Search Movie Subtitles results for Teeth by relevance:
Subtitles for teeth
friends, 06x0, 8, the, one, with, ross's, teeth, divx, jog, kr, smi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>Friends Season6_episode08 - The One with Ross's Teeth</TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:12pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.KRCC {Name:Korean; lang:ko-KR; SAMIType:CC;}
.ENCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<!--
Friends Season6_episode08 - The One with Ross's Teeth
Rip & Subtitle by????????????
Create Date : 04/18/2004
-->
<!-- Korean Subtitle -->
<
Subtitles for teeth
prison, break, 1x1, 5, fr, by, the, skin, and, teeth,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,510 --> 00:00:01,961
Précédemment dans Prison Break:
2
00:00:05,131 --> 00:00:06,048
Je suis passé.
3
00:00:06,132 --> 00:00:07,550
On se voit de l'autre côté.
4
00:00:11,929 --> 00:00:13,305
On ne peut pas le faire.
5
00:00:13,524 --> 00:00:14,914
On ne peut pas sortir d'ici.
6
00:00:15,057 --> 00:00:18,364
Il n'y a qu'une seule personne qui
peut vraiment arrêter cette exécution.
7
00:00:18,394 --> 00:00:20,533
Est-ce que vous pourriez parler
à votre père... pour moi?
8
00:00:20,563 --> 00:00:23,482
Je suis la dernière personne
au monde que mon père écoute.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,461
Previously on Prison Break:
2
00:00:05,631 --> 00:00:06,548
I'm through.
3
00:00:06,632 --> 00:00:08,050
See you on the other side.
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,805
It can't be done.
5
00:00:14,014 --> 00:00:15,514
We're not getting out of here.
6
00:00:15,557 --> 00:00:18,507
There's only one person who
can really stop this execution.
7
00:00:18,894 --> 00:00:20,938
Would you talk to your father...
for me?
8
00:00:21,063 --> 00:00:24,013
I'm the last person in the
world that my father listens to.
9
00:00:24,274 --> 00:00:29,571
The governor has rev
Subtitles for teeth
prison, break, 1x1, 5, gr, by, the, skin, and, teeth,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,287 --> 00:00:04,199
ÃñïçãïõìÃÃùò óôï Ã÷Ãäéï Ãðüäñáóçò:
2
00:00:06,127 --> 00:00:10,917
- ÃÃñáóá.
- Ãá ëÃìå óôçà Ãëëç ìåñéÃ.
3
00:00:12,407 --> 00:00:15,524
ÃÃ¥ ãÃÃåôáé. ÃÃ¥ âãáÃÃïõìå áðüøå áðü äù.
4
00:00:15,607 --> 00:00:18,599
ÃüÃï ÃÃá Ãôïìï ìðïñåÃ
Ãá óôáìáôÃóåé ôçà åêôÃëåóç.
5
00:00:18,687 --> 00:00:20,962
Ãá ìéëÃóåéò óôïà ðáôÃñá
óïõ åê ìÃñïõò ìïõ;
6
00:00:21,047 --> 00:00:23,880
ÃÃìáé ôï ôåëåõôáÃï Ãôïìï
Subtitles for teeth
prison, break, 1x1, 5, hu, by, the, skin, and, teeth,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,461
Az elõzõ részek tartalmából:
2
00:00:05,631 --> 00:00:06,548
Ãttörtem.
3
00:00:06,632 --> 00:00:08,050
Odakint találkozunk.
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,805
Nem fog sikerülni.
5
00:00:14,014 --> 00:00:15,514
Nem jutunk ki innen.
6
00:00:15,557 --> 00:00:18,507
Csak egyvalaki állÃthatná
le a kivégzést.
7
00:00:18,894 --> 00:00:20,938
Beszélne az apjával...
a bátyám érdekében?
8
00:00:21,063 --> 00:00:24,013
Ãn vagyok az utolsó a világon
akire az apám hallgatna.
9
00:00:24,274 --> 00:00:29,571
A kormányzó újra átnézte az Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:47,257 --> 00:01:48,357
BILL: Hey, Brad!
2
00:01:48,408 --> 00:01:50,408
Don't splash your sister.
3
00:01:51,259 --> 00:01:52,759
She ain't my sister!
4
00:01:53,260 --> 00:01:55,760
Well, it's my sincere hope
that she will be.
5
00:01:56,258 --> 00:01:57,339
BRAD: No!
6
00:01:57,379 --> 00:01:59,781
Hey, try to be friends, okay?
