Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Tekken by relevance:
Subtitles for Tekken
keywords: avenging, fist, legend, of, tekken, 2001,
original filename: Id013256.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:58:The mechanism of the human|brain is amazing and mysterious.
00:02:02:Out of hundreds|of millions of brain cells.
00:02:04:Human could only exercise|less than ten percent of them.
00:02:07:And the remaining 90%|that have always been dormant
00:02:12:Is known as the Forbidden Zone.
00:02:14:At last.
00:02:15:Man could bear the temptation no more
00:02:17:They strove to seek access to the Zone.
00:02:21:3 years after the treaty|of global abolition of weapons
00:02:24:One hundred selected|policemen participated in developing.
00:02:28:The police defensive|device The Power Glove experiment,
00:02:30:Making use of biochemical technology,|the experiment was aimed at
00:02:32:Re
Subtitles for Tekken
keywords: 2, ps, rip, passwords, collection, mars, 2005, v, 3, 9, robots, fifa, street, espn, proyect, snowblind, tekken, metal, gear, solid, rpg, jap, etc,
original filename: 2 Ps2Rip Passwords Collection Mars 2005 v3.9 (Robots, Fifa Street, Espn, Proyect Snowblind , Tekken 5, Metal Gear Solid 3, Rpg Jap Etc).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
******************** By RaZzOrBlAdE (fr) *********************
************************************************************
************** Partagez ce fichier SVP, merci ************
************** Please share this file, THX *************
********* Teilen Sie diese Kartei BITTE, danke *******
********** Gracias de difundir este fichero *******
******** Obrigado de difundir este ficheiro ******
******** Diffondete quest'archivio, grazie *****
**********************************************
************** Mars 2005 V3.9 **************
****
********
Subtitles for Tekken
keywords: tekken, the, motion, picture, 1997, v, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8961-Tekken__The_Motion_Picture_(1997)_(V)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{217}Desde el comienzo de la historia
{228}{308}La gente ha luchado en el nombre de Dios.
{327}{414}Torcidos en las malas intenciones de su voluble deidad
{432}{487}y clamando justicia y rectitud
{501}{658}ellos solo desean derramar su sangre |y la de sus enemigos
{690}{773}El propósito detrás de este derramamiento de sangre,
{792}{940}va mas allá de simple explicaciones de religión| o nociones de justicia
{971}{1099}La verdad yace enterrada en las profundidades de |quienes hacen la guerra
{1197}{1257}Desde la creación de este planeta, |un recuerdo se ha incrustado
{1269}{1399}profundamente en los genes de todas las cosas
{1427}{1
Subtitles for Tekken
keywords: tekken, the, motion, picture, 1997, eng, axxo,
original filename: 66873.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,630 --> 00:00:06,930
Desde el comienzo de la historia
2
00:00:06,960 --> 00:00:10,160
La gente ha luchado en el nombre de Dios.
3
00:00:10,200 --> 00:00:13,700
Torcidos en las malas intenciones de su voluble deidad
4
00:00:13,730 --> 00:00:15,960
y clamando justicia y rectitud
5
00:00:16,000 --> 00:00:22,300
ellos solo desean derramar su sangre y la de sus enemigos
6
00:00:22,330 --> 00:00:25,660
El propósito detrás de este derramamiento de sangre,
7
00:00:25,700 --> 00:00:31,660
va mas allá de simple explicaciones de religión o nociones de justicia
8
00:00:31,700 --> 00:00
Subtitles for Tekken
keywords: tekken, the, motion, picture, 1997, levent, zorlucan, 2, 3, 6, fps, 1, cd, sub, tr, divxforever, microdvd,
original filename: Tekken The Motion Picture (1997) - Levent Zorlucan - 23.976fps - 1CD - sub2 - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{93}TEKKEN
{147}{200}Tarihin baþlangýcýndan bu yana
{212}{281}Ãnsanlar Tanrý adýna mücadele ettiler.
{304}{405}Bununla beraber deðiþken kiþiliklerinin|kötü niyeti ile de hareket ettiler.
