Search Movie Subtitles results for tempo di massacro by relevance:
- Tempo di massacro (1966) HRV SPAGHETTI WESTERN.sub
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{340}{463}(Hvala Mary za prevod na srpskom)
{464}{587}(sa srpskog na hrvatski|prilagodio: Tantico)
{975}{1075}- Ovo ?e stvarno biti dobro.|- Junior zna kako organizirati stvari.
{4971}{5123}You left to find a pot of gold
{5150}{5238}V R I J E M E Z A|M A S A K R
{5246}{5311}A thousand miles you rode alone|All alone
{5314}{5473}The long and lonely way|will not lead you anywhere
{5475}{5662}You'll come back home, someday|You'll come back home, someday
{5703}{5860}The wind will steal your pot of gold
{5890}{6022}And fill your eyes with burning sand,|bitter sand
{6024}{6180}No star will show the way|And no one will hear your pra
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,253 --> 00:00:42,653
- Asta sigur va fi bun.
- Junior stie cum sa faca treaba buna.
2
00:03:18,845 --> 00:03:25,751
Ai plecat sa cauti un ulcior cu aur
3
00:03:26,456 --> 00:03:27,956
Timpul Masacrului
4
00:03:27,287 --> 00:03:32,452
0 mie de mile ai mers singur.
De unul singur
5
00:03:32,559 --> 00:03:38,930
Lungul drum de unul singur
nu te va conduce nicaieri
6
00:03:39,032 --> 00:03:46,461
Te vei intoarce acasa, intr-o buna zi.
Te vei intoarce acasa, intr-o buna zi.
7
00:03:48,141 --> 00:03:54,410
Vantul iti va fura ulciorul cu aur.
8
00:03:55,615 --> 00:04:00,882
Ti-am
1 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:40,253 --> 00:00:42,653
- Asta sigur va fi bun.
- Junior stie cum sa faca treaba buna.
2
00:03:18,845 --> 00:03:25,751
Ai plecat sa cauti un ulcior cu aur
3
00:03:26,456 --> 00:03:27,956
Timpul Masacrului
4
00:03:27,287 --> 00:03:32,452
0 mie de mile ai mers singur.
De unul singur
5
00:03:32,559 --> 00:03:38,930
Lungul drum de unul singur
nu te va conduce nicaieri
6
00:03:39,032 --> 00:03:46,461
Te vei intoarce acasa, intr-o buna zi.
Te vei intoarce acasa, intr-o buna zi.
7
00:03:48,141 --> 00:03:54,410
Vantul iti va fura ulciorul cu aur.
8
00:03:55,615 --> 00:04:00,882
Ti-am umplut ochii cu nisip.
9
00:04:00,987 --> 00:04:07,222
Nici o s
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,253 --> 00:00:42,653
- Asta sigur va fi bun.
- Junior stie cum sa faca treaba buna.
2
00:03:18,845 --> 00:03:25,751
Ai plecat sa cauti un ulcior cu aur
3
00:03:26,456 --> 00:03:27,956
Timpul Masacrului
4
00:03:27,287 --> 00:03:32,452
0 mie de mile ai mers singur.
De unul singur
5
00:03:32,559 --> 00:03:38,930
Lungul drum de unul singur
nu te va conduce nicaieri
6
00:03:39,032 --> 00:03:46,461
Te vei intoarce acasa, intr-o buna zi.
Te vei intoarce acasa, intr-o buna zi.
7
00:03:48,141 --> 00:03:54,410
Vantul iti va fura ulciorul cu aur.
8
00:03:55,615 --> 00:04:00,882
Ti-am
- Tempo-di-massacro-(1966)-ENG-SPA GHETTI-WESTERN.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,253 --> 00:00:42,653
- This is sure going to be good.
- Junior knows how to do things.