7
00:01:59,861 --> 00:02:01,584
No, goddamn it!
8
00:02:01,663 --> 00:02:03,345
- Hey!
- Bill.
9
00:02:05,387 --> 00:02:06,389
Just...
10
00:02:07,869 --> 00:02:09,430
cut him some slack.
11
00:02:25,888 --> 00:02:27,809
Let's see yours now.
12
00:02:33,537 --> 00:02:34,537
Kim.
13
00:02:36,859
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:37,256 --> 00:01:44,256
Vertaald door: "de ®VANESCO's"
2
00:01:48,257 --> 00:01:49,357
Hé, Brad!
3
00:01:49,408 --> 00:01:51,408
Spetter niet zo,
voor je zusje.
4
00:01:52,259 --> 00:01:53,759
Ze is mijn zus niet!
5
00:01:54,260 --> 00:01:56,760
Nou! ik ga ervan uit dat ze het wel is.
6
00:01:57,258 --> 00:01:58,339
Nee!
7
00:01:58,379 --> 00:02:00,781
Hé, probeer eens om vriendelijk te zijn.
8
00:02:00,861 --> 00:02:02,584
Nee! godsamme!
9
00:02:02,663 --> 00:02:04,345
Hé!
- Bill.
10
00:02:06,387 --> 00:02:07,389
Het is...
11
00:02:08,869 --> 00:02:10,430
laat hem maar even.
12
00:02:26,888 --> 00:02:28,809
Laat nu die v
Subtitles for teeth
prison, break, 2005, 1, cd, czech, cs, s01e1, by, the, skin, teeth, s01e15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,367 --> 00:00:02,161
V p?edchoz?ch d?lech jste vid?li:
2
00:00:05,331 --> 00:00:06,248
Jsem skrz.
3
00:00:06,332 --> 00:00:07,750
Uvid?me se na druh? stran?.
4
00:00:12,129 --> 00:00:13,505
To nezvl?dnem.
5
00:00:13,714 --> 00:00:15,214
Neute?eme.
6
00:00:15,257 --> 00:00:18,207
Jen jeden ?lov?k m??e
zastavit popravu.
7
00:00:18,594 --> 00:00:20,638
Promluv?? s tv?m otcem...
kv?li m??
8
00:00:20,763 --> 00:00:23,713
Jsem ta posledn?,
komu naslouch?.
9
00:00:23,974 --> 00:00:29,271
Guvern?r p?ezkoumal p??pad.
Neud?l? milost.
10
00:00:29,573 --> 00:00:30,606
Pokra?
Subtitles for teeth
prison, break, s01e1, 5, by, the, skin, and, teeth, lol, s01e15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,304 --> 00:00:02,098
<i>Anteriormente en Prison Break.</i>
2
00:00:05,268 --> 00:00:06,285
Pasé.
3
00:00:06,286 --> 00:00:07,687
Los veré del otro lado.
4
00:00:12,066 --> 00:00:13,442
No se puede hacer.
5
00:00:13,651 --> 00:00:15,151
No vamos a salir de aquÃ.
6
00:00:15,194 --> 00:00:18,144
Hay una sola persona que realmente
puede detener esta ejecución.
7
00:00:18,531 --> 00:00:20,575
¿PodrÃas hablar con tu padre, por mÃ?
8
00:00:20,700 --> 00:00:23,650
Soy la última persona en el
mundo a la que escucha.
9
00:00:23,911 --> 00:00:29,208
El Gobernador ha revisa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:Cze??, jestem Chandler.|W?a?nie wprowadzi?em si? naprzeciwko...
00:00:09:...i zastanawiam si? czy chcia?by?|pobawi? si? w ob?z mi?dzygalaktyczny...
00:00:12:...zastanawiaj?c si? czy gdzie? jeszcze pozosta?a jaka? energia?
00:00:16:Jasne s?siedzie. W?a?!
00:00:19:Jest Janine?
00:00:20:Nie, jest na lekcjach ta?ca.
00:00:22:Mog? zobaczy? co zrobi?a z moim pokojem?
00:00:23:Dobra, ale s?uchaj, nie w?a? w jej rzeczy. Strasznie si? z?o?ci.
00:00:30:O M?j Bo?e. Co to jest?
00:00:32:Wygl?da jakby ?aden facet tu nigdy nie mieszka?. Musisz uwa?a?.
00:00:36:Te dziewcz?ce rzeczy s? niebezpieczne. To ju? si? rozprzestrzeni?o.
00:00:39:Tak?
