Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Temptation Of Wolves is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Temptation Of Wolves by relevance:
Subtitles for Temptation Of Wolves
keywords: neukdaeui, yuhok, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, temptation, of, wolves,
original filename: 31713-Neukdaeui_yuhok_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,563 --> 00:01:05,531
Presented by IMPICTURES
2
00:01:12,572 --> 00:01:16,133
Distributed by SHOWBOX MEDIAPLEX
3
00:01:21,381 --> 00:01:24,817
Produced by SIDUS
4
00:01:36,663 --> 00:01:38,528
Produce Investment by CHOI Wan
5
00:01:43,670 --> 00:01:44,728
Lady!
6
00:01:44,871 --> 00:01:47,237
Chief Investor by KIM Min Ki
7
00:01:57,750 --> 00:01:59,513
Original Author by GUI Yeo Ni
8
00:02:01,454 --> 00:02:04,218
Screenplay by KIM Tae-gyun
9
00:02:09,662 --> 00:02:13,826
Cinematography by JIN Young Hwan
10
00:02:13,967 --> 00:02:17,630
Gaffer by PARK Kun Woo
11
00
Subtitles for Temptation Of Wolves
keywords: temptation, of, wolves, neukdaeui, yuhok, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35815-Temptation_Of_Wolves_(Neukdaeui_yuhok)_[2004]-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,563 --> 00:01:05,531
Presented by IMPICTURES
2
00:01:12,572 --> 00:01:16,133
Distributed by SHOWBOX MEDIAPLEX
3
00:01:21,381 --> 00:01:24,817
Produced by SIDUS
4
00:01:36,663 --> 00:01:38,528
Produce Investment by CHOI Wan
5
00:01:43,670 --> 00:01:44,728
Lady!
6
00:01:44,871 --> 00:01:47,237
Chief Investor by KIM Min Ki
7
00:01:57,750 --> 00:01:59,513
Original Author by GUI Yeo Ni
8
00:02:01,454 --> 00:02:04,218
Screenplay by KIM Tae-gyun
9
00:02:09,662 --> 00:02:13,826
Cinematography by JIN Young Hwan
10
00:02:13,967 --> 00:02:17,630
Gaffer by PARK Kun Woo
11
00
Subtitles for Temptation Of Wolves
keywords: neukdaeui, yuhok, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, temptation, of, wolves, plus,
original filename: Neukdaeui yuhok (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,863 --> 00:01:05,831
Presented by lMPlCTURES
2
00:01:12,872 --> 00:01:16,433
DÃstrÃbuted by SHOWBOX MEDlAPLEX
3
00:01:21,681 --> 00:01:25,117
Produced by SlDUS
4
00:01:36,963 --> 00:01:38,828
Produce lnvestment by CHOl Wan
5
00:01:43,970 --> 00:01:45,028
Ladyl
6
00:01:45,171 --> 00:01:47,537
ChÃef lnvestor by KIM MÃn KÃ
7
00:01:58,051 --> 00:01:59,814
OrÃgÃnal Author by GUl Yeo NÃ
8
00:02:01,754 --> 00:02:04,518
Screenplay by KIM Tae- gyun
9
00:02:09,963 --> 00:02:14,127
CÃnematography by JlN Young Hwan
10
00:02:14,267 --> 00:02:17,930
Gaffer by PARK Kun Woo
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1524}{1571}Presented by IMPICTURES
{1740}{1825}Distributed by SHOWBOX MEDIAPLEX
{1951}{2034}Produced by SIDUS
{2318}{2362}Produce Investment by CHOI Wan
{2486}{2511}Lady!
{2514}{2571}Chief Investor by KIM Min Ki
{2823}{2865}OriginaI Author by GUI Yeo Ni
{2912}{2978}ScreenpIay by KIM Tae- gyun
{3109}{3209}Cinematography by JIN Young Hwan
{3212}{3300}Gaffer by PARK Kun Woo
{3351}{3485}Sound Mixer by LEE Sang Jun(WaveLab)
{3507}{3635}Editor by KO Im Pyo
{3778}{3887}Music by LEE Hun Seok, PAE Jung Eun|FractaI KIM Han Nyun
{3890}{3940}Art by KIM Hyun Ok
{3965}{4014}Fashion by KIM Kyung Mi
{4210}{4292}Make- up by KANG Kyung Hwa|Park Sun Soo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1524}{1571}Presented by IMPICTURES
{1740}{1825}Distributed by SHOWBOX MEDIAPLEX
{1951}{2034}Produced by SIDUS
{2318}{2362}Produce Investment by CHOI Wan
{2486}{2511}Lady!