2
00:03:18,845 --> 00:03:25,751
You left to find a pot of gold
3
00:03:27,287 --> 00:03:32,452
A thousand miles you rode alone
All alone
4
00:03:32,559 --> 00:03:38,930
The long and lonely way
will not lead you anywhere
5
00:03:39,032 --> 00:03:46,461
You'll come back home, someday
You'll come back home, someday
6
00:03:48,141 --> 00:03:54,410
The wind will steal your pot of gold
7
00:03:55,615 --> 00:04:00,882
And fill your eyes with burning sand,
bitter sand
8
00:04:00,987 --> 00:04:07
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,164 --> 00:03:24,975
ÃîÃöåðò çà Ãîëò: ñìúðòà å ïîäõîäÿùî
2
00:03:27,350 --> 00:03:32,194
Ãðåìå çà ðà çïðà âÃ
(âòîðî èçäà Ãèå)
3
00:03:34,168 --> 00:03:36,955
Ãðà Ãêî Ãåðî
4
00:03:39,328 --> 00:03:41,954
Ãæîðäæ ÃèëòúÃ
5
00:03:51,417 --> 00:03:54,540
ÃèÃî Ãà ñòåëÃüîâî
6
00:03:57,265 --> 00:04:00,889
ñöåÃà ðèé ÃåðÃà Ãäî äè Ãåî
7
00:04:11,873 --> 00:04:15,565
ìóçèêà Ãà ëî Ãîðè
8
00:04:37,631 --> 00:04:41,537
îïåðà òîð Ãèêà ðäî Ãà ëîòèÃè
9
- Tempo-di-massacro-(1966)-HRV-SPA GHETTI-WESTERN.sub
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{340}{463}(Hvala Mary za prevod na srpskom)
{464}{587}(sa srpskog na hrvatski|prilagodio: Tantico)
{975}{1075}- Ovo æe stvarno biti dobro.|- Junior zna kako organizirati stvari.
{4971}{5123}You left to find a pot of gold
{5150}{5238}V R I J E M E Z A|M A S A K R
{5246}{5311}A thousand miles you rode alone|All alone
{5314}{5473}The long and lonely way|will not lead you anywhere
{5475}{5662}You'll come back home, someday|You'll come back home, someday
{5703}{5860}The wind will steal your pot of gold
{5890}{6022}And fill your eyes with burning sand,|bitter sand
{6024}{6180}No star will show the way|And no one will hear your pr
1 file(s), added on: 2010-04-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,253 --> 00:00:42,653
- This is sure going to be good.
- Junior knows how to do things.
2
00:03:18,845 --> 00:03:25,751
You left to find a pot of gold
3
00:03:27,287 --> 00:03:32,452
A thousand miles you rode alone
All alone
4
00:03:32,559 --> 00:03:38,930
The long and lonely way
will not lead you anywhere
5
00:03:39,032 --> 00:03:46,461
You'll come back home, someday
You'll come back home, someday
6
00:03:48,141 --> 00:03:54,410
The wind will steal your pot of gold
7
00:03:55,615 --> 00:04:00,882
And fill your eyes with burning sand,
bitter sand
8
00:04:00,987 --> 00:04:07
- Tempo di massacro (1966) HRV SPAGHETTI WESTERN.sub
1 file(s), added on: 2010-03-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{340}{463}(Hvala Mary za prevod na srpskom)
{464}{587}(sa srpskog na hrvatski|prilagodio: Tantico)
{975}{1075}- Ovo æe stvarno biti dobro.|- Junior zna kako organizirati stvari.
{4971}{5123}You left to find a pot of gold
{5150}{5238}V R I J E M E Z A|M A S A K R
{5246}{5311}A thousand miles you rode alone|All alone
{5314}{5473}The long and lonely way|will not lead you anywhere
{5475}{5662}You'll come back home, someday|You'll come back home, someday
{5703}{5860}The wind will steal your pot of gold
{5890}{6022}And fill your eyes with burning sand,|bitter sand
{6024}{6180}No star will show the way|And no one will hear your pr
1 file(s), added on: 2010-05-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,253 --> 00:00:42,653
- This is sure going to be good.
- Junior knows how to do things.
2
00:03:18,845 --> 00:03:25,751
You left to find a pot of gold
3
00:03:27,287 --> 00:03:32,452
A thousand miles you rode alone
All alone
4
00:03:32,559 --> 00:03:38,930
The long and lonely way
will not lead you anywhere
5
00:03:39,032 --> 00:03:46,461
You'll come back home, someday
You'll come back home, someday
6
00:03:48,141 --> 00:03:54,410
The wind will steal your pot of gold
7
00:03:55,615 --> 00:04:00,882
And fill your eyes with burning sand,
bitter sand
8
00:04:00,987 --> 00:04:07
- Tempo di massacro (1966) HRV SPAGHETTI WESTERN.sub
1 file(s), added on: 2010-05-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{340}{463}(Hvala Mary za prevod na srpskom)
{464}{587}(sa srpskog na hrvatski|prilagodio: Tantico)
{975}{1075}- Ovo æe stvarno biti dobro.|- Junior zna kako organizirati stvari.