00:00:41:To twoja ?liczna r??owa podusia?
0
Subtitles for teeth
friends, 06x0, 8, the, one, with, ross's, teeth, divx, jog, en, smi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>Friends Season6_episode08 - The One with Ross's Teeth</TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:12pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.KRCC {Name:Korean; lang:ko-KR; SAMIType:CC;}
.ENCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<!--
Friends Season6_episode08 - The One with Ross's Teeth
Rip & Subtitle by????????????
Create Date : 04/18/2004
-->
<!-- English Subtitle -->
Subtitles for teeth
friends, 06x0, 8, the, one, with, ross's, teeth, divx, jog, kr, en, smi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>Friends Season6_episode08 - The One with Ross's Teeth</TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:12pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.KRCC {Name:Korean; lang:ko-KR; SAMIType:CC;}
.ENCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<!--
Friends Season6_episode08 - The One with Ross's Teeth
Rip & Subtitle by????????????
Create Date : 04/18/2004
-->
<!-- Korean Subtitle -->
<
Subtitles for teeth
prison, break, s01e01, 5, by, the, skin, and, teeth, s01e015,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,842 --> 00:02:04,261
Doctora se puede ir.
2
00:02:18,514 --> 00:02:19,746
Es el.
3
00:02:21,766 --> 00:02:23,221
Michael.
4
00:02:23,983 --> 00:02:25,509
¿Que esta diciendo?
5
00:02:26,584 --> 00:02:28,019
Michael...
6
00:02:30,291 --> 00:02:32,408
¿Que crees que esta diciendo?
7
00:02:32,968 --> 00:02:34,408
Michael...
8
00:02:34,584 --> 00:02:35,822
Date vuelta
9
00:03:02,675 --> 00:03:05,670
- ¿Qué esta pasando?
- No sé.
10
00:03:06,776 --> 00:03:08,392
¿Qué esta pasando?
11
00:03:11,009 --> 00:03:13,544
¿Qué diablos está pasando ahà adentro?
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:18,257 --> 00:00:24,357
Na verzi Teeth.LIMITED.DVDRip.XviD-NeDiVx
pøeložil ++ MrazÃk ++
2
00:01:48,257 --> 00:01:49,357
Hej, Brade!
3
00:01:49,408 --> 00:01:51,408
Necákej na svou sestru.
4
00:01:52,259 --> 00:01:53,759
Nenà to moje sestra!
5
00:01:54,260 --> 00:01:56,760
No, já doufám, že nakonec bude.
6
00:01:57,258 --> 00:01:58,339
Ne!
7
00:01:58,379 --> 00:02:00,781
Hej, snažte se být kamarádi, dobøe?
8
00:02:00,861 --> 00:02:02,584
Ne, zatracenì!
9
00:02:02,663 --> 00:02:04,345
- Hej!
- Bille.
10
00:02:06,387 --> 00:02:07,389
Prostì...
11
00:02:08,869 --> 00:02:10,430
buï trochu shovÃvavìjÅ¡Ã.
12
00:0
Subtitles for teeth
prison, break, s01e1, 5, by, the, skin, and, teeth, topaz, s01e15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:04,159
Anteriormente em Prison Break
2
00:00:07,135 --> 00:00:08,092
Consegui.
3
00:00:08,227 --> 00:00:09,761
Te vejo do outro lado.
4
00:00:13,821 --> 00:00:15,097
N?o pode ser feito.
5
00:00:15,524 --> 00:00:16,988
N?s n?o vamos fugir.
6
00:00:16,989 --> 00:00:20,039
Somente uma pessoa pode
parar essa execu??o.
7
00:00:20,040 --> 00:00:22,275
Voc? falaria com seu pai? Por mim?
8
00:00:22,276 --> 00:00:25,637
Eu sou a ?ltima pessoa no mundo a
quem meu pai d? ouvidos.
9
00:00:26,687 --> 00:00:30,559
O governador reviu o seu caso.
Ele n?o ir? dar clem?nci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,105 --> 00:00:08,607
Hola. Mi nombre es Chandler.
Ayer me mudé al lado.
2
00:00:08,808 --> 00:00:11,243
¿Te interesa pelear
en un mundo apocalÃptico...
3
00:00:11,443 --> 00:00:14,613
...para controlar las fuentes
de energÃa que quedan en la galaxia?
4
00:00:15,147 --> 00:00:16,782
¡Claro, adelante!
5
00:00:19,861 --> 00:00:20,754
¿Está Janine?