{2514}{2571}Chief Investor by KIM Min Ki
{2823}{2865}OriginaI Author by GUI Yeo Ni
{2912}{2978}ScreenpIay by KIM Tae- gyun
{3109}{3209}Cinematography by JIN Young Hwan
{3212}{3300}Gaffer by PARK Kun Woo
{3351}{3485}Sound Mixer by LEE Sang Jun(WaveLab)
{3507}{3635}Editor by KO Im Pyo
{3778}{3887}Music by LEE Hun Seok, PAE Jung Eun|FractaI KIM Han Nyun
{3890}{3940}Art by KIM Hyun Ok
{3965}{4014}Fashion by KIM Kyung Mi
{4210}{4292}Make- up by KANG Kyung Hwa|Park Sun Soo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: RMVB 512x272 25.0fps 346.3 MB|
{2592}{2618}Proszê Pani!
{6237}{6288}Przestañ mnie Åledziæ, dobra?
{6309}{6378}JeÅli zosta³bym cholernie pobity |okry³bym siê hañb¹
{6391}{6430}Pieprzyæ to!
{6446}{6521}Dlaczego nie przestaniesz uciekaæ, huh?
{6599}{6633}JO Han-sun
{6644}{6701}KANG Dong-won
{6809}{6843}LEE Chung-ah
{7522}{7598}Kuszenie wilków
{7809}{7886}- CzeÅæ dzieciaku. |- Kim Pani jest?
{7902}{8000}- Nie jestem Pa-ni... Jestem... Um... |- Mamo, Pani od garnków znów wróci³a!
{8004}{8050}Ja nie sprzedaje garnków...
{8212}{8366}Oh! Han-kyung, jesteÅ |No proszê, wyros³aÅ
{8409}{8451}Hello
{8659}
Subtitles for Temptation Of Wolves
keywords: neukdaeui, yuhok, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, temptation, of, wolves,
original filename: 31713-Neukdaeui_yuhok_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:03,563 --> 00:01:05,531
Presented by IMPICTURES
2
00:01:12,572 --> 00:01:16,133
Distributed by SHOWBOX MEDIAPLEX
3
00:01:21,381 --> 00:01:24,817
Produced by SIDUS
4
00:01:36,663 --> 00:01:38,528
Produce Investment by CHOI Wan
5
00:01:43,670 --> 00:01:44,728
Lady!
6
00:01:44,871 --> 00:01:47,237
Chief Investor by KIM Min Ki
7
00:01:57,750 --> 00:01:59,513
Original Author by GUI Yeo Ni
8
00:02:01,454 --> 00:02:04,218
Screenplay by KIM Tae-gyun
9
00:02:09,662 --> 00:02:13,826
Cinematography by JIN Young Hwan
10
00:02:13,967 --> 00:02:17,630
Gaffer by PARK Kun Woo
11
00:02:19,772 --> 00:02:25,335
Sound Mixer by LEE Sang Jun(WaveLab)
Subtitles for Temptation Of Wolves
keywords: temptation, of, wolves, k, movie, und, dann, kam, polly, rus, ass,
original filename: temptation_of_wolves_k_movie_(2942).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Subtitles for Temptation Of Wolves
keywords: dance, with, wolves, 2, 5, fps, dvd, rip, hr, kapetan, kuka,
original filename: Dance With Wolves-25fps-DVD rip-HR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{699}{793}U giavnoj uiozi:
{845}{959}PLES S VUKOViMA
{1006}{1080}U ostaiim uiogama:
{1867}{1970}Je ii ovaj zadnji?|-Ne znam. Nema ni etera.
{2049}{2122}Hej, ti! Je ii ovaj zadnji?
{2297}{2338}Bože, kakva kaša!
{2367}{2478}Bar nema gangrenu. -imat|æe je ako ne amputiramo.
{2485}{2560}Ne mogu piiiti ako ne|mogu držati otvorene oèi.
{2599}{2634}Žaiim.
{2673}{2743}Hajdemo popiti kavu. On|može prièekati koju minutu.
{6189}{6288}Scenarist - prema|viastitom romanu
{6524}{6617}Redateij
{6883}{6949}Jesu ii ono Tuckerovi|ijudi? -Jesu, gospodine.
{6967}{7083}Otkad je ovako? -Danas smo|ih našii. Ovdje su dva dana.
{7370}{7407
Subtitles for Temptation Of Wolves
keywords: bachelor, party, 2, the, last, temptation, unrated, 2008, jfkxvid, 1, 3,
original filename: Bachelor.Party.2.The.Last.Temptation.Unrated.2008.DVDRip.XviD-JFKXVID-1-2-3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,229 --> 00:00:32,254
<i>...???
????????</i>
2
00:00:32,255 --> 00:00:37,870
,XsesA-? Beyond ????? ?"?
Qsubs ???? ????
Www.Torec.Net ???? ????