{4971}{5123}You left to find a pot of gold
{5150}{5238}V R I J E M E Z A|M A S A K R
{5246}{5311}A thousand miles you rode alone|All alone
{5314}{5473}The long and lonely way|will not lead you anywhere
{5475}{5662}You'll come back home, someday|You'll come back home, someday
{5703}{5860}The wind will steal your pot of gold
{5890}{6022}And fill your eyes with burning sand,|bitter sand
{6024}{6180}No star will show the way|And no one will hear your pr
1 file(s), added on: 2010-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,164 --> 00:03:24,975
ÃîÃöåðò çà Ãîëò: ñìúðòà å ïîäõîäÿùî
2
00:03:27,350 --> 00:03:32,194
Ãðåìå çà ðà çïðà âÃ
(âòîðî èçäà Ãèå)
3
00:03:34,168 --> 00:03:36,955
Ãðà Ãêî Ãåðî
4
00:03:39,328 --> 00:03:41,954
Ãæîðäæ ÃèëòúÃ
5
00:03:51,417 --> 00:03:54,540
ÃèÃî Ãà ñòåëÃüîâî
6
00:03:57,265 --> 00:04:00,889
ñöåÃà ðèé ÃåðÃà Ãäî äè Ãåî
7
00:04:11,873 --> 00:04:15,565
ìóçèêà Ãà ëî Ãîðè
8
00:04:37,631 --> 00:04:41,537
îïåðà òîð Ãèêà ðäî Ãà ëîòèÃè
9
1 file(s), added on: 2010-04-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,253 --> 00:00:42,653
-Tohle bude urèitì stát za to.
-Junior vÃ, jak na to.
2
00:05:56,836 --> 00:05:58,929
Murrayi! Koukni na to!
3
00:05:59,039 --> 00:06:00,529
Hodnej kluk!
4
00:06:24,764 --> 00:06:26,857
To dneska staèÃ.
Pojïte jÃst!
5
00:06:36,576 --> 00:06:37,406
Tady máš, Jakeu.
6
00:06:40,313 --> 00:06:41,075
Tady je tvoje.
7
00:06:41,915 --> 00:06:43,815
Here you go.
8
00:06:46,252 --> 00:06:47,981
That's for you.
9
00:06:50,890 --> 00:06:51,754
Tady jsi.
10
00:07:32,732 --> 00:07:34,131
Vincente!
11
00:07:34,434 --> 00:07:36,766
Pøišels z
1 file(s), added on: 2010-03-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,753 --> 00:00:43,053
- Je crois qu'on va s'amuser.
- Junior sait y faire.
2
00:05:56,636 --> 00:05:58,929
Murry, regarde ça !
3
00:05:59,139 --> 00:06:00,529
Bien, mon gars !
4
00:06:24,764 --> 00:06:26,857
C'est bon pour aujourd'hui.
Approchez !
5
00:06:36,776 --> 00:06:37,806
Voilà pour toi, Jake.
6
00:06:39,413 --> 00:06:40,775
Voilà les tiens.
7
00:06:42,615 --> 00:06:43,515
Voilà .
8
00:06:46,952 --> 00:06:48,081
Pour toi.
9
00:07:32,732 --> 00:07:33,831
Vincent !
10
00:07:34,134 --> 00:07:36,766
Tu viens de la maison ?
Comment va mon frère, Jeff ?
11
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,253 --> 00:00:42,653
- This is sure going to be good.
- Junior knows how to do things.
2
00:03:18,845 --> 00:03:25,751
You left to find a pot of gold
3
00:03:27,287 --> 00:03:32,452
A thousand miles you rode alone
All alone
4
00:03:32,559 --> 00:03:38,930
The long and lonely way
will not lead you anywhere
5
00:03:39,032 --> 00:03:46,461
You'll come back home, someday
You'll come back home, someday
6
00:03:48,141 --> 00:03:54,410
The wind will steal your pot of gold
7
00:03:55,615 --> 00:04:00,882
And fill your eyes with burning sand,
bitter sand
8
00:04:00,987 --> 00:04:07