6
00:00:21,045 --> 00:00:22,376
No, está en su clase.
7
00:00:22,656 --> 00:00:23,848
¿Puedo ver mi cuarto?
8
00:00:24,086 --> 00:00:26,413
SÃ, pero no toques sus cosas.
La pone de malas.
9
00:00:30,507 --> 00:00:31,40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:Hey. Cze??, jestem Chandler.W?a?nie|wprowadzi?em si? naprzeciwko
00:00:09:i zastanawiam si? czy chcia?by? si?|pobawi? w ob?z mi?dzygalaktyczny,
00:00:12:zastanawiaj?c si? czy gdzie?|jeszcze pozosta?a jaka? energia ???
00:00:16:Jasne s?siedzie, w?a?.
00:00:19:Jest Janine ??? Uh, nie, jest na lekcjach ta?ca.
00:00:22:Mog? zobaczy? co zrobi?a z moim pokojem|??? Dobra, ale s?uchaj, nie w?a?|w jej rzeczy. Strasznie si? z?o?ci.
00:00:30:Oh M?j Bo?e. Co jest ???
00:00:32:Wygl?da jakby ?aden facet tu nigdy|nie mieszka?. Musisz uwa?a?.
00:00:36:Te dziewcz?ce rzeczy s? niebezpieczne.|To ju? si? rozprzestrzeni?o.
00:00:39:Tak ???
00:00:41:Dobra, to twoja ?liczna r??owa podusia ???
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:48,257 --> 00:01:49,357
Hey, Brad!
2
00:01:49,408 --> 00:01:51,408
Nu iti stropi sora.
3
00:01:52,259 --> 00:01:53,759
Nu e sora mea!
4
00:01:54,260 --> 00:01:56,760
Ei bine...e speranta mea
ca va fi.
5
00:01:57,258 --> 00:01:58,339
Nu!
6
00:01:58,379 --> 00:02:00,781
Hey, incercati sa fiti prieteni, bine?
7
00:02:00,861 --> 00:02:02,584
La dracu. NU!
8
00:02:02,663 --> 00:02:04,345
- Hey!
- Bill.
9
00:02:06,387 --> 00:02:07,389
Doar...
10
00:02:08,869 --> 00:02:10,430
Taie-i o franghie.
11
00:02:26,888 --> 00:02:28,809
Sa o vedem pe a ta acum.
12
00:02:34,537 --> 00:02:35,537
Kim.
13
00:02:37,859 --> 00:02:39,502
Ow!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,292 --> 00:00:01,585
VOYAGER 6x07 Dragon's Teeth
25fps FoV ShareReactor 350mb
2
00:00:10,594 --> 00:00:11,261
¡Gedrin!
3
00:00:12,137 --> 00:00:12,679
¡Gedrin!
4
00:00:22,481 --> 00:00:24,024
¿Qué sucedió?
te perdÃ.
5
00:00:24,107 --> 00:00:25,943
37 bio-cápsulas están dañadas.
6
00:00:26,568 --> 00:00:28,654
Tuve que desconectarlas del reactor.
7
00:00:29,029 --> 00:00:29,821
¿Estaban muertos?
8
00:00:30,447 --> 00:00:31,365
No tuve alternativa.
9
00:00:38,789 --> 00:00:39,790
La potencia principal aguanta.
10
00:00:40,582 --> 00:00:42,125
El resto
Subtitles for teeth
prison, break, 1x1, 5, es, by, the, skin, and, teeth,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,359
<i>Anteriormente en Prison Break</i>
2
00:00:05,335 --> 00:00:06,292
Lo consegui.
3
00:00:06,427 --> 00:00:07,961
Te veo en el otro lado.
4
00:00:12,021 --> 00:00:13,297
No se puede hacer.
5
00:00:13,724 --> 00:00:15,188
No vamos a huir.
6
00:00:15,189 --> 00:00:18,239
Solamente una persona puede
parar esta ejecución.
7
00:00:18,240 --> 00:00:20,475
¿HablarÃas con tu padre? ¿Por mÃ?
8
00:00:20,476 --> 00:00:23,837
Soy la última persona del mundo
a quien mi padre escucharÃa.
9
00:00:24,887 --> 00:00:28,759
El gobernador revisó su caso.
No co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:48,257 --> 00:01:49,357
Ei Brad!
2
00:01:49,408 --> 00:01:51,408
Não encha sua irmã!
3
00:01:52,259 --> 00:01:53,759
Ela não é minha irmã!
4
00:01:54,260 --> 00:01:56,760
Bem, minha esperança é que seja.
