}Ljudi koje vidiš prije negoli se opustiš,|smiriš...
{1692}{1767}...u tvojoj smo kuæi |nepozvani.
{1767}{1842}To je razlog koji bi te trebao zabrinjavati.
{1867}{1941}Imaš pravo, prijetnja je u zraku.
{1941}{2077}Misliš li stvarno da je ispravno da nas |pokušavaš
Subtitles for ten rules
whole, ten, yards, the, 2004, 2, 3, 97, 6, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,060 --> 00:01:24,426
Janni, Jimmy, treci aici!
2
00:01:27,733 --> 00:01:30,668
Nici n-ai idee cât m-am
sãturat de bãtãile astea.
3
00:01:31,203 --> 00:01:33,228
- El m-a lovit primul.
- Ba el.
4
00:01:33,405 --> 00:01:35,270
- Mincinosule!
- Nu mã intereseazã cine a început!
5
00:01:35,574 --> 00:01:38,600
Trebuie sã se opreascã. Vreau
ca voi 2 sã vã înþelegeþi.
6
00:01:46,818 --> 00:01:49,651
Ãnþelegeþi ca într-o zi...
7
00:01:50,155 --> 00:01:52,419
...imi veþi moºteni imperiul, da?
8
00:01:52,824 --> 00:01:55,816
- Ce imperiu?
- Gura.
9
00:01:55
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,520 --> 00:01:47,360
In andere gedeelten van de wereld...
2
00:01:47,480 --> 00:01:52,920
gaan jongemannen op verre reizen,
op zoek naar 'n grote toekomst.
3
00:01:53,040 --> 00:01:57,320
Hun reizen vaak gevoed door dromen
over overwinningen over 't kwaad...
4
00:01:57,440 --> 00:02:03,000
een grote liefde, of de hoop op
een gemakkelijk vergaard fortuin.
5
00:02:03,120 --> 00:02:07,720
In St.Clouds is zelfs de beslissing
om uit te stappen niet gemakkelijk.
6
00:02:07,840 --> 00:02:11,720
Omdat 't een eerder en moeilijker
genomen besluit vereist...
7
00:02:11,840 --> 00:02:15,92
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,060 --> 00:01:24,426
Janni, Jimmy, kom hier!
2
00:01:27,733 --> 00:01:30,668
Ik ben al dat vechten zó zat!
3
00:01:31,203 --> 00:01:33,228
-Hij sloeg eerst.
-Hij sloeg eerst.
4
00:01:33,405 --> 00:01:35,270
-Leugenaar!
-Het maakt niet uit wie eerst sloeg.
5
00:01:35,574 --> 00:01:38,600
Het moet ophouden.
Jullie moeten met elkaar opschieten.
6
00:01:46,818 --> 00:01:49,651
Jullie moeten begrijpen, dat op een dag...
7
00:01:50,155 --> 00:01:52,419
...jullie mijn rijk zullen erven.
8
00:01:52,824 --> 00:01:55,816
-Wat is een rijk?
-Hou je mond.
9
00:01:55,994 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1300}www.rodivx.go.ro
{2872}{3030}Ca Lu e la jumatate de |drum in directia aceea, doi-noua-zero
{3032}{3103}Parerea mea e sa mergem |drept prin mijloc. |-Nu sunt de acord.
{3105}{3196}Unul va merge in sus pe deal,| iar celalalt prin mlastina.
{3278}{3368}Daca e cap, mergi spre deal. |Daca e pajura, mergi| prin mlastina.
{3370}{3428}Da cu banul.
{3487}{3555}-Ne vedem in Ca Lu.| -Bine.
{8106}{8179}Delta Two, care e pozitia ta? |Terminat
{8181}{8244}Auzi ceva,| Gibson?
{8246}{8372}Nimic, domnule. Delta Onem| Delta Two, raporteaza pozitia.| Terminat.