3
00:00:37,871 --> 00:00:41,363
.?? ??? ?????
.????? ????? ????? ????-
4
00:00:41,606 --> 00:00:45,207
?? ?????, ?? ??? ??????
."????? "????????
5
00:00:45,278 --> 00:00:50,901
??, ??? ?? ?? ????? ??? ??
...???? ????? ???????? ??? ?? ???
6
00:00:51,213 --> 00:00:53,577
???? ???????, ????
...???? ?????????
7
00:00:53,653 --> 00:00:56,781
???? ??? ??????
.???? ???? ???????
8
00:00:56,856 --> 00:00:59,984
???? ???? ????
.?????... ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{692}{786}U glavnoj ulozi:
{838}{952}PLES S VUKOVIMA
{999}{1073}U ostalim ulogama:
{1420}{1840}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{1860}{1963}Je li ovaj zadnji?|- Ne znam. Nema ni etera.
{2042}{2115}Hej, ti! Je li ovaj zadnji?
{2290}{2331}Bože, kakva kaša!
{2360}{2471}Bar nema gangrenu. - Imat|æe je ako ne amputiramo.
{2478}{2553}Ne mogu piliti ako ne|mogu držati otvorene oèi.
{2592}{2627}Žalim.
{2666}{2736}Hajdemo popiti kavu. On|može prièekati koju minutu.
{6182}{6281}Scenarist - prema|vlastitom romanu
{6517}{6610}Redatelj
{6876}{6942}Jesu li ono Tuckerovi|ljudi? - Jesu, gospodine.
{6960}{7076}Otka
Subtitles for Temptation Of Wolves
keywords: valley, of, the, wolves, kurtlar, vadisi, eng, 2, 5, fps, 2006, trc,
original filename: Valley Of The Wolves - (Kurtlar Vadisi) - Eng - 25fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,840 --> 00:01:10,550
Dear Brother,
2
00:01:13,240 --> 00:01:18,519
on July 4th, 2003...
3
00:01:20,160 --> 00:01:24,551
... in Suleymaniye North-lraq
as l was on duty...
4
00:01:24,720 --> 00:01:28,395
for the security of the region
with ten of my soldiers,
5
00:01:30,200 --> 00:01:32,316
the American troops,
6
00:01:32,960 --> 00:01:35,679
with whom we drank
tea and fought together,
7
00:01:36,560 --> 00:01:38,994
have ambushed
our quarters
8
00:01:40,280 --> 00:01:42,510
and pointed their
guns at us.
9
00:02:23,480 --> 00:02:25,948
Sir, we're receiving insistent
o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{492}{567}"Krisztus kettõssége:|a vágyakozó, oly emberi,
{588}{646}oly emberfeletti isteni lény...
{648}{723}mindigis megfejthetetlen rejtély volt|számomra.
{732}{800}Fiatalkoromtól kezdve legfõbb gyötrelmem,
{816}{888}minden örömöm és bánatom forrása|a szellemem és testem közti
{888}{937}szüntelen, ádáz csata,
{960}{1025}és lelkem a hadszÃntere e két hadsereg
{1116}{1160}NIKOS KAZANTZAKIS
{1176}{1251}"Krisztus utolsó megkÃsértése"|cÃmû könyvébõl
{1464}{1562}A film alapjául nem az evangélium,|hanem az örökös szellemi konfliktus
{1584}{1637}képzelt feltárása szolgál.
{3984}{4029}Feltámad az érzés
Subtitles for Temptation Of Wolves
keywords: location, production, footage, the, last, temptation, of, christ, 1988, v, na, fps, thelasttemptationofchrist, eng,
original filename: 9904-Location_Production_Footage__The_Last_Temptation_of_Christ_(1988)_(V)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,474 --> 00:00:23,466
"The dual substance of Christ-
the yearning, so human,
2
00:00:24,314 --> 00:00:26,544
so superhuman, of man to attain God...
3
00:00:26,634 --> 00:00:29,751
has always been a deep
inscrutable mystery to me.
4
00:00:29,834 --> 00:00:32,951
My principle anguish and source
of all my joys and sorrows
5
00:00:33,034 --> 00:00:36,151
from my youth onward
has been the incessant,
6
00:00:36,234 --> 00:00:38,873
merciless battle between
the spirit and the flesh...
7
00:00:38,954 --> 00:00:41,673
and my soul is the arena
where these two armies
8
00:00:41,874 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,349 --> 00:01:25,283
ls this the last one?
2
00:01:25,351 --> 00:01:28,286
l don't know.
There's no ether, either.
3
00:01:28,354 --> 00:01:30,288
Jesus Christ.
4
00:01:30,356 --> 00:01:34,292
You there! ls this the last one?
5
00:01:40,366 --> 00:01:43,301
God, what a mess.