5
00:01:57,258 --> 00:01:58,339
Não!
6
00:01:58,379 --> 00:02:00,781
Ei! Tentem ser amigos, tá bom?
7
00:02:00,861 --> 00:02:02,584
Não! que droga!
8
00:02:02,663 --> 00:02:04,345
- Ei!
- Bill!
9
00:02:06,387 --> 00:02:07,389
Vai...
10
00:02:08,869 --> 00:02:10,430
de leve com ele.
11
00:02:26,888 --> 00:02:28,809
Deixa eu ver a sua agora.
12
00:02:34,537 --> 00:02:35,537
Kim.
13
00:02:39,581 --> 00:02:41,384
Fi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06: Hey.
00:00:06: Cze??, jestem Chandler.W?a?nie wprowadzi?em si? naprzeciwko
00:00:09: i zastanawiam si? czy chcia?by? si? pobawi? w ob?z mi?dzygalaktyczny,
00:00:12: zastanawiaj?c si? czy gdzie? jeszcze pozosta?a jaka? energia ???
00:00:16: Jasne s?siedzie, w?a?.
00:00:19: Jest Janine ???
00:00:20: Uh, nie, jest na lekcjach ta?ca.
00:00:22: Mog? zobaczy? co zrobi?a z moim pokojem ???
00:00:23: Dobra, ale s?uchaj, nie w?a? w jej rzeczy. Strasznie si? z?o?ci.
00:00:30:Oh M?j Bo?e. Co jest ???
00:00:32:Wygl?da jakby ?aden facet tu nigdy nie mieszka?. Musisz uwa?a?.
00:00:36:Te dziewcz?ce rzeczy s? niebezpieczne. To ju? si? rozprzestrzeni?o.
00:00:39: Tak ???
00:00:41: Do
Subtitles for teeth
prison, break, s01e1, 5, by, the, skin, and, teeth, s01e15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,842 --> 00:02:04,261
Doctora se puede ir.
2
00:02:18,514 --> 00:02:19,746
Es el.
3
00:02:21,766 --> 00:02:23,221
Michael.
4
00:02:23,983 --> 00:02:25,509
¿Que esta diciendo?
5
00:02:26,584 --> 00:02:28,019
Michael...
6
00:02:30,291 --> 00:02:32,408
¿Que crees que esta diciendo?
7
00:02:32,968 --> 00:02:34,408
Michael...
8
00:02:34,584 --> 00:02:35,822
Date vuelta
9
00:03:02,675 --> 00:03:05,670
- ¿Qué esta pasando?
- No sé.
10
00:03:06,776 --> 00:03:08,392
¿Qué esta pasando?
11
00:03:11,009 --> 00:03:13,544
¿Qué diablos está pasando ahà adentro?
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:48,257 --> 00:01:49,357
¡Brad!
2
00:01:49,408 --> 00:01:51,458
Hacer no salpicar tu hermana.
3
00:01:52,259 --> 00:01:53,759
¡No es my hermana!
4
00:01:54,260 --> 00:01:56,760
Yo sinceramente espero será.
5
00:01:57,258 --> 00:01:58,385
¡No!
6
00:01:58,459 --> 00:02:00,862
Trata de hacerte amigo, ¿s�
7
00:02:00,962 --> 00:02:02,659
¡No, maldita sea!
8
00:02:03,564 --> 00:02:04,395
Bill.
9
00:02:06,467 --> 00:02:07,457
No...
10
00:02:08,936 --> 00:02:10,496
no seas tan duro con él.
11
00:02:26,954 --> 00:02:28,856
Ahora muéstrame tú.
12
00:02:34,596 --> 00:02:35,586
Kim.
13
00:02:39,635 --> 00:02:41,468
¿Hijo?
Subtitles for teeth
teeth, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:36,930 --> 00:00:44,417
- úåøâà ò"é à .ô -
2
00:01:48,257 --> 00:01:49,357
!äé, áøà ã
3
00:01:49,408 --> 00:01:51,408
.à ì úùôøéõ òì à çåúê
4
00:01:52,259 --> 00:01:53,759
!äéà ìà à çåúé
5
00:01:54,260 --> 00:01:56,760
.åáëï, à ðé îà åã î÷ååä ùäéà úäéä
6
00:01:57,258 --> 00:01:58,339
!ìÃ
7
00:01:58,379 --> 00:02:00,781
?äé, ðñå ìäéåú çáøéÃ, áñãø
8
00:02:00,861 --> 00:02:02,584
!ìà , ìòæà æì
9
00:02:02,663 --> 00:02:04,345
!äé
.áéì-
10
00:02:06,387 --> 00:02:07,389
...ôùåè
11
00:02:08,869 --> 00:02:10,430
.åúø ìå ÷öú
12
00:02:26,
Subtitles for teeth
prison, break, t, 1, 5, by, the, skin, and, teeth,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,504 --> 00:00:03,498
Anteriormente en Prison Break.