{8374}{8442}Doi-unu, contact! |Contact si plecam
{8759}{8881}Nu mai trageti! |Nu mai t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{143}{203}"Veèeras æe se dogoditi. |Veèeras æe se dogoditi.
{204}{258}Veèeras æe se dogoditi. |Veèeras æe se dogoditi.
{259}{291}Veèeras æe se dogoditi."
{399}{446}Znaèi, veèeras æe se dogoditi?
{447}{502}Idem do kraja. |Tko je sretnik?
{503}{562}Neæu ti reæi. |Reæi æeš ako želiš sobu.
{563}{594}Dobro, dobro...
{619}{679}Sean Bateman.|-On je diler.
{679}{740}Uz njega sam "kliknula"!|-Kliknula?
{741}{832}Kao da znaš da æeš biti| s tom osobom
{833}{878}i da æe se nešto |divno dogoditi,
{879}{970}kao da æe te |jebati do...
{971}{1019}" I klikneš."
{1020}{1097}Ne, nikad to nisam èula. |-Jednog dana hoæeš.
{1099
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{10}{42}Sub Rip by Frost
{43}{143}UWERTURA
{2776}{2871}Panie i panowie, m³odzi i starsi,
{2872}{2956}mo¿e siê to wydaæ dziwne,
{2957}{3036}¿e wyg³aszam tê mowê|przed rozpoczêciem seansu,
{3037}{3092}ale temat filmu jest niezwyk³y -
{3093}{3202}jest to opowieÅæ o narodzinach|wolnoÅci. OpowieÅæ o Moj¿eszu.
{3203}{3258}Jak wielu z was wie,
{3259}{3385}Biblia pomija jakieÅ|30 lat z ¿ycia Moj¿esza,
{3386}{3482}tj.od momentu, kiedy by³|trzymiesiêcznym niemowlêciem
{3483}{3593}i córka faraona, Bitia,|znalaz³a go wÅród sitowia
{3594}{3662}i zabra³a na dwór egipski,
{3663}{3758}a¿ do czasu, kiedy dowiedzi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ãeviri : Mett|Mett@comic.com
{320}{500}THE RULES OF ATTRACTION
{647}{717}Bu öykü sizi sýkabilir,|fakat dinlemek zorunda deðilsiniz,
{718}{790}çünkü böyle olacaðýný hep biliyordum.
{815}{890}Dünyanýn Sonu Partisi
{898}{981}Ve sanýrým geçen o sene,|daha doðrusu haftasonu--
{982}{1045}Camden'de Aralýk'ýn bir cuma günü--
{1046}{1105}ve bu yýllar önceydi,|ben farklý bir insanken
{1106}{1187}ve o kadar sarhoþtum ki|sonuç bekaretimi kaybetmemle noktalandý.
{1299}{1384}Bekaretimi bozan kiþinin Seramik|bölümünden biri olduðunu sanýyordum,
{1386}{1438}fakat iþin aslý ya NYU'dan,|parti için Camden'e gelen
Subtitles for ten rules
1149, the, ten, commandments, 1923, neptune, romanian, motechnet, com, nep, ttc, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{73}{188}10 PORUNCI
{2730}{2822}Lumea noastra moderna l-a definit pe|Dumnezeu drept un complex religios...
{2824}{2928}si a râs de Cele Zece Porunci,|considerându-le ÃNVECHITE.
{2930}{2988}Dar, mai apoi,|cascadele de râs au amutit...
{2990}{3044}sub tunetul asurzitor|al Primului Razboi Mondial.
{3046}{3121}Acum, lumea, înecata în sânge|si cu zâmbetul înghetat...
{3123}{3169}cauta cu disperare o solutie.
{3176}{3262}Nu exista decât o solutie.
{3264}{3382}A existat înainte de a fi gravata|pe Tablele Legii.
{3384}{3485}Va exista chiar si dupa naruirea lumii.