{415}{462}ve gürültülü adalet ve tutumlarý ile
{479}{665}düþmanlarýnýn kanlarýný|dökmek istediler.
{670}{759}Bu kan dökme amacýnýn|arkasýnda
{769}{955}basit dini açýklamalar|ve adalet fikirleride yatmaktadýr.
{967}{1118}Bir insanýn içindeki gerçek;|savaþanlarýn iiç derinliklerinde|gömülüdür
{1225}{1238}Bu gezegenin yaratýlýþýndan |bir bellek meydana geldi
{1250}{1403}Bu herþeyin genlerinin|derinliklerinde b
Subtitles for Tekken
keywords: tekken:, the, motion, picture, 1997, 1, cd, hungarian, hu, tekken, eng, axxo,
original filename: Tekken: The Motion Picture - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - bec5cc0fa969fc19981e5f96682403a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:04.63,00:00:06.92
A t?rt?nelem kezdete ?ta,
00:00:06.96,00:00:10.17
az emberek az Isten nev?ben harcoltak.
00:00:10.21,00:00:13.72
Meghajolva a kital?lt k?vetel?sekt?l[br]az isteneikt?l,
00:00:13.76,00:00:15.97
?s kiab?lni az igazs?goss?g?rt,
00:00:16.01,00:00:22.31
f?ktelen?l ontott?k ellens?geik v?r?t,[br]?pp ?gy mint saj?tjukat.
00:00:22.35,00:00:25.69
Az ok erre a v?ront?sra,
00:00:25.73,00:00:31.69
messze t?vol van a hitt?l vagy[br]az igazs?gt?l
00:00:31.74,00:00:36.82
Az igazs?g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{217}Desde el comienzo de la historia
{228}{308}La gente ha luchado en el nombre de Dios.
{327}{414}Torcidos en las malas intenciones de su voluble deidad
{432}{487}y clamando justicia y rectitud
{501}{658}ellos solo desean derramar su sangre |y la de sus enemigos
{690}{773}El propósito detrás de este derramamiento de sangre,
{792}{940}va mas allá de simple explicaciones de religión| o nociones de justicia
{971}{1099}La verdad yace enterrada en las profundidades de |quienes hacen la guerra
{1197}{1257}Desde la creación de este planeta, |un recuerdo se ha incrustado
{1269}{1399}profundamente en los genes de todas las cosas
{1427}{1
Subtitles for Tekken
keywords: avenging, fist, 2, legend, of, tekken, 2001, pl,
original filename: Id046303.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Napisy do wersji:Avenging.Fist.(Legend.Of.Tekken.VO)|576x256 29.970fps 698.9 MB
00:00:15:t?umaczenia dokona?: Buko oraz Mase 25
00:00:20:Moje pierwsze t?umaczenie wi?c prosz? o wyrozumia?o?? :)
00:01:58:Mechanizm ludzkiego| m?zgu jest zdumiewaj?cy i tajemniczy.
00:02:02:Setki | milion?w kom?rek m?zgu.
00:02:04:Cz?owiek wykorzystuje | mniej ni? dziesi?? procent.
00:02:07:Pozosta?e 90% | jest zawsze u?pione.
00:02:12:Ta cz??? jest znana jako "Zabroniona Strefa".
00:02:14:W ko?cu .
00:02:15:Cz?owiek nie m?g? d?u?ej opiera? si? pokusie
00:02:17:Stara? si? uzyska? dost?p do "Zabronionej Strefy".
00:02:21:3 lata po traktacie |"o globalnym zniesie?iu broni"
00:02:24:Stu wybrany
Subtitles for Tekken
keywords: tekken, the, motion, picture, by, irq,
original filename: Id004474.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Napisy z serwera ftp -= Vagner =-
00:00:05:Od pocz?tku historii
00:00:08:Ludzie walczyli w imi? boga.
00:00:10:Licz?c na aprobate szale?czego
00:00:12:spo?ecze?stwa.
00:00:14:Krzycz?c o praworz?dno??