2
00:00:07,268 --> 00:00:08,285
Pasé.
3
00:00:08,286 --> 00:00:09,687
Los veré del otro lado.
4
00:00:14,066 --> 00:00:15,442
No se puede hacer.
5
00:00:15,651 --> 00:00:17,151
No vamos a salir de aquÃ.
6
00:00:17,194 --> 00:00:20,144
Hay una sola persona que realmente
puede detener esta ejecución.
7
00:00:20,531 --> 00:00:22,575
¿PodrÃas hablar con tu padre, por mÃ?
8
00:00:22,700 --> 00:00:25,650
Soy la última persona en el
mundo a la que escucha.
9
00:00:25,911 --> 00:00:31,208
El Gobernador ha revisado tu c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2596}{2622}Brad!
{2623}{2671}Nie chlap siostry.
{2692}{2727}Nie jest moj¹ siostr¹!
{2739}{2799}Mam nadziejê, ¿e bêdzie.
{2811}{2837}Nie!
{2838}{2896}Postarajcie siê zaprzyjaŸniæ, OK?
{2898}{2939}Nie, do cholery!
{2941}{2981}Bill.
{3030}{3054}Daj...
{3090}{3127}mu trochê luzu.
{3522}{3568}Teraz ty poka¿.
{3705}{3729}Kim.
{3826}{3869}Synu?
{3871}{3913}CoÅ nie tak?
{3913}{3938}Co siê sta³o?
{3939}{3964}Brad?
{3990}{4020}Bill, o co...?
{4022}{4049}Co siê sta³o?
{4051}{4086}Poka¿.
{4088}{4130}Poka¿ tacie.
{4131}{4162}Poka¿ mi.
{4278}{4316}Bo¿e.
{4352}{4394}Nie wygl¹da to dobrze.
{4418}{4502}Dawn, kochanie, wszystko w porz¹dku?
{4504}{4537}Dawn, nic ci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,742 --> 00:01:12,161
Doctora se puede ir.
2
00:01:26,414 --> 00:01:27,646
Es el.
3
00:01:29,666 --> 00:01:31,121
Michael.
4
00:01:31,883 --> 00:01:33,409
¿Que esta diciendo?
5
00:01:34,484 --> 00:01:35,919
Michael...
6
00:01:38,191 --> 00:01:40,308
¿Que crees que esta diciendo?
7
00:01:40,868 --> 00:01:42,308
Michael...
8
00:01:42,484 --> 00:01:43,722
Date vuelta
9
00:02:10,575 --> 00:02:13,570
- ¿Qué esta pasando?
- No sé.
10
00:02:14,676 --> 00:02:16,292
¿Qué esta pasando?
11
00:02:18,909 --> 00:02:21,444
¿Qué diablos está pasando ahà adentro?
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,981 --> 00:00:22,941
øðò⦠ïðîâîðîÃèë, à â¦
2
00:00:25,027 --> 00:00:30,657
Ãà òî ¨äçè: ñâèäà Ãèå òà éêîì.
Ãâà êè øñêå â ïðîøëîì?
3
00:00:50,183 --> 00:00:55,083
à Ãà äîÃÿõ Ãà Ãåðæà ë ÃåñÃó
÷à ñòü II
4
00:01:02,660 --> 00:01:08,900
Ãåðåâîä è âñ¸ ïðî÷åå:
V^^^V (teeth2)
teeth2@yandex.ru
5
00:01:14,536 --> 00:01:19,624
Ãîâåòû èç-çà ïðà âîãî ïëå÷à :
Niennor
6
00:02:43,832 --> 00:02:47,294
Ãâà êè-ñà Ã, à Ãà ýòîò ðà ç âû ÃÃ¥ õîòèòå
êà ê-Ãèáóäü
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,981 --> 00:00:22,941
øðò⦠ïðîâîðîÃèë, à â¦
2
00:00:25,027 --> 00:00:30,657
Ãà òî ¨äçè: ñâèäà Ãèå òà éêîì.
Ãâà êè øñêå â ïðîøëîì?