{3487}{3600}Cele Zece Porunci nu trebuie ascultate|doar pentr
Subtitles for ten rules
the, rules, of, attraction, 2002, kerem, beyit, 5, fps, cd, tr, divxforever, dvd, screener, dvl, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,964 --> 00:00:08,467
"Bu gece, o gece.
Bu gece, o gece."
2
00:00:08,509 --> 00:00:10,761
"Bu gece, o gece.
Bu gece, o gece."
3
00:00:10,802 --> 00:00:12,137
"Bu gece, o gece."
4
00:00:16,642 --> 00:00:18,602
Yani bu gece, o gece ha?
5
00:00:18,644 --> 00:00:20,938
- Bütün herþeyi hallediyorum.
- Ãanslý çocuk kim?
6
00:00:20,979 --> 00:00:23,440
- Söylemem.
- Eðer odayý istiyorsan, söyleyeceksin.
7
00:00:23,482 --> 00:00:24,775
Tamam, tamam...
8
00:00:25,817 --> 00:00:28,320
- Sean Bateman.
- O bir uyuþturucu satýcýsý.
9
00:00:28,320 --> 00:00:30,864
- B
Subtitles for ten rules
the, rules, of, attraction, cd, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 2002, dmt, dvl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{456}{604}Tänään on se yö...|Tänään on se yö...
{712}{759}Eli, tänään on se yö?
{760}{815}- Aion tulla loppuun asti.|- Kuka se onnekas poika on?
{816}{875}- En kerro.|- Sinä kerrot, jos haluat sen huoneen.
{876}{907}Okei, okei...
{932}{992}- Sean Bateman.|- Hän on huumediileri.
{993}{1053}- Hän teki minulle zingit!|- Zing?
{1054}{1145}Zing. Tiedäthän, että ollessasi sen -
{1146}{1191}ihmisen kanssa jotain|mahtavaa tulee tapahtumaan -
{1192}{1283}hän vain nussii sinua juuri sinne ja -
{1284}{1332}Zing!
{1333}{1410}- Ei, en ole koskaan kuullut tuosta.|- Kuulet joku päivä.
{1412}{1478}Tiedätkö, saatat kä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1000}{1300}www.rodivx.go.ro
{2872}{3030}Ca Lu e la jumatate de |drum in directia aceea, doi-noua-zero
{3032}{3103}Parerea mea e sa mergem |drept prin mijloc. |-Nu sunt de acord.
{3105}{3196}Unul va merge in sus pe deal,| iar celalalt prin mlastina.
{3278}{3368}Daca e cap, mergi spre deal. |Daca e pajura, mergi| prin mlastina.
{3370}{3428}Da cu banul.
{3487}{3555}-Ne vedem in Ca Lu.| -Bine.
{8106}{8179}Delta Two, care e pozitia ta? |Terminat
{8181}{8244}Auzi ceva,| Gibson?
{8246}{8372}Nimic, domnule. Delta Onem| Delta Two, raporteaza pozitia.| Terminat.
{8374}{8442}Doi-unu, contact! |Contact si plecam
{8759}{8881}Nu mai trageti! |Nu m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{410}~ SubdissidenTeam ~|www.subdissident.cjb.net|subdissident@fibertel.com.ar
{435}{505}Es una historia que podrÃa aburrirte,|pero no tienes para que escucharla,
{506}{578}porque siempre supe|que iba a ser de esa forma.
{686}{769}Y lo fue, creo,|en ese ultimo año, o fin de semana--
{770}{833}en realidad un viernes de Diciembre|en Camden--
{834}{893}y esto fue años atrás,|cuando yo era una persona diferente
{894}{975}y estaba tan ebria que|termine perdiendo mi virginidad.
{1087}{1172}La perdà con un tipo el cual yo creÃa|era un estudiante de cerámica,
{1174}{1226}pero era en realidad|un estudiante de cine de NYU
{1227}{1286}qui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,185 --> 00:00:21,105
Ta zgodba vas bo mogoèe dolgoèasila,
toda ni vam treba poslušati
2
00:00:21,147 --> 00:00:24,150
ker jaz vem,
da bo takšna.