00:00:16:wielokrotnie przelewali krew
00:00:18:swoich wrog?w, jak i swoj?.
00:00:22:Lecz cel tej krwawej ?azni
00:00:25:wychodzi poza proste wyt?umaczenie
00:00:28:religi lub poczucia sprawiedliwo?ci.
00:00:32:Prawda jest g??poko ukryta w tych
00:00:34:co wywo?uj? te wojny.
00:00:40:Od pocz?tku narodzin tej planety
00:00:43:pamie? zostaje zapisana w genach
00:00:46:wszystkich ?yj?cych istnie?.
00:00:48:Pami?? agresji jako ch?ci przetrwania.
00:00:50:Pami?? walki!!!
00:
Subtitles for Tekken
keywords: tekken, the, movie, manga, corporation, dvd, pt,
original filename: Tekken - The Movie(Manga Corporation)[DVD]_PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:02,430
TEKKEN
2
00:00:04,620 --> 00:00:06,910
Desde o in?cio da hist?ria
3
00:00:06,950 --> 00:00:10,160
Os povos lutavam em nome de Deus
4
00:00:10,160 --> 00:00:13,660
Por?m, movidos pelas m?s inten??es
das suas personalidades vol?veis
5
00:00:13,730 --> 00:00:15,960
e clamando justi?a e atitude
6
00:00:16,000 --> 00:00:22,300
eles somente desejam derramar
o seu sangue e dos seus inimigos
7
00:00:22,320 --> 00:00:25,660
o prop?sito disto ? o
derramamento de sangue
8
00:00:25,690 --> 00:00:31,660
mas vai al?m da simples explica??o
da religi?o e no??es de j
Subtitles for Tekken
keywords: passwords, collection, fevrier, 2005, v, 3, 8, fifa, street, cold, fear, mvp, snowblind, tekken, minerva, etc,
original filename: passwords collection f?vrier 2005 v3.8 (Fifa Street, Cold Fear, MVP, P Snowblind, Tekken 5, P Minerva, etc).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
******************** By RaZzOrBlAdE (fr) *********************
************************************************************
************** Partagez ce fichier SVP, merci ************
************** Please share this file, THX *************
********* Teilen Sie diese Kartei BITTE, danke *******
********** Gracias de difundir este fichero *******
******** Obrigado de difundir este ficheiro ******
******** Diffondete quest'archivio, grazie *****
**********************************************
************* F?vrier 2005 V3.8 ************
****
********
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
! Written By RadLight Moduled Subtitle System
Title:
Original Script: RL MSS
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Times New Roman,18,16777215,16777215,16777215,0,0,0,2,3,2,30,30,30
Dialogue: Marked=0,0:00:02.00,0:00:02.43,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,TEKKEN
Dialogue: Marked=0,0:00:04.62,0:00:06.91,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Desde o inÃcio da história
Dialogue: Marked=0,0:00:06.95,0:00:10.16,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Os povos lutavam em nome de Deus
Dialogue: Marked=0,0:00:10.16,0:00:13.66,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Porém movidos pelas más intençõesn de suas personalidades volúveis
Dialogue: Marked=0,0:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,840 --> 00:00:07,035
Ãð'ôçà áñ÷à ôçò éóôïñÃáò,
ïé ÃÃèñùðïé ðïëåìïýóáÃ...
2
00:00:07,280 --> 00:00:10,033
óôï üÃïìá ôïõ Ãåïý.
3
00:00:10,320 --> 00:00:13,630
ÃðïôÃóóïÃôáà óôéò áðáéôÃóåéò
ôçò éäéüôñïðçò èåüôçôáò ôïõò...
4
00:00:13,800 --> 00:00:15,870
êáé öùÃÃæïÃôáò ãéá
ôçà ïñèüôçôà ôïõò...
5
00:00:16,280 --> 00:00:18,840
Ãèåëáà Ãá ÷ýóïõà ôï áÃìá
ôùà å÷èñþà ôïõò...