3
00:00:50,183 --> 00:00:55,083
à Ãà äîÃÿõ Ãà Ãåðæà ë ÃåñÃó
÷à ñòü II
4
00:01:02,660 --> 00:01:08,900
Ãåðåâîä è âñ¸ ïðî÷åå:
V^^^V (teeth2)
teeth2@yandex.ru
5
00:01:14,536 --> 00:01:19,624
Ãîâåòû èç-çà ïðà âîãî ïëå÷à :
Niennor
6
00:02:43,832 --> 00:02:47,294
Ãâà êè-ñà Ã, à Ãà ýòîò ðà ç âû ÃÃ¥ õîòèòå
êà ê-Ãèáóäü
Subtitles for teeth
prison, break, s01e1, 5, by, the, skin, and, teeth, v, hr, ctu, s01e15, 72, p, dimension, lol, topaz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{62}Tapahtunut aikaisemmin:
{129}{200}- Pääsin läpi.|- Nähdään ulkopuolella.
{289}{359}Tämä ei onnistu.|Emme pääse ulos täältä.
{364}{441}On enää yksi henkilö, joka|voi estää teloituksen.
{447}{520}- Puhuisitko isällesi puolestani?|- Olen viimeinen henkilö, -
{524}{576}jota isäni kuuntelee.
{596}{680}Kuvernööri on käynyt juttusi läpi.|Hän ei anna armahdusta.
{711}{762}Jatketaan.
{767}{849}Tulin tänne miehenä. Anna minulle|voimia lähteä täältä miehenä.
{2924}{2997}Tohtori, voitte mennä.
{3322}{3380}Se on hän.
{3462}{3514}Mitä hän yrittää sanoa?
{3517}{3615}Michael, käänny ympäri.|
Subtitles for teeth
prison, break, 2005, 1, cd, portuguese, pt, season, s01e1, 7, j, cat, s01e17, 4, the, rat, s01e14, s01e2, flight, s01e22, by, skin, teeth, s01e15, 8, bluff, s01e18, go, s01e21, 6, brother's, keeper, s01e16, tonight, s01e20, 9, key, s01e19, 3, end, of, tunnel, s01e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,360 --> 00:00:02,190
Anteriormente em Prison Break
2
00:00:07,990 --> 00:00:10,200
- Viste o tipo na sala de espectadores?
- N?o.
3
00:00:10,500 --> 00:00:11,630
Era o nosso pai.
4
00:00:13,930 --> 00:00:16,170
Eu conhe?o este tipo.
5
00:00:22,000 --> 00:00:23,640
O que ? isso?
6
00:00:23,640 --> 00:00:25,560
Estava queimado na
pele de Michael Scofield.
7
00:00:25,560 --> 00:00:26,590
De onde veio?
8
00:00:26,590 --> 00:00:28,730
At? onde posso dizer,
do uniforme de um guarda.
9
00:00:29,710 --> 00:00:30,530
O que foi?
10
00:00:30,530 --> 00:00:34,530
As plantas,
Subtitles for teeth
nypd, blue, 02x1, 3, travels, with, andy, 4, a, murder, teeth, in, it, 5, bombs, away, 6, unamerican, grafitti, 7, dirty, socks, 8, innuendo, 9, boxer, rebellion, 02x2, the, bookie, and, kooky, cookie, bank, dick, sipowicz, large, mouth, bass,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,282
NARRATOR:
<i>Previously on</i> NYPD Blue:
2
00:00:03,773 --> 00:00:06,287
Tell Billy for me, he can't
come to my place anymore. . .
3
00:00:06,453 --> 00:00:08,648
. . .with that blue-barred cock.
4
00:00:09,333 --> 00:00:12,211
l breed birds, racing pigeons.
5
00:00:12,413 --> 00:00:16,292
So if you don't mind me saying,
l enjoy working with you.
6
00:00:16,493 --> 00:00:19,053
No. l enjoy working with you too.
7
00:00:19,253 --> 00:00:21,721
Will you marry me, Sylvia?
8
00:00:24,493 --> 00:00:26,211
Yes.
9
00:00:45,573 --> 00:00:46,642
Hey, morni
Subtitles for teeth
prison, break, s01xe1, 5, lol, by, the, skin, and, teeth, 3, s01xe0, 7, real, proper, ink, umd, j, cat, 2, 6, brothers, keeper, 8, 4, tv, 9, rat,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,562
Wat er vooraf ging in
Prison Break.
2
00:00:04,900 --> 00:00:08,329
Ik ben er door.
- Ik zie jullie aan de andere kant.
3
00:00:11,700 --> 00:00:15,099
Dit lukt nooit.
We kunnen niet ontsnappen.
4
00:00:15,100 --> 00:00:18,399
Er is maar één persoon
die deze executie kan stoppen.
5
00:00:18,400 --> 00:00:20,399
Wil jij voor mij met
je vader praten?
6
00:00:20,400 --> 00:00:23,810
Ik ben de laatste waar hij
naar zou luisteren.
7
00:00:24,500 --> 00:00:27,099
De gouverneur heeft jouw
rechtszaak bekeken.
8
00:00:27,100 --> 00:00:30,651
Hij verleent j
Subtitles for teeth
friends, season, 6, ned, 60, 2, tow, ross, hugs, rachel, 62, 3, the, one, with, ring, 61, 8, where, dates, a, student, 5, joey's, porsche, ross's, denial, ross's, teeth, paul's, man, 9, gets, high, joke, apothecary, table, 7, unagi, rachel's, sister, 4, joey, loses, his, insurance, proposal, part, mac, and, cheese, it, could, have, been, phoebe, runs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,492 --> 00:00:06,801
Is de nietigverklaring gelukt ?
2
00:00:06,972 --> 00:00:09,202
Ja, het is allemaal geregeld.
3
00:00:09,372 --> 00:00:11,408
Bedankt, Ross.
4
00:00:12,252 --> 00:00:14,766
- Zullen we naar de film ?
- Waarom niet.
5
00:00:14,932 --> 00:00:16,490
Ik pak even m'n trui.
6
00:00:19,692 --> 00:00:22,411
- Wil je iets raars horen ?
- Altijd.
7
00:00:24,212 --> 00:00:26,362
Ik heb geen nietigverklaring.
8
00:00:27,972 --> 00:00:30,691
- Wat ?
- We zijn nog steeds getrouwd.
9
00:00:31,452 --> 00:00:33,443
Niet tegen Rachel zeggen.
10
00:00:36,892 -->
Subtitles for teeth
prison, break, s01e01, hr, 5, ctu, s01e10, s01xe1, 4, the, rat, nbs, s01e13, s01e05, s01e08, s01e12, s01e11, by, skin, and, teeth, s01e06, bluff, s01e04, s01e02, 7, j, cat, 9, key, brothers, keeper, s01e07, s01e03, s01e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,900 --> 00:00:22,159
Het is klaar.
2
00:00:23,900 --> 00:00:27,255
Mag ik het even goed bekijken?
3
00:00:28,300 --> 00:00:30,283
Je bent een kunstenares, Sid.
4
00:00:32,600 --> 00:00:36,348
Wil jij zeggen dat ik dit
misschien nooit meer terug zie?
5
00:00:36,700 --> 00:00:38,975
Die kans is groot.
6
00:00:39,500 --> 00:00:43,188
De meeste mannen
beginnen met een kleine tatoeage.
7
00:00:43,200 --> 00:00:46,299
'Mam', de naam van de vriendin,
of zoiets.
8
00:00:46,400 --> 00:00:48,151
Maar jij niet.
9
00:00:48,500 --> 00:00:51,738
Jij hebt volledige 'sleeves',
en all
Subtitles for teeth
prison, break, 2005, 2, 1, cd, greek, gr, 1x1, 7, j, cat, 4, rat, 1x0, allen, 6, riots, drills, and, the, devil, 3, cell, test, 1x2, go, end, of, tunnel, 9, tweener, odd, man, out, pilot, key, sleight, hand, 8, bluff, brother's, keeper, english, fitz, or, percy, then, there, were, by, skin, teeth, tonight, old, head, cute, poison,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,097
??? ??????????? ?????????
2
00:00:07,707 --> 00:00:09,565
????? ??? ?????
???? ????????;
3
00:00:09,858 --> 00:00:10,517
???.
4
00:00:10,556 --> 00:00:11,902
???? ? ???????.
5
00:00:13,987 --> 00:00:15,221
??? ???? ????? ??? ?????.
6
00:00:22,795 --> 00:00:23,750
?? ????? ????;
7
00:00:23,771 --> 00:00:25,783
??????? ??? ????? ??? ????????.
8
00:00:25,813 --> 00:00:26,821
??? ??? ?????;
9
00:00:26,851 --> 00:00:28,992
??' ??? ????,
??? ????? ???????.
10
00:00:29,693 --> 00:00:31,532
-?? ??????;