3
00:00:28,654 --> 00:00:32,116
Zgodilo se je, mislim da
lansko leto, ali vikend
4
00:00:32,158 --> 00:00:34,785
resnièno v petek v decembru
v Camdenu
5
00:00:34,827 --> 00:00:37,288
in to lansko leto,
ko sem bila drugaèna oseba
6
00:00:37,329 --> 00:00:40,708
in sem bila tako pijana,
da sem izgubila nedolžnost.
7
00:00:45,379 --> 00:00:48,924
Zgubila sem jo z nekim fantom, za katerega sem mislila,
da je v tretjem letniku ker
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿÃÿà JFIFÿÃC
ÿÃC
ÿÃJS"ÿÃÿÃÿÃùS3;³6â+.nÃòxÃ¥ÃF·Ž&ÃÃÃ.ÃÃîÃÃîÃÃîÃ;eÃ6l;â¢FrÃ6:'Ââ{0âOâ üŸÃ+³Ãk3Ã}f³|kÃê4[õÃŽärâ£nWi:ÃvâÃjÃÃN©âdµphuÃf
Ã?񯰸Ã>â¢Å¸Fóùâ¢Â³Â¬ÂµÅà TëÃÃAhâ¢Â°:ñòð)³gµIhyâ¢qyâ¢ÂÃâ¢ÂÃâ¢ÂÃâ¢Âò¸ëTÃ!çîñTâ¢Ãé GAã{NÂuYâ¢Å¡ ÃÃîÃÃîÃÃîÃ.5ÃüKQ¤ýTHRïšUâ¬Ã¶|Ë»'ÃÃc¬ÃYñªÃñªŽõ¿¦ÃwÃi?è¿öÃ>ÃÃÃ
Subtitles for ten rules
ten, commandments, the, 1956, na, fps, cd, 5, eng, 3, 1, 2, 4,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,715 --> 00:00:11,133
Joshua!
2
00:00:11,175 --> 00:00:15,554
400 years in bondage
and TODAY he won't move!
3
00:00:50,130 --> 00:00:55,969
The Lord is one! Praise to God...
4
00:00:56,011 --> 00:00:58,680
Thank thee, O Lord...
5
00:01:10,317 --> 00:01:12,986
My litter can carry him.
6
00:01:14,363 --> 00:01:18,116
I am poured out like water,
7
00:01:18,158 --> 00:01:23,204
my strength dried up
into the dust...of death.
8
00:01:23,247 --> 00:01:28,210
- We shall plant your fig tree!
- Children shall eat of its fruit!
9
00:01:30,504 --> 00:01:33,840
Do you hear that?
Subtitles for ten rules
the, ten, commandments, 1956, 2, 9, 97, fps, 5, cd, tr, divxforever, divx, ch, 1, ace, 3, 4,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{343}{462}Baylar, bayanlar, gençler, yaþlýlar,
{461}{568}film baþlamadan önce
{568}{669}bu konuþmam sizlere|sýradýþý gelebilir
{669}{737}fakat sýradýþý bir konumuz var -
{740}{874}özgürlüðün doðuþ hikayesi.|Hz. Musa'nýn hikayesi.
{878}{946}Ãoðunuzun bildiði gibi
{946}{1103}Ãncil'de Hz. Musa'nýn|hayatýnýn ilk 30 yýlý yer almaz,
{1106}{1225}3 aylýk bebekken,|firavunun kýzý
{1228}{1364}Bithiah tarafýndan çalýlar|arasýnda bulunup Mýsýr sarayýna
{1364}{1450}evlatlýk girdiði dönemden,
{1453}{1572}Ãbrani olduðunu öðrenip
{1572}{1653}Mýsýrlý'larý öldürdüðü döneme dek.
{1655}{1813}Kayýp yÃ