6
00:00:19,120 --> 00:00:21,190
üðùò êáé ôï
Subtitles for Tekken
keywords: tekken, the, motion, picture, est, 2, 5, fps, 1997,
original filename: Tekken__The_Motion_Picture.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:02,440
TEKKEN
2
00:01:38,640 --> 00:01:40,560
Miks sa nutad?
3
00:01:40,600 --> 00:01:42,080
Ilves.
4
00:01:42,120 --> 00:01:45,240
Ta tappis selle küüliku ema.
5
00:01:45,800 --> 00:01:50,840
Ãra nuta. Ma püüan selle
ilvese kinni. Ãra nuta enam.
6
00:01:51,440 --> 00:01:54,240
Ma tulin siia, et saada
maailma parimaks võitlejaks!
7
00:01:54,280 --> 00:01:58,600
See on lihtsalt üks ilves, see ei
valmista mulle üldse mingit probleemi.
8
00:02:02,480 --> 00:02:06,120
Miks sa siin oma aega raiskad?
Sul on paremaid asjugi teha!
9
00:02:06,160 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{217}Desde el comienzo de la historia
{228}{308}La gente ha luchado en el nombre de Dios.
{327}{414}Torcidos en las malas intenciones de su voluble deidad
{432}{487}y clamando justicia y rectitud
{501}{658}ellos solo desean derramar su sangre |y la de sus enemigos
{690}{773}El propósito detrás de este derramamiento de sangre,
{792}{940}va mas allá de simple explicaciones de religión| o nociones de justicia
{971}{1099}La verdad yace enterrada en las profundidades de |quienes hacen la guerra
{1197}{1257}Desde la creación de este planeta, |un recuerdo se ha incrustado
{1269}{1399}profundamente en los genes de todas las cosas
{1427}{1
Subtitles for Tekken
keywords: tekken, the, motion, picture, est, 2, 5, fps, 1997,
original filename: Tekken - The Motion Picture - Est - 25fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:02,440
TEKKEN
2
00:01:38,640 --> 00:01:40,560
Miks sa nutad?
3
00:01:40,600 --> 00:01:42,080
Ilves.
4
00:01:42,120 --> 00:01:45,240
Ta tappis selle küüliku ema.
5
00:01:45,800 --> 00:01:50,840
Ãra nuta. Ma püüan selle
ilvese kinni. Ãra nuta enam.
6
00:01:51,440 --> 00:01:54,240
Ma tulin siia, et saada
maailma parimaks võitlejaks!
7
00:01:54,280 --> 00:01:58,600
See on lihtsalt üks ilves, see ei
valmista mulle üldse mingit probleemi.
8
00:02:02,480 --> 00:02:06,120
Miks sa siin oma aega raiskad?
Sul on paremaid asjugi teha!
9
00:02:06,160 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{217}Desde o começo da historia
{228}{308}As pessoas lutaram em nome de deus
{327}{414}Cedendo sobre as más intençoes das suas |duvidosas vontades
{432}{487}aclamando justiça
{501}{658}eles derramam o sangue dos seus inimigos,|assim como o seu
{690}{773}o propósito por detrás deste derramamento |de sangre
{792}{940}vai alem de simples explicações de religião| ou de noções de justiça
{971}{1099}a verdade está enterrada profundamente |naqueles que incitam as guerras
{1197}{1257}Desde o nascimento deste planeta, |uma memória ficou profundamente
{1269}{1399}gravadas nos genes de todas as coisas vivas
{1427}{1527}Uma memoria d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{93}TEKKEN
{147}{200}Tarihin baþlangýcýndan bu yana
{212}{281}Ãnsanlar Tanrý adýna mücadele ettiler.
{304}{405}Bununla beraber deðiþken kiþiliklerinin|kötü niyeti ile de hareket ettiler.
{415}{462}ve gürültülü adalet ve tutumlarý ile
{479}{665}düþmanlarýnýn kanlarýný|dökmek istediler.
{670}{759}Bu kan dökme amacýnýn|arkasýnda
{769}{955}basit dini açýklamalar|ve adalet fikirleride yatmaktadýr.