6
00:01:43,369 --> 00:01:48,306
-At least there's no gangrene.
-There'll be if it doesn't come off.
7
00:01:48,374 --> 00:01:51,309
l can't saw if l can't keep
my eyes open.
8
00:01:52,378 --> 00:01:54,312
l'm sorry.
9
00:01:55,381 --> 00:01:59,317
Let's coffee up.
He can wait a few more minutes.
Subtitles for Temptation Of Wolves
keywords: last, temptation, of, christ, the, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37185-Last_Temptation_of_Christ,_The_(1988)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,080 --> 00:00:53,080
<i>"Firea dublã a lui Hristos -
dorinta fierbinte, atât de umanã,</i>
2
00:00:53,920 --> 00:00:56,160
<i>de supraumanã, a omului de a ajunge
pânã la Dumnezeu -</i>
3
00:00:56,240 --> 00:00:59,360
<i>a reprezentat dintotdeauna pentru mine
o tainã profundã si de nepãtruns.</i>
4
00:00:59,440 --> 00:01:02,560
<i>Principiul meu - chin si izvor
al tuturor bucuriilor si mâhnirilor mele</i>
5
00:01:02,640 --> 00:01:05,760
<i>din tinerete si pânã astãzi -
a fost lupta neîncetatã si cruntã dintre</i>
6
00:01:05,840 --> 00:01:08,480
<i>spirit si trup...</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3920}{4074}{Y:i}Deceiver of fools - Oszust g?upc?w
{4806}{4920}{Y:i}Opowiada? t? histori? tak wiele razy
{4930}{5002}{Y:i}O ?nie kt?rego nie by?o
{5015}{5130}{Y:i}O wolnym ?wiecie
{5145}{5211}{Y:i}Bawi si? twoim umys?em
{5220}{5312}{Y:i}jako wiara nast?pnym razem zanik?a szybko
{5320}{5430}{Y:i}On ro?nie silny z ich niezadowoleniem
{5430}{5556}{Y:i}To czyni go wolnym
{5622}{5761}{Y:i}Oszust serc | Oszust g?upc?w
{5727}{5790}{Y:i}On rz?dzi ze strachem
{5800}{5929}{Y:i}Oszust serc | Oszust g?upc?w
{5940}{6000}{Y:i}On rz?dzi zn?w
{6011}{6122}{Y:i}On ?ywi si? strachem | truje prawd?
{6140}{6230}{Y:i}By zyska? ich wiar? | by prowadzi?
{6240
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{492}{579}"Die Doppelbedeutung von Jesus,|das menschliche Verlangen,
{588}{648}so übermenschlich,|ein Mensch in Gott erfüllt,
{648}{730}war für mich immer schon|ein unergründbares Geheimnis.
{732}{816}Meine gröÃte Qual und Quelle|all meiner Freuden und Sorgen
{816}{884}war seit meiner Jugend der unaufhörliche,
{888}{959}gnadenlose Kampf|zwischen Geist und Körper,
{960}{1032}und meine Seele ist der Ort,|wo diese zwei Armeen
{1032}{1093}zusammenstoÃen und sich treffen."
{1116}{1160}NIKOS KAZANTZAKIS
{1176}{1250}Aus dem Buch|"The Last Temptation Of Christ"
{1464}{1574}Der Film basiert nicht auf der Realität,|sondern ist eine fiktive
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,840 --> 00:01:10,550
Lieve broer,
2
00:01:13,240 --> 00:01:18,519
Op 4 juli, 2003...
3
00:01:20,160 --> 00:01:24,551
...had ik dienst in Suleymaniye
Noord-Irak...
4
00:01:24,720 --> 00:01:28,720
..ik was met 10 collega's verantwoordelijk
voor de veiligheid van ons batiljon,
5
00:01:30,200 --> 00:01:32,316
de amerikaanse troepen,
6
00:01:32,960 --> 00:01:35,679
met wie we thee dronken
en samen vochten,
7
00:01:36,560 --> 00:01:38,994
we liepen in een hinderlaag
8
00:01:40,280 --> 00:01:42,510
en richtten hun geweren op ons.
9
00:02:23,480 --> 00:02:25,948
Sir, we hebb
Subtitles for Temptation Of Wolves
keywords: valley, of, the, wolves, iraq, 2006, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Valley.of.the.Wolves.Iraq.2006.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,160 --> 00:01:32,276
Beste broeder.
2
00:01:36,600 --> 00:01:41,116
Op 4 juli 2OO3...
3
00:01:41,280 --> 00:01:46,752
...was ik in Suleymaniye in Noord-Irak
belast...
4
00:01:46,920 --> 00:01:51,436
...met de bewaking van de regio
met tien van m'n soldaten...
5
00:01:51,600 --> 00:01:57,835
...toen de Amerikanen met wie we samen
theedronken en strijd voerden...
6
00:01:58,000 --> 00:02:01,310
...ons hoofdkwartier overvielen...
7
00:02:01,480 --> 00:02:04,278
...en hun wapens op ons richtten.
8
00:02:44,640 --> 00:02:48,838
Er wordt ons verboden terug te vechten.
- Geef hie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{814}{914}TA?CZ?CY Z WILKAMI
{1781}{1863}Czy ten jest ostatni?|Nie wiem
{1865}{1911}I tak sko?czy? si? eter
{1913}{1959}Jezu
{1961}{2047}Hej ty|ten jest ostatni?
{2189}{2236}Bo?e, co za paskudztwo
{2238}{2283}Dobrze, ?e nie ma gangreny
{2285}{2367}B?dzie je?li zaraz nie amputujemy
{2369}{2403}Nie mog? pi?owa?
{2405}{2488}Oczy mi si? zamykaj?
{2490}{2527}Przepraszam
{2550}{2583}Napijmy si? kawy
{2585}{2659}Poczeka par? minut
{3054}{3103}Chod?cie tutaj! Ruszcie si?!
{4375}{4424}O Bo?e!
{6493}{6526}Podaj lunet?
{6578}{6615}To ludzie Tuckera
{6617}{6649}Tak jest
{6650}{6720}D?ugo tu s??
{6722}{6768}Dwa dni
{6770}{6822}Spotkali?my ich
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,520 --> 00:00:11,479
<i>Uden sjov og ballade,</i>
<i>bliver Barts dage sure og flade</i>
2
00:00:11,800 --> 00:00:14,030
The Last Temptation of Homer
3
00:00:52,600 --> 00:00:53,999
MALING
4
00:00:55,240 --> 00:01:01,031
Jeg har gjort parkeringsbåsene
smallere, uden at det kan ses.
5
00:01:01,240 --> 00:01:07,679
- Det er det fede ved det.
- Jeg tør næsten ikke se på det.
6
00:01:10,080 --> 00:01:15,677
- Du holder for tæt på. Flyt dig.
- GÃ¥ hjem og sig det til mor!
7
00:01:15,880 --> 00:01:17,836
Hun skal nok få det at vide!
8
00:01:20,680 --> 00:01:22,671
Hjælp.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,051 --> 00:00:02,202
Chicos, chicos...
2
00:00:02,203 --> 00:00:03,336
Bien, estás levantado. Tú
puedes sacarnos de dudas.
3
00:00:03,337 --> 00:00:05,296
¿Cuál de nosotros es
el más inaguantable?
4
00:00:05,297 --> 00:00:07,089
Gina, no tengo tiempo para esto.
Tengo un gran problema.
5
00:00:07,090 --> 00:00:08,424
Tan sólo elige uno.
6
00:00:08,425 --> 00:00:10,718
Bien, Gina, tú eres
la más inaguantable.
7
00:00:10,719 --> 00:00:12,145
Te lo dije.
8
00:00:12,721 --> 00:00:14,472
¿Pueden escucharme, por favor?
9
00:00:14,473 --> 00:00:17,391
¿Recuerdan que
Subtitles for Temptation Of Wolves
keywords: the, last, temptation, of, christ, est, 2, 9, 97, fps,
original filename: 289a9a3f3c8a1e6cab1657531c6a182e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{150} Eesti subtiitrid
{671}{768}"Kristuse kahene olemus-|nii inimlik,
{771}{843}nii üliinimlik, et igatses saada Jumalaks...
{846}{945}on alati olnud minu jaoks sügav|mõistetamatu müsteerium.
{951}{1053}Minu põhiline piin|ja kõigi mu rõõmude ning murede allikas
{1056}{1143}noorusest alates,|on olnud lakkamatu,
{1146}{1233}halastamatu võitlus|vaimu ja liha vahel...
{1236}{1323}ja mu hing on areen,|kus need kaks sõjaväge
{1326}{1388}on kohtunud ja kokku põrganud."
{1431}{1486}NIKOS KAZANTZAKIS
{1486}{1599}Raamatust|"Kristuse viimane kiusatus"
{1866}{1991}See film ei põhine Evangeeliumitel|vaid kirjanduslikul uurimusel
{199
Subtitles for Temptation Of Wolves
keywords: joey, s01e2, and, the, temptation, v, 1, repack, lol, s01e22,
original filename: Joey.S01E22.Joey.And.The.Temptation.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{46}{120}Hyvä, olet hereillä. Voitkin ratkaista|tämän. Kumpi meistä on rasittavampi?
{121}{169}Gina, minulla ei aikaa tällaiselle.|Minulla on iso ongelma.
{170}{201}Valitse nyt vaan toinen.
{202}{284}- Hyvä on. Gina, sinä olet rasittavampi.|- Minähän sanoin!
{305}{344}Voisitteko kuunnella nyt?
{345}{416}Muistattehan, kun Alex vakoili|miestään makuuhuoneestani?
{417}{483}Kun hän nukahti, näin miehen|suutelevan toista naista.
{485}{511}Voi Luoja.
{512}{590}Niinpä, eikä hänellä ole siitä aavistustakaan.|Nukkuu tuolla kuin enkeli.
{591}{651}Ja kuolaa kuin rekikoira.
{673}{759}- Aiotko kertoa hänelle?|- En tiedÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,051 --> 00:00:01,835
Guys, guys...
2
00:00:01,919 --> 00:00:03,212
Oh, good, you're up.
You can settle this.
3
00:00:03,337 --> 00:00:05,214
Which one of us is the
bigger pain in the ass?
4
00:00:05,297 --> 00:00:07,049
Gina, I don't have time for
this. I have a big problem.
5
00:00:07,090 --> 00:00:08,383
Just pick one.
6
00:00:08,425 --> 00:00:10,636
Fine, Gina, you are the
bigger pain in the ass.
7
00:00:10,719 --> 00:00:11,845
Told you!
8
00:00:12,721 --> 00:00:14,348
Okay, can you
listen to me, please?
9
00:00:14,473 --> 00:00:16,379
Okay, you remember how
Alex
Subtitles for Temptation Of Wolves
keywords: the, last, temptation, of, christ, 1988, 1, cd, czech, cz, cze,
original filename: The Last Temptation of Christ - 1988 - 1CD - Czech - cz - b9403f1e6c5f1146d036c62b70cc7f99.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,474 --> 00:00:23,466
"Dvoj? podstata Je???e Krista- ta lidsk?,
2
00:00:24,314 --> 00:00:26,544
nadlidsk? touha p?ibl??it se Bohu...
3
00:00:26,634 --> 00:00:29,751
mi v?dy byla nevyzpytatelnou z?hadou.
4
00:00:29,834 --> 00:00:32,951
Hlavn?m zdrojem v?ech m?ch
radost? a ?trap
5
00:00:33,034 --> 00:00:36,151
je ji? od m?ch d?tsk?ch let nekone?n?,
6
00:00:36,234 --> 00:00:38,873
nel?tostn? souboj ducha a t?la,
7
00:00:38,954 --> 00:00:41,673
a moje du?e je ar?nou,
kde se tito dva soupe?i
8
00:00:41,874 --> 00:00:44,069
st?etli a utkali."
9
00:00:45,034 --> 00:00:47,343
NI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{510}{590}''Dwoisto?? natury Chrystusa -|jego pragnienie, tak ludzkie
{607}{662}i nadludzkie zarazem,|by sta? si? podobnym Bogu...
{665}{742}stanowi?a dla mnie zawsze|g??bok?, nieprzeniknion? tajemnic?.
{745}{822}Nieustanna, bezlitosna walka|mi?dzy cia?em a duchem
{825}{902}by?a dla mnie od m?odo?ci|g??wnym powodem udr?ki,
{905}{970}?r?d?em wszystkich rado?ci i smutk?w...
{972}{1042}a moja dusza jest polem bitwy,|na kt?rym walcz? ze sob?
{1045}{1100}i ??cz? si? te dwie armie.''
{1125}{1182}NlKOS KAZANDZAKlS
{1185}{1310}Z powie?ci ''Ostatnie kuszenie Chrystusa''
{1472}{1582}Film nie jest oparty na Ewangeliach,|jest fikcj?, pr?b? zbadania
{1
Subtitles for Temptation Of Wolves
keywords: bachelor, party, 2, the, last, temptation, unrated, 2008, jfkxvid, 1,
original filename: Bachelor.Party.2.The.Last.Temptation.Unrated.2008.DVDRip.XviD-JFKXVID-1-2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,373 --> 00:00:29,001
HAB?A UNA VEZ...
2
00:00:29,076 --> 00:00:32,443
EN CLEVELAND
3
00:00:38,151 --> 00:00:41,643
- Eso da miedo.
- Deja de tratar de agotarme.
4
00:00:41,722 --> 00:00:45,488
Creo que est?s obsesionada
con el t?rmino " acosadora".
5
00:00:45,559 --> 00:00:50,690
No comprendo c?mo es que si t?
te presentas a diario en mi museo...
6
00:00:50,764 --> 00:00:53,858
durante dos semanas
me convierte a m? en la acosadora...
7
00:00:53,934 --> 00:00:57,062
cuando es obvio
que el acosador eres t?.
8
00:00:57,137 --> 00:01:00,265
Lo m?s importante que debes recorda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,160 --> 00:00:17,757
Wat wordt het vandaag?
Fruit en groenten of groenten en fruit?
2
00:00:17,920 --> 00:00:21,469
Gaan we sarcastisch doen?
-Laat hem maar, Zip.
3
00:00:21,640 --> 00:00:25,997
Sorry, maar ik heb gewoon zo'n zin
in een cheeseburger.
4
00:00:26,160 --> 00:00:30,039
Wat is een cheeseburger?
-Dat is een soort...
5
00:00:30,200 --> 00:00:33,033
Het is een broodje
dat jullie niet kennen.
6
00:00:33,200 --> 00:00:34,679
Hoe smaakt het?
7
00:00:34,840 --> 00:00:40,039
Heel erg sappig en ontzettend lekker.
8
00:00:40,200 --> 00:00:42,953
Wat zit erin?
Dan maak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,284 --> 00:00:18,480
CONFERENCIA DE SEXO TANTRICO
FINALIZA PREMATURAMENTE
2
00:00:26,268 --> 00:00:30,113
SubtÃtulos por:
Kuang
3
00:01:05,023 --> 00:01:08,858
Stan, es genial que la CIA te haya
dado un bono de ,000...
4
00:01:08,858 --> 00:01:11,544
...por "El mas grande testimonio
evasivo al congreso"
5
00:01:11,716 --> 00:01:13,909
but at this rate, it'll be gone in no time.
6
00:01:13,910 --> 00:01:16,515
Hey, si no compro toda esta basura,
los terroristas ganarán.
7
00:01:16,946 --> 00:01:20,335
Y no me digas que no es una
competencia, porque si lo es.
8
00:01:2
Subtitles for Temptation Of Wolves
keywords: american, dad, 11, 8, 2005, s01e1, finances, with, wolves, topaz, s01e18,
original filename: American.Dad(118-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,017 --> 00:00:19,451
CONFERENCIA DE SEXO TÃNTRICO
ACABA PREMATURAMENTE
2
00:00:26,690 --> 00:00:30,574
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net
3
00:00:30,872 --> 00:00:33,204
CENTRO COMERCIAL LANGLEY FALLS
4
00:00:34,267 --> 00:00:35,894
CARO E INÃTIL
Este centro me da asco.
5
00:00:36,002 --> 00:00:39,438
Está sobre tierras sagradas
que eran de indÃgenas orgullosos.
6
00:00:39,539 --> 00:00:42,599
¿Y en qué los convertimos?
Jefe Adicto a las Compras.
7
00:00:42,709 --> 00:00:44,267
Atención, caras pálidas.
8
00:00:44,377 --> 00:00:47,346
Liquidamos un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1700}ÃÃÃãà : ÃÃÃã ÃÃãá|Akram_kamel@mail2peace.com
{1817}{1863}åá Ã¥Ãà åæ ÃáÃÃÃÿ
{1865}{1899}áà ÃÃÃÃ
{1901}{1947}áà ÃæÃà |ÃÃÃà ááÃäæÃã ÃÃÃÃ
{1949}{1995}Ãæå -ÃÃááÃãÃÃ
{1997}{2083}!Ãäà åäÃà |åá Ã¥Ãà åæ ÃáÃÃÃÿ
{2225}{2272}Ãà ÃáÃåà |ÃÃáåà ãä ÃæÃÃ
{2274}{2319}Ãáà ÃáÃÃá |áÃÃæÃà ÃÃÃÃÃäÃ
{2321}{2403}ÃÃÃÃà ÃÃ¥Ã|áæ áã ÃÃÃà ÃÃÃÃÃ¥
{2405}{2439}ÃÃäà Ãäà áà ÃÃÃÃÃà Ãä ÃäÃÃ
{2441}{2524}ÃÃà áã ÃÃá ãÃÃÃÃÃÃ
{2526}{2563}Ãäà ÃÃÃ
{2586}{2619}áäÃåà áÃäÃæá Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:03.17,00:00:05.92
[ Chorus ][br]" The Simpsons "
00:00:05.92,00:00:06.98
[ Tires Screeching ]
00:00:08.75,00:00:11.36
D'oh![br][ Screams ]
00:00:26.95,00:00:30.23
The beauty of it is each parking space[br]is a mere one foot narrower--
00:00:30.59,00:00:32.42
indistinguishable to the naked eye...
00:00:32.69,00:00:35.02
but therein lies the game.
00:00:35.02,00:00:39.57
- I fear to watch, yet I cannot turn away.[br]- [ Cars Approaching ]
00:00:42.18,00:00:44.92
Blast it, woman.[br]You
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,151 --> 00:00:01,919
Gente, gente...
2
00:00:01,919 --> 00:00:03,212
Oh, bom, você está de pé.
Você pode decidir isso.
3
00:00:03,337 --> 00:00:05,214
Quem de nós é
o mais chato?
4
00:00:05,297 --> 00:00:06,524
Gina, eu não tenho
tempo para isso.
5
00:00:06,524 --> 00:00:07,290
Estou com um
grande problema.
6
00:00:07,290 --> 00:00:08,383
Só escolha um.
7
00:00:08,425 --> 00:00:10,636
Ãtimo... Gina, você
é a mais chata.
8
00:00:10,719 --> 00:00:11,845
Te falei!
9
00:00:12,721 --> 00:00:14,348
Certo, você pode me
ouvir, por favor?
10
00:00:14,473 -->
Subtitles for Temptation Of Wolves
keywords: napisy, info, 1021, brotherhood, of, the, wolves, dc, cd, 2, mdx,
original filename: napisy_info_10210.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4442}{4484}Marianne de Morangias.
{4518}{4530}Mrs.
{4560}{4592}I don't believe I know you.
{4649}{4741}We both have a common friend.
{4790}{4813}What are you doing here?
{4834}{4877}Useless to hide under the veil.
{4901}{4944}You perfume is not one of a lady.
{5024}{5086}Gregoire de Fronsac has only loved one woman
{5106}{5159}and he pronounced your name when sleeping.
{5199}{5238}He'll leave soon
{5246}{5282}for a long travel.
{5313}{5336}I don't care.
{5389}{5500}When you see Fronsac again,|don't tell him anything about our encounter.
{5518}{5556}Or you would lose him for good.
{5884}{5915}Who was it, my daughter?
{5960}{5981}No one
Subtitles for Temptation Of Wolves
keywords: scorsese, 1988, the, last, temptation, of, christ, en, martin, cd, 2, 1,
original filename: scorsese.1988.the.last.temptation.of.christ.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{92}...to the whole world!
{102}{150}You think you're special?
{162}{226}God is not an Israelite!
{772}{818}Magician, heal me.
{820}{859}Cure us. Make us rich.
{861}{893}Heal me! Do a miracle.
{895}{955}You want me to enter the world of God|crippled like this?
{957}{1073}Don't touch me! You're filled with hate!|Get away! God won't help you.
{1075}{1147}You cure us,|or you won't leave this city alive.
{1174}{1241}You don't make demands on God!
{1358}{1413}Judas! What are you doing|with this magician?
{1415}{1475}You had orders to kill him|and you haven't done it.
{1477}{1537}Now he acts like a prophet|and you follow him.
{1539}{1591}D
Subtitles for Temptation Of Wolves
keywords: valley, of, the, wolves, iraq, 2006, turkiso, cd, 1, 2,
original filename: 63228.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:13,000
ãÃÃÃÃð ÃÃã Ãà ÃÃÃãà ÃÃÃÃÃ¥
2
00:00:13,001 --> 00:00:14,001
ãÃÃÃÃð ÃÃã Ãà ÃÃÃãà ÃÃÃÃÃ¥
3
00:00:14,002 --> 00:00:15,002
ãÃÃÃÃð ÃÃã Ãà ÃÃÃãà ÃÃÃÃÃ¥
4
00:00:15,003 --> 00:00:16,003
ÃãÃæ ÃÃãÃ
miro80
5
00:00:16,004 --> 00:00:17,004
miro80
ÃãÃæ ÃÃãÃ
6
00:00:17,005 --> 00:00:18,005
ÃãÃæ ÃÃãÃ
miro80
7
00:00:18,006 --> 00:00:19,006
miro80
ÃãÃæ ÃÃãÃ
8
00:00:19,007 --> 00:00:20,007
amr_ahmad_80@hotmail.com
9
00:00:20,008 --> 00:00:21,008
amr_ahmad_80@hotmail.com
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{651}{783}DANSÃND CU LUPII
{1620}{1690}- E ultimul?|- Nu ºtiu.
{1697}{1740}Oricum, nu mai avem eter.
{1741}{1781}Iisuse Hristoase.
{1801}{1860}Hei, tu! Ãsta e ultimul?
{2033}{2071}Doamne, ce murdãrie!
{2103}{2148}Bine, cel puþin cã nu e cangrenã.
{2158}{2217}O sã fie, dacã nu ne miºcãm mai repede.
{2219}{2291}Nu mai vãd nimic|nu-mi pot þine ochii deschiºi.
{2326}{2358}Ãmi pare rãu.
{2393}{2466}Hai sã bem o cafea.|Ãsta poate aºtepta puþin.
{4218}{4247}Oh, Doamne!
{6344}{6367}Luneta.
{6435}{6502}- Oamenii lui Tucker?|- Da, domnule. Cred cã da
{6514}{6556}De când stau aºa?
{6557}{6651}I-am gãsit de di