{967}{1118}Bir insanýn içindeki gerçek;|savaþanlarýn iiç derinliklerinde|gömülüdür
{1225}{1238}Bu gezegenin yaratýlýþýndan |bir bellek meydana geldi
{1250}{1403}Bu herþeyin genlerinin|derinliklerinde b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{93}TEKKEN
{147}{200}Tarihin baþlangýcýndan bu yana
{212}{281}Ãnsanlar Tanrý adýna mücadele ettiler.
{304}{405}Bununla beraber deðiþken kiþiliklerinin|kötü niyeti ile de hareket ettiler.
{415}{462}ve gürültülü adalet ve tutumlarý ile
{479}{665}düþmanlarýnýn kanlarýný|dökmek istediler.
{670}{759}Bu kan dökme amacýnýn|arkasýnda
{769}{955}basit dini açýklamalar|ve adalet fikirleride yatmaktadýr.
{967}{1118}Bir insanýn içindeki gerçek;|savaþanlarýn iiç derinliklerinde|gömülüdür
{1225}{1238}Bu gezegenin yaratýlýþýndan |bir bellek meydana geldi
{1250}{1403}Bu herþeyin genlerinin|derinliklerinde b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:02,430
TEKKEN
2
00:00:04,620 --> 00:00:06,910
Desde o inÃcio da história
3
00:00:06,950 --> 00:00:10,160
Os povos lutavam em nome de Deus
4
00:00:10,160 --> 00:00:13,660
Porém movidos pelas más intenções
de suas personalidades volúveis
5
00:00:13,730 --> 00:00:15,960
e clamando justiça e atitude
6
00:00:16,000 --> 00:00:22,300
eles somente desejam derramar
seu sangue e de seus inimigos
7
00:00:22,320 --> 00:00:25,660
o propósito disto é o
derramamento de sangue
8
00:00:25,690 --> 00:00:31,660
mas vai além da simples explicação
de religião e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Od pocz?tku historii...
00:00:08:Ludzie walczyli w imi? Boga.
00:00:10:Licz?c na aprobat? szale?czego
00:00:12:spo?ecze?stwa.
00:00:14:Krzycz?c o praworz?dno??...
00:00:16:wielokrotnie przelewali krew
00:00:18:swoich wrog?w, jak i swoj?.
00:00:22:Lecz cel tej krwawej ?a?ni
00:00:25:wychodzi poza proste wyt?umaczenie
00:00:28:religi lub poczucia sprawiedliwo?ci.
00:00:32:Prawda jest g??boko ukryta w tych
00:00:34:co wywo?uj? te wojny.
00:00:40:Od pocz?tku narodzin tej planety
00:00:43:pami?? zostaje zapisana w genach
00:00:46:wszystkich ?yj?cych istnie?.
00:00:48:Pami?? agresji jako ch?ci przetrwania.
00:00:50:Pami?? walki!!!
00:00:56:Ludzie t?umacz?, ?e walcz? w imi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Od pocz?tku historii
00:00:08:ludzie walczyli w imi? Boga.
00:00:10:Licz?c na aprobat? szale?czego
00:00:12:spo?ecze?stwa.
00:00:14:Krzycz?c o praworz?dno??
00:00:16:wielokrotnie przelewali krew
00:00:18:swoich wrog?w, jak i swoj?.
00:00:22:Lecz cel tej krwawej ?a?ni
00:00:25:wychodzi poza proste wyt?umaczenie
00:00:28:religi lub poczucia sprawiedliwo?ci.
00:00:32:Prawda jest g??boko ukryta w tych
00:00:34:co wywo?uj? te wojny.
00:00:40:Od pocz?tku narodzin tej planety
00:00:43:pami?? zostaje zapisana w genach
00:00:46:wszystkich ?yj?cych istnie?.
00:00:48:Pami?? agresji jako ch?ci przetrwania.
00:00:50:Pami?? walki!
00:00:56:Ludzie t?umacz?, ?e walcz? w imi? prawdy
Subtitles for Tekken
keywords: flipper, lopaka:, the, search, for, neptunes, trid, 2005, 1, cd, spanish, avenging, fist, legend, of, tekken, by, jaimevr,
original filename: Flipper & Lopaka: The Search for Neptunes Trid... - 2005 - 1CD - Spanish - es - 01d6b58b09d3472af42f9e962b8f9e0a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,765 --> 00:02:01,858
El mecanismo del cerebro humano
es complejo y misterioso.
2
00:02:01,858 --> 00:02:03,992
Hay cientos de millones de c?lulas...
3
00:02:03,992 --> 00:02:07,230
Pero el ser humano solo utiliza
un 10% de ellas.
4
00:02:07,572 --> 00:02:10,000
El 90% restante, permanecen inactivas.
5
00:02:10,000 --> 00:02:14,044
Y este porcentaje se conoce como
"La Zona Prohibida".
6
00:02:14,044 --> 00:02:15,580
Al final...
7
00:02:15,580 --> 00:02:17,806
El hombre no pudo aguantar mas
la tentaci?n...
8
00:02:17,806 --> 00:02:20,883
Y se propuso encontrar el acceso
a e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{217}Desde el comienzo de la historia
{228}{308}La gente ha luchado en el nombre de Dios.
{327}{414}Torcidos en las malas intenciones de su voluble deidad
{432}{487}y clamando justicia y rectitud
{501}{658}ellos solo desean derramar su sangre |y la de sus enemigos
{690}{773}El propósito detrás de este derramamiento de sangre,
{792}{940}va mas allá de simple explicaciones de religión| o nociones de justicia
{971}{1099}La verdad yace enterrada en las profundidades de |quienes hacen la guerra
{1197}{1257}Desde la creación de este planeta, |un recuerdo se ha incrustado
{1269}{1399}profundamente en los genes de todas las cosas
{1427}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{217}Desde el comienzo de la historia
{228}{308}La gente ha luchado en el nombre de Dios.
{327}{414}Torcidos en las malas intenciones de su voluble deidad
{432}{487}y clamando justicia y rectitud
{501}{658}ellos solo desean derramar su sangre |y la de sus enemigos
{690}{773}El propósito detrás de este derramamiento de sangre,
{792}{940}va mas allá de simple explicaciones de religión| o nociones de justicia
{971}{1099}La verdad yace enterrada en las profundidades de |quienes hacen la guerra
{1197}{1257}Desde la creación de este planeta, |un recuerdo se ha incrustado
{1269}{1399}profundamente en los genes de todas las cosas
{1427}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{217}Desde el comienzo de la historia
{228}{308}La gente ha luchado en el nombre de Dios.
{327}{414}Torcidos en las malas intenciones de su voluble deidad
{432}{487}y clamando justicia y rectitud
{501}{658}ellos solo desean derramar su sangre |y la de sus enemigos
{690}{773}El propósito detrás de este derramamiento de sangre,
{792}{940}va mas allá de simple explicaciones de religión| o nociones de justicia
{971}{1099}La verdad yace enterrada en las profundidades de |quienes hacen la guerra
{1197}{1257}Desde la creación de este planeta, |un recuerdo se ha incrustado
{1269}{1399}profundamente en los genes de todas las cosas
{1427}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,65535,16777215,16777215,0,-1,0,1,1,4,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:04.95,0:00:06.86,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Desde el comienzo de la historia
Dialogue: Marked=0,0:00:07.22,0:00:09.89,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,La gente ha luchado en el nombre de Dios.
Dialo
Subtitles for Tekken
keywords: tekken, movie, raenafel, ssa, und, dann, kam, polly,
original filename: tekken_movie_[raenafel]_(2676).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
; This script was saved with XombieSub.
; For more information, including Author contact
; and program information, please visit:
; http://www.seijin.net/XombieSub.html
; or email: xombie@seijin.net
; - Sam 'Xombie' Shults
; -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Title:
Original Script:
Original Translation:
Original Editing:
Original Timing:
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Wav: 0,0,
LastWav: 1
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyl