Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Teenage Mutant Ninja Turtles by relevance:
Subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37609-Teenage_Mutant_Ninja_Turtles_(2007)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:40,999
Traducerea si adaptarea:
Chatalino
2
00:00:42,989 --> 00:00:48,685
TESTOASELE NINJA: RETEAUA
3
00:00:51,799 --> 00:00:53,340
<i>Patru testoase...</i>
4
00:00:54,454 --> 00:00:56,287
<i>Patru frati...</i>
5
00:00:58,330 --> 00:01:01,653
<i>Renãscuti din punct de vedere genetic
în canalele din New York.</i>
6
00:01:03,407 --> 00:01:06,258
<i>Numiti dupã marii maestri
ai Renasterii...</i>
7
00:01:07,252 --> 00:01:09,836
<i>Si antrenati ca niste ninja.</i>
8
00:01:14,962 --> 00:01:16,543
<i>S-au luptat cu multe creaturi si inamici</i>
9
00:01:16,832
Subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles
keywords: 1526, teenage, mutant, ninja, turtles, ii, the, secret, of, ooze, 1991, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15268-Teenage_Mutant_Ninja_Turtles_II__The_Secret_of_the_Ooze_(1991)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{250}
{2175}{2255}Bine, cucoana. Doua felii pentru tine.|Haide.
{2316}{2356}Keno!
{2358}{2401}Hei, Keno!|Haide, aseaza-te.
{2403}{2464}Am primit un nou ordin|e vorba de cucoana O'Neil.
{2466}{2511}Glumesti?|Din nou?
{2513}{2574}Ar trebuii sa cumpere|totul.
{2575}{2645}-Bine. Desigur.|-Keno ai grija.
{2716}{2768}Hei, doamnelor.
{2770}{2836}Care dintre voi|castiga o tura cu mine deseara?
{2838}{2886}Viseaza in continuare fraiere.
{2887}{2934}Ok, bine.
{2935}{3002}Dar cand o fac|visez ceva mai slab.
{3447}{3491}April O'Neil.
{3954}{3981}E misto.
{3983}{4061}-Baga aici|-Sase cutii.
{4091}{4132}Stai!
{4134}{4199}Sunteti arestati.
{4
Subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, ii, the, secret, of, ooze, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1991,
original filename: Teenage_Mutant_Ninja_Turtles_II__The_Secret_of_the_Ooze.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,757 --> 00:01:34,056
Okay, lady. Two slices for you.
Come on.
2
00:01:36,629 --> 00:01:38,290
Keno!
3
00:01:38,364 --> 00:01:40,161
Yo, Keno!
Come on now, saddle up.
4
00:01:40,233 --> 00:01:42,793
We got another order
for that O'Neil woman.
5
00:01:42,869 --> 00:01:44,769
Are you kidding me?
Again?
6
00:01:44,838 --> 00:01:47,363
She should be
buying it wholesale.
7
00:01:47,440 --> 00:01:50,341
- Okay. Yeah.
- Keno, be careful.
8
00:01:53,313 --> 00:01:55,474
Hey, ladies.
9
00:01:55,548 --> 00:01:58,312
Which one of you lucky girls
gets a ride with me tonight?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}- Cientizta -
{443}{563}Em Memória de|JIM HENSON
{2176}{2255}Ok, senhora. Duas fatias para você.|Venha.
{2317}{2357}Keno!
{2358}{2401}Ei, Keno!|Venha aqui, leve isto.
{2403}{2465}Outro pedido para a|senhorita O'Neil.
{2466}{2512}Está brincando?|De novo?
{2514}{2574}Ela deveria comprar|por atacado.
{2576}{2646}- Ok. Sim.|- Keno, tome cuidado.
{2717}{2769}Ei, senhoras.
{2770}{2837}Qual de vocês quer ter a sorte|de sair comigo hoje a noite?
{2838}{2886}Sonhe, Anão.
{2888}{2934}Tá bem.
{2936}{3002}Mas quando eu fizer, sonharão|com o pequenino aqui.
{3447}{3491}April O'Neil.
{3954}{3981}Que legal.
{3983}{4061}- Empilhe aqu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,100 --> 00:00:20,934
Much more than just a series
of small, isolated incidents...
2
00:00:21,104 --> 00:00:25,564
it´s apparent an organized
criminal element is at work.
3
00:00:25,742 --> 00:00:28,006
And at the moment,
business is good.
4
00:00:28,178 --> 00:00:32,171
So good, in fact, there appear
to be no eyewitnesses...
5
00:00:32,348 --> 00:00:33,747
to any of these crimes.
6
00:00:33,917 --> 00:00:36,249
With complaints ranging
from purse-snatching...
7
00:00:36,419 --> 00:00:37,750
to breaking and entering...
8
00:00:37,921 --> 00:00:39,752
police switchboards ha
Subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38578-Teenage_Mutant_Ninja_Turtles_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,989 --> 00:00:48,685
TESTOASELE NINJA: RETEAUA
2
00:00:51,799 --> 00:00:53,340
<i>Patru testoase...</i>
3
00:00:54,454 --> 00:00:56,287
<i>Patru frati...</i>
4
00:00:58,330 --> 00:01:01,653
<i>Renãscuti din punct de vedere genetic
în canalele din New York.</i>
5
00:01:03,407 --> 00:01:06,258
<i>Numiti dupã marii maestrii
ai Renasterii...</i>
6
00:01:07,252 --> 00:01:09,836
<i>ºi antrenati ca niste ninja.</i>
7
00:01:14,962 --> 00:01:16,543
<i>S-au luptat cu multe creaturi si inamici</i>
8
00:01:16,832 --> 00:01:20,687
<i>înainte de a-l învinge pe dusmanul
lor de moart
Subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, ii, the, secret, of, ooze, 1991, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 6141-Teenage_Mutant_Ninja_Turtles_II__The_Secret_of_the_Ooze_(1991)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,757 --> 00:01:34,056
Okay, lady. Two slices for you.
Come on.
2
00:01:36,629 --> 00:01:38,290
Keno!
3
00:01:38,364 --> 00:01:40,161
Yo, Keno!
Come on now, saddle up.
4
00:01:40,233 --> 00:01:42,793
We got another order
for that O'Neil woman.
5
00:01:42,869 --> 00:01:44,769
Are you kidding me?
Again?
6
00:01:44,838 --> 00:01:47,363
She should be
buying it wholesale.
7
00:01:47,440 --> 00:01:50,341
- Okay. Yeah.
- Keno, be careful.
8
00:01:53,313 --> 00:01:55,474
Hey, ladies.
9
00:01:55,548 --> 00:01:58,312
Which one of you lucky girls
gets a ride with me tonight?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{189}{398}Colectia john^doe
{405}{556}Subtitrare si adaptare : john^doe
{2427}{2462}Printe Kenshin,|trebuie sa te intorci.
{2463}{2496}Intoarcete cu noi,acum!
{2497}{2527}Nu!
{2567}{2626}Renunta la arma.
{2898}{2956}Nu-l lovi.|Ia-l prizonier.
{2957}{3032}Nu!|Va trebui sa ma omori mai intai.
{3167}{3222}Duceti-l la castel.
{3223}{3271}Mitsu!
{4773}{4809}Beat it.
{5489}{5512}Bine
{6032}{6059}Rock 'n' roll!
{6403}{6434}Conferinta de testoase.
{6492}{6570}Asteapta.|Oh, Raph, chiar asa....
{6571}{6612}Ce s-a intamplat, Raph?
{6613}{6637}Nimic.
{6637}{6712}Ai rabdare , fiul meu.
{6713}{6745}Pentru ce facem asta?
{6746}{6839}Zi de zi ne a
Subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles
keywords: 1927, teenage, mutant, ninja, turtles, iii, 1993, 2, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19278-Teenage_Mutant_Ninja_Turtles_III_(1993)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2427}{2462}Printe Kenshin,|trebuie sa te intorci.
{2463}{2496}Intoarcete cu noi,acum!
{2497}{2527}Nu!
{2567}{2626}Renunta la arma.
{2898}{2956}Nu-l lovi.|Ia-l prizonier.
{2957}{3032}Nu!|Va trebui sa ma omori mai intai.
{3167}{3222}Duceti-l la castel.
{3223}{3271}Mitsu!
{4773}{4809}Beat it.
{5489}{5512}Bine
{6032}{6059}Rock'n'roll!
{6403}{6434}Conferinta de testoase.
{6492}{6570}Asteapta.|Oh, Raph, chiar asa...
{6571}{6612}Ce s-a intamplat, Raph?
{6613}{6637}Nimic.
{6637}{6712}Ai rabdare, fiul meu.
{6713}{6745}Pentru ce facem asta?
{6746}{6839}Zi de zi ne antrenam,|ne omoram intre noi, pentru ce?
{6839}{6863}Oh, Raphael.
{6863}{693
Subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, 2, the, secret, of, ooze, eng, 3, 97, 6, fps, 1991,
original filename: Teenage Mutant Ninja Turtles 2 - The Secret Of The Ooze - Eng - 23,976fps - 1991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,757 --> 00:01:34,056
Okay, lady. Two slices for you.
Come on.
2
00:01:36,629 --> 00:01:38,290
Keno!
3
00:01:38,364 --> 00:01:40,161
Yo, Keno!
Come on now, saddle up.
4
00:01:40,233 --> 00:01:42,793
We got another order
for that O'Neil woman.
5
00:01:42,869 --> 00:01:44,769
Are you kidding me?
Again?
6
00:01:44,838 --> 00:01:47,363
She should be
buying it wholesale.
7
00:01:47,440 --> 00:01:50,341
- Okay. Yeah.
- Keno, be careful.
8
00:01:53,313 --> 00:01:55,474
Hey, ladies.
9
00:01:55,548 --> 00:01:58,312
Which one of you lucky girls
gets a ride with me tonight?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,097 --> 00:01:42,557
Prinþe Kenshin,
trebuie sã te întorci.
2
00:01:42,598 --> 00:01:43,975
Ãntoarce-te cu noi, acum !
3
00:01:44,016 --> 00:01:45,268
Nu !
4
00:01:46,936 --> 00:01:49,397
Renunþa la armã.
5
00:02:00,741 --> 00:02:03,160
Nu-l lovi.
Ia-l prizonier.
6
00:02:03,201 --> 00:02:06,329
Nu !
Va trebui sã mã omorî mai întâi.
7
00:02:11,960 --> 00:02:14,254
Duceþi-l la castel.
8
00:02:14,295 --> 00:02:16,297
Mitsu !
9
00:03:18,941 --> 00:03:20,442
Beat it.
10
00:03:48,803 --> 00:03:49,762
Bine
11
00:04:11,491 --> 00:04:12,617
Rock 'n' roll !
Subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, 2, the, secret, of, ooze, ser, lat, vl,
original filename: 57645.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,107 --> 00:00:24,081
'U seæanju na Džima Hensona'
2
00:01:10,317 --> 00:01:13,004
U glavnim ulogama:
3
00:01:30,757 --> 00:01:34,052
U redu, curo. Dva komada za tebe.
Hajde.
4
00:01:36,638 --> 00:01:38,307
Kino!
5
00:01:38,348 --> 00:01:40,142
Hej, Kino!
Doði ovamo.
6
00:01:40,225 --> 00:01:42,811
Imamo još jedu porudžbinu
za tu ženu - O'Nil.
7
00:01:42,853 --> 00:01:44,771
Šališ se?
Ponovo?
8
00:01:44,855 --> 00:01:47,357
Trebalo bi da kupi
celu prodavnicu.
9
00:01:47,441 --> 00:01:50,360
U redu.
-Kino, budi pažljiv.
10
00:01:53,322 --> 00:01:55,490
H
Subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles
keywords: 1927, teenage, mutant, ninja, turtles, 1990, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19276-Teenage_Mutant_Ninja_Turtles_(1990)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{426}{520}Mult mai mult decât o serie|de mici ºi izolate incidente...
{525}{630}Se pare acum cã este opera unui|element criminal organizat.
{635}{690}ªi deocamdatã,|treaba merge bine.
{692}{768}Atât de bine, încât, se pare|cã nu existã martori oculari...
{768}{820}la niciunul din aceste delicte.
{820}{887}Cu plângeri pornind de la furturi de portofel...
{891}{923}la spargeri ºi efracþii...
{927}{971}telefoanele poliþiei au fost copleºite...
{975}{1042}de vocile supãrate a din ce|în ce mai mulþi cetãþeni...
{1047}{1112}ce au cãzut pradã|recentului val infracþional...
{1112}{1170}ce continuã sã afecteze oraºul.
{153
Subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, iii, 3, eng, 2, 97, 6, fps, 1993,
original filename: Teenage_Mutant_Ninja_Turtles_III.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,267 --> 00:01:42,734
Prince Kenshin,
you must turn back.
2
00:01:42,769 --> 00:01:44,134
Return with us at once.
3
00:01:44,170 --> 00:01:45,432
No!
4
00:01:47,107 --> 00:01:49,575
Give up your weapon.
5
00:02:00,887 --> 00:02:03,355
Do not harm him.
Take him prisoner.
6
00:02:03,389 --> 00:02:06,517
No! You will have to
kill me first.
7
00:02:12,132 --> 00:02:14,430
Take him to the castle.
8
00:02:14,467 --> 00:02:16,458
Mitsu!
9
00:03:19,098 --> 00:03:20,622
Beat it.
10
00:03:48,962 --> 00:03:49,951
All right.
11
00:04:11,618 --> 00:04:12,744
Rock 'n' roll!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:T?umaczenie napis?w angielskich wykona?|Billcow (billcow@seymour.one.pl)
00:00:36:http://seymour.one.pl/
00:00:41:Napisy do wersji: 576x304, 23.976 fps, DivX 3|731 385 356, 1h 35m 38s 405ms
00:01:42:Ksi??e Kenshin,|musi wasza mo?? zawr?ci?.
00:01:43:Prosz? wr?ci? z nami.
00:01:45:Nie!
00:01:48:Oddaj bro?.
00:02:01:Nie zr?b mu krzywdy.|We? jego wi??nia.
00:02:04:Nie!|Po moim trupie!
00:02:13:Bra? go do zamku.
00:02:15:Mitsu!
00:03:20:Zapodawaj.
00:03:49:W porz?siu.
00:04:12:Rock 'n' roll!
00:04:28:???wi napad z?o?ci.
00:04:31:Raph, daj spok?j.
00:04:35:Co jest, Raph?
00:04:36:Nic.
00:04:37:Cierpliwo?ci, moi synowie.
00:04:41:Po co to robimy?
00:04:42:Dzie? w dzie?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:***WEJ?CIE SHREDDERA***
00:00:15:-Rafael'u!
00:00:24:-Daj spok?j April.
00:00:25:-Mieli?my ci??k? noc .
00:00:27:-Nie zabieram si? za nic
00:00:29:-dop?ki nie zjem|porz?dnego ?niadania.
00:00:31:-A nie zjemy|dop?ki nie po?wiczymy.
00:00:44:-Michelangelo...
00:00:46:-Nie tra? cierpliwo?ci.
00:01:00:-Powiedzia?bym|?e w?a?nie|dosta?e? wycisk Michelangelo.
00:01:02:-W rzeczy samej.
00:01:04:-Michelangelo musi si? jeszcze wiele nauczy?
00:01:05:-o cierpliwo?ci.
00:01:06:-Tak, musisz nauczy? si?
00:01:08:-by? na luzie jak reszta z nas.
00:01:12:-Kto chce p?atki owsiane?
00:01:13:-Mam nadmiar.
00:01:15:-Czekoladowe kulki!
00:01:18:-Nie macie ?adnego|prawdziwego jedzenia p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{189}{398}Colectia john^doe
{405}{556}Subtitrare si adaptare : john^doe
{2427}{2462}Printe Kenshin,|trebuie sa te intorci.
{2463}{2496}Intoarcete cu noi,acum!
{2497}{2527}Nu!
{2567}{2626}Renunta la arma.
{2898}{2956}Nu-l lovi.|Ia-l prizonier.
{2957}{3032}Nu!|Va trebui sa ma omori mai intai.
{3167}{3222}Duceti-l la castel.
{3223}{3271}Mitsu!
{4773}{4809}Beat it.
{5489}{5512}Bine
{6032}{6059}Rock 'n' roll!
{6403}{6434}Conferinta de testoase.
{6492}{6570}Asteapta.|Oh, Raph, chiar asa....
{6571}{6612}Ce s-a intamplat, Raph?
{6613}{6637}Nimic.
{6637}{6712}Ai rabdare , fiul meu.
{6713}{6745}Pentru ce facem asta?
{6746}{6839}Zi de zi ne a
Subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, 2, 3, 97, 6, fps, 1990, divxnurkka, net, fin,
original filename: Teenage Mutant Ninja Turtles - 23,976fps - 1990 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{102}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{108}{113}W
{114}{119}WW
{120}{125}WWW
{126}{131}WWW.
{132}{137}WWW.D
{138}{143}WWW.DI
{144}{149}WWW.DIV
{150}{155}WWW.DIVX
{156}{161}WWW.DIVXF
{162}{167}WWW.DIVXFI
{168}{173}WWW.DIVXFIN
{174}{179}WWW.DIVXFINL
{180}{185}WWW.DIVXFINLA
{186}{191}WWW.DIVXFINLAN
{192}{197}WWW.DIVXFINLAND
{198}{203}WWW.DIVXFINLAND.
{204}{209}WWW.DIVXFINLAND.C
{210}{215}WWW.DIVXFINLAND.CO
{222}{233}WWW.DIVXFINLAND.COM
{240}{251}WWW.DIVXFINLAND.COM
{258}{290}WWW.DIVXFINLAND.COM
{290}{400}Suomennos ja|oikoluku: Dille
{410}{502}Ennemmin kuin sarja|pieniä, erillisiä rikoksia -
{506}{613}on todenn
Subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, 1990, internal, vrs, www, torrentfive, com,
original filename: 58489.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,434 --> 00:00:21,268
Es más que una serie de pequeños
y simples robos.
2
00:00:21,438 --> 00:00:25,568
Es obvio que es el trabajo de
una organización criminal.
3
00:00:25,742 --> 00:00:28,768
Y hasta el momento
el trabajo les va bien.
4
00:00:28,945 --> 00:00:31,778
Tan bien que no hay testigos...
5
00:00:31,948 --> 00:00:33,779
en ninguno de los crÃmenes.
6
00:00:33,950 --> 00:00:37,784
Con quejas de robos
de bolsos y violación de domicilio...
7
00:00:37,954 --> 00:00:39,751
la central de policÃa
está sobrecargada...
8
00:00:39,923 --> 00:00:42,756
por las voces e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,757 --> 00:01:34,056
Oké, mevrouw. Twee stukken voor u.
Komaan.
2
00:01:36,629 --> 00:01:38,290
Keno !
3
00:01:38,364 --> 00:01:40,161
Yo, Keno !
Komaan, in het zadel.
4
00:01:40,233 --> 00:01:42,793
We hebben weer een bestelling
van die O'Neil.
5
00:01:42,869 --> 00:01:44,769
Meen je dat ?
Alweer ?
6
00:01:44,838 --> 00:01:47,363
ze moet de hele zaak kopen.
7
00:01:47,440 --> 00:01:50,341
Keno, wees voorzichtig.
8
00:01:53,313 --> 00:01:55,474
Hé, dames.
9
00:01:55,548 --> 00:01:58,312
Wie van jullie gelukkige gaat er
met mij straks een ritje maken ?
10
00:01:
Subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, 1990, turkish, divx, team, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Teenage Mutant Ninja Turtles (1990) - Turkish DivX Team - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{337}Turkish DivX Team|E-Mail : turkish_divx@yahoo.com|ICQ : 44712634
{410}{502}Seri olarak gerçekleþen bu suçlar|baðýmsýz iþlenen küçük suçlardan ayrýlýyor.
{506}{613}Bu suçlar büyük bir suçlu |örgütünün iþi gibi gözüküyor.
{617}{671}Ve tam þu anda iþler|onlar için iyi gidiyor.
{676}{771}Gerçekten bu suçlarýn hiçbiri|gözükmeden
{776}{809}iþleniyor.
{813}{869}Ãikayetler kapýp kaçmadan,
{873}{905}kýrýp, girmeye kadar uzanýyor.
{909}{953}polis nereye gideceðini þaþýrmýþ|durumda...
{957}{1025}Suç olaylarýnda maðdur olmuþ,
{1029}{1104}þehrin her yerinden |bir çok þehir sakininin,
{1108}
Subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles
keywords: 1991, teenage, mutant, ninja, turtles, por, 2, 5, fps, 1990,
original filename: 19911.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,100 --> 00:00:20,934
Muito mais do que apenas uma série
de pequenos incidentes isolados...
2
00:00:21,104 --> 00:00:25,564
fica aparente que uma organização
criminosa esta por trás de tudo.
3
00:00:25,742 --> 00:00:28,006
E, até agora, esta
organização tem atuado com sucesso.
4
00:00:28,178 --> 00:00:32,171
Até agora, de fato, não parece
haver nenhuma testemunha...
5
00:00:32,348 --> 00:00:33,747
para nenhum destes crimes...
6
00:00:33,917 --> 00:00:36,249
com reclamações variando
desde roubo de carteiras...
7
00:00:36,419 --> 00:00:37,750
a arrombamento e invasão.
Subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, turles, internal, vcdvault,
original filename: Teenage Mutant Ninja Turtles - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d008692ae411c9077904e38f2885d0ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,100 --> 00:00:21,103
Muito mais do que apenas uma s?rie
de pequenos incidentes isolados...
2
00:00:21,104 --> 00:00:25,733
fica aparente que uma organiza??o
criminosa esta por tr?s de tudo.
3
00:00:25,734 --> 00:00:28,194
E, at? agora, esta
organiza??o tem atuado com sucesso.
4
00:00:28,195 --> 00:00:32,365
At? agora, de fato, n?o parece
haver nenhuma testemunha...
5
00:00:32,366 --> 00:00:33,908
para nenhum destes crimes...
6
00:00:33,909 --> 00:00:36,410
com reclama??es variando
desde roubo de carteiras...
7
00:00:36,411 --> 00:00:37,912
a arrombamento e invas?o...
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,898 --> 00:01:47,399
Prins Kenshin,
je moet terugkeren.
2
00:01:47,441 --> 00:01:48,859
Kom nu meteen terug naar ons.
3
00:01:48,901 --> 00:01:50,235
Nee!
4
00:01:51,987 --> 00:01:54,531
Geef je wapen af.
5
00:02:06,335 --> 00:02:08,921
Doe hem geen pijn.
Neem hem gevangen.
6
00:02:08,962 --> 00:02:12,216
Nee! Je zal mij
eerst moeten doden.
7
00:02:18,055 --> 00:02:20,474
Breng hem naar het kasteel.
8
00:02:20,516 --> 00:02:22,559
Mitsu!
9
00:03:27,875 --> 00:03:29,501
Ga weg.
10
00:03:59,031 --> 00:04:00,073
Oké.
11
00:04:22,638 --> 00:04:23,847
Rock 'n' ro
Subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, iii, 1993, 2, 9, 7, fps,
original filename: 3714-Teenage_Mutant_Ninja_Turtles_III_(1993)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{189}{398}Colectia john^doe
{405}{556}Subtitrare si adaptare : john^doe
{2427}{2462}Printe Kenshin,|trebuie sa te intorci.
{2463}{2496}Intoarcete cu noi,acum!
{2497}{2527}Nu!
{2567}{2626}Renunta la arma.
{2898}{2956}Nu-l lovi.|Ia-l prizonier.
{2957}{3032}Nu!|Va trebui sa ma omori mai intai.
{3167}{3222}Duceti-l la castel.
{3223}{3271}Mitsu!
{4773}{4809}Beat it.
{5489}{5512}Bine
{6032}{6059}Rock 'n' roll!
{6403}{6434}Conferinta de testoase.
{6492}{6570}Asteapta.|Oh, Raph, chiar asa....
{6571}{6612}Ce s-a intamplat, Raph?
{6613}{6637}Nimic.
{6637}{6712}Ai rabdare , fiul meu.
{6713}{6745}Pentru ce facem asta?
{6746}{6839}Zi de zi ne a
Subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, 3, fin, 2, 97, 6, fps, 1993, vh, prod,
original filename: Teenage Mutant Ninja Turtles 3 - Fin - 23,976fps - 1993.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{102}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{108}{113}W
{114}{119}WW
{120}{125}WWW
{126}{131}WWW.
{132}{137}WWW.D
{138}{143}WWW.DI
{144}{149}WWW.DIV
{150}{155}WWW.DIVX
{156}{161}WWW.DIVXF
{162}{167}WWW.DIVXFI
{168}{173}WWW.DIVXFIN
{174}{179}WWW.DIVXFINL
{180}{185}WWW.DIVXFINLA
{186}{191}WWW.DIVXFINLAN
{192}{197}WWW.DIVXFINLAND
{198}{203}WWW.DIVXFINLAND.
{204}{209}WWW.DIVXFINLAND.C
{210}{215}WWW.DIVXFINLAND.CO
{222}{233}WWW.DIVXFINLAND.COM
{240}{251}WWW.DIVXFINLAND.COM
{258}{290}WWW.DIVXFINLAND.COM
{290}{350}Suomentajat: Zoni, Jallu77, Zath,|jriikone, paskatalikko, Dr. Sekoilu
{351}{400}Oikoluku: Dille
{414}{500}Jap
Subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, 2, the, secret, of, ooze, fin, 3, 97, 6, fps, 1991,
original filename: Teenage Mutant Ninja Turtles 2 - The Secret Of The Ooze - Fin - 23,976fps - 1991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: Dille, aes, Hakija, Slammer, jasa|Oikoluku: Dille
{2176}{2255}Kaksi viipaletta teille.|Tässä.
Subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, ii, 1991, internal, vrs, www, torrentfive, com,
original filename: 58490.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,750 --> 00:01:34,050
Muy bien. Dos pedazos para ti.
Vamos.
2
00:01:36,620 --> 00:01:38,290
¡Keno!
3
00:01:38,360 --> 00:01:40,160
¡Hey, Keno!
Ven ahora.
4
00:01:40,230 --> 00:01:42,790
Tenemos otra orden
de una tal señorita O'Neil.
5
00:01:42,860 --> 00:01:44,760
¿Me estás jodiendo?
¿Otra vez?
6
00:01:44,830 --> 00:01:47,360
Ella debe comprarlo
al por mayor.
7
00:01:47,440 --> 00:01:50,340
- Está bien.
- Keno, ten cuidado.
8
00:01:53,310 --> 00:01:55,470
Hey, señoritas.
9
00:01:55,540 --> 00:01:58,310
¿Cuál de ustedes será la afortunada de
conseguir un p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,756 --> 00:00:20,756
"Jorheen DivX"
2
00:01:30,757 --> 00:01:34,056
Okay. Dos pedazos para ti.
Vamos.
3
00:01:36,629 --> 00:01:38,290
Keno!
4
00:01:38,364 --> 00:01:40,161
Hey , Keno!
Ven ahora.
5
00:01:40,233 --> 00:01:42,793
Tenemos otra orden
de una tal señorita O'Neil.
6
00:01:42,869 --> 00:01:44,769
¿Me estas molestando?
¿Otra vez?
7
00:01:44,838 --> 00:01:47,363
Ella debe comprarlo
al por mayor.
8
00:01:47,440 --> 00:01:50,341
- Okay.
- Keno, ten cuidado.
9
00:01:53,313 --> 00:01:55,474
Hey, señoritas.
10
00:01:55,548 --> 00:01:58,312
¿Cual de ustede
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,434 --> 00:00:21,268
Es más que una serie de pequeños
y simples robos.
2
00:00:21,438 --> 00:00:25,568
Es obvio que es el trabajo de
una organización criminal.
3
00:00:25,742 --> 00:00:28,768
Y hasta el momento
el trabajo les va bien.
4
00:00:28,945 --> 00:00:31,778
Tan bien que no hay testigos...
5
00:00:31,948 --> 00:00:33,779
en ninguno de los crÃmenes.
6
00:00:33,950 --> 00:00:37,784
Con quejas de robos
de bolsos y violación de domicilio...
7
00:00:37,954 --> 00:00:39,751
la centralita de policÃa
está sobrecargada...
8
00:00:39,923 --> 00:00:42,756
por las voce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,434 --> 00:00:21,268
Es más que una serie de pequeños
y simples robos.
2
00:00:21,438 --> 00:00:25,568
Es obvio que es el trabajo de
una organización criminal.
3
00:00:25,742 --> 00:00:28,768
Y hasta el momento
el trabajo les va bien.
4
00:00:28,945 --> 00:00:31,778
Tan bien que no hay testigos...
5
00:00:31,948 --> 00:00:33,779
en ninguno de los crÃmenes.
6
00:00:33,950 --> 00:00:37,784
Con quejas de robos
de bolsos y violación de domicilio...
7
00:00:37,954 --> 00:00:39,751
la centralita de policÃa
está sobrecargada...
8
00:00:39,923 --> 00:00:42,756
por las voce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:T?UMACZENIE PL, KOREKTA, DOPASOWANIE TEKSTU|witek@marcelinet.pl / vitek@op.pl
00:00:17:To ju? wi?cej ni? tylko serie|ma?ych, odosobnionych incydent?w...
00:00:21:Jest ju? oczywiste ?e zorganizowany|element przest?pczy nie ?pi.
00:00:25:I w tym momencie,|interesy maj? sie dobrze...
00:00:28:Bo jak ma by?, kiedy w?a?ciwie nie pojawiaj? si?|?adni naoczni ?wiadkowie..
00:00:32:tych przest?pstw.
00:00:33:Przez wci?? dochodz?ce skargi|od porywania torebek na ulicy...
00:00:36:po w?amania...
00:00:37:policyjna centrala jest|zapychana...
00:00:39:krytykuj?cymi g?osami|ze strony coraz wi?kszej liczby mieszka?c?w...
00:00:42:kt?rzy padaj? ofiar?|tego? w?a?nie nag?ego wzrostu przest?
Subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, 3, :, nightmare, 2005, 1, cd, portuguese, pt, nninja, iii, 1993, vh, prod,
original filename: Teenage Mutant Ninja Turtles 3: Mutant Nightmare - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 5a246e73d27cc642a72cfee11e262128.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,267 --> 00:01:42,734
Pr?ncipe Kenshin,
voc? precisa voltar.
2
00:01:42,769 --> 00:01:44,134
Retorne conosco agora.
3
00:01:44,170 --> 00:01:45,432
N?o!
4
00:01:47,107 --> 00:01:49,575
Solte a sua arma.
5
00:02:00,887 --> 00:02:03,355
N?o o machuquem.
Leve-o como prisioneiro.
6
00:02:03,389 --> 00:02:06,517
N?o! Voc?s ter?o que
me matar primeiro!
7
00:02:12,132 --> 00:02:14,430
Leve-o para o castelo.
8
00:02:14,467 --> 00:02:16,458
Mitsu!
9
00:03:19,098 --> 00:03:20,622
Som na caixa!
10
00:03:48,962 --> 00:03:49,951
Tudo bem.
11
00:04:11,618 --> 00:04:12,744
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:58:WOJOWNICZE ??WIE NINJA
00:01:00:"CO? O SZCZURACH"
00:01:15:Jak on si? ma?
00:01:16:B?dzie dobrze.
00:01:17:Po prostu potrzebuje snu.
00:01:19:Shredder musi za to zap?aci?.
00:01:21:Chcia?bym potraktowa? go tym mutagenem
00:01:23:i zamieni? w zmutowanego chomika.
00:01:25:On to odpokutuje.
00:01:27:Zamieniaj?c Splinter'a
00:01:29:z powrotem w ludzk? istot?.
00:01:30:Zosta? z nim April.
00:01:31:Dalej, znajd?my ten Technodrom.
00:02:01:Czas wypr?bowa? nowe wyposa?enie.
00:02:18:Szczur b?dzie pod??a? za zapachem
00:02:20:a? do sera na ko?cu labiryntu.
00:02:22:A teraz patrz
00:02:24:jak moja zabawka pod??a ?ladem szczura.
00:02:48:Widzia?e??
00:02:49:Nie ma sposobu b
Subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, ii, 1991, dvdivx, vh, prod, swesub, nefan,
original filename: 37748.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{250}Svensk text av Nefan.
{2175}{2255}Ok, damen. Två bitar till dig.|Skynda på.
{2316}{2356}Keno!
{2358}{2401}Keno!| Kom igen nu.
{2403}{2464}Vi har fått en ny beställning|från den där O'Neil kvinnan.
{2466}{2511}Skojar du med mig?|Igen?
{2513}{2574}Hon borde köpa det hos en grossist.
{2575}{2645}- Ok. Ja.|- Keno, ta det försiktigt.
{2716}{2768}Hej, damer.
{2770}{2836}Vem av er lyckliga damer kommer|hänga med mig hem i kväll?
{2838}{2886}Dröm vidare, tönt.
{2887}{2934}Ja, ok.
{2935}{3002}Men när jag gör det kommer jag|drömma om nån lite smalare.
{3447}{3491}April O'Neil.
{3954}{3981}Det ser bra ut.
{3983}{4061}- S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:To ju? wi?cej ni? tylko serie|ma?ych, odosobnionych incydent?w...
00:00:21:Jest ju? oczywiste ?e zorganizowany|element przest?pczy nie ?pi.
00:00:25:I w tym momencie,|interesy maj? sie dobrze...
00:00:28:Bo jak ma by?, kiedy w?a?ciwie nie pojawiaj? si?|?adni naoczni ?wiadkowie..
00:00:32:tych przest?pstw.
00:00:33:Przez wci?? dochodz?ce skargi|od porywania torebek na ulicy...
00:00:36:po w?amania...
00:00:37:policyjna centrala jest|zapychana...
00:00:39:krytykuj?cymi g?osami|ze strony coraz wi?kszej liczby mieszka?c?w...
00:00:42:kt?rzy padaj? ofiar?|tego? w?a?nie nag?ego wzrostu przest?pczo?ci...
00:00:46:co staje si? ju?|plag? tego miasta.
00:01:03:Zamiast poprawy,|jest
Subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, iii, 1993, dvdivx, vh, prod, swesub, nefan,
original filename: 37749.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{270}{340}Svensk text av Nefan.
{2427}{2463}Prins Kenshin, du måste vända tillbaka.
{2463}{2496}Följ med oss omedelbart.
{2497}{2527}Nej!
{2567}{2627}Släpp era vapen.
{2898}{2957}Skada honom inte. Ta honom som fånge.
{2958}{3033}Nej! Ni måste döda mig först!
{3167}{3223}Ta honom till slottet.
{3223}{3271}Mitsu!
{6032}{6059}Rock 'n' roll!
{6403}{6434}Sköldpaddsutbrott.
{6492}{6571}Vänta lite.| Kom igen, Raph.
{6571}{6613}Vad är det, Raph?
{6614}{6637}Inget.
{6638}{6712}Ha tålamod, min son.
{6713}{6746}Varför gör vi det här?
{6747}{6839}Dag efter dag, tränar vi och tar|nästan död på oss själva. För vad?
{6864}{6931
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,898 --> 00:01:42,337
Prins Kenshin,
je moet terugkeren.
2
00:01:42,378 --> 00:01:43,738
Kom nu meteen terug naar ons.
3
00:01:43,778 --> 00:01:45,057
Nee!
4
00:01:46,738 --> 00:01:49,178
Geef je wapen af.
5
00:02:00,501 --> 00:02:02,981
Doe hem geen pijn.
Neem hem gevangen.
6
00:02:03,020 --> 00:02:06,141
Nee! Je zal mij
eerst moeten doden.
7
00:02:11,742 --> 00:02:14,062
Breng hem naar het kasteel.
8
00:02:14,103 --> 00:02:16,062
Mitsu!
9
00:03:18,714 --> 00:03:20,273
Ga weg.
10
00:03:48,598 --> 00:03:49,597
Oké.
11
00:04:11,242 --> 00:04:12,401
Rock 'n' ro
Subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, est, 2, 5, fps, 1990, 73, 66, 23,
original filename: Teenage Mutant Ninja Turtles - Est - 25fps - 1990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,100 --> 00:00:20,934
Palju rohkem,
kui rida juhuslike juhtumeid...
2
00:00:21,104 --> 00:00:25,464
On selge, et tegemist on
organiseeritud kuritegevusega.
3
00:00:25,742 --> 00:00:28,006
Ja hetkel, äri läheb hästi.
4
00:00:28,178 --> 00:00:32,171
Tegelikult nii hästi,
et pole leitud ühtegi pealtnägijat.
5
00:00:32,348 --> 00:00:33,747
ühelegi neist kuritegudest.
6
00:00:33,917 --> 00:00:36,249
Tegevus varieerub kotivargustest...
7
00:00:36,419 --> 00:00:37,750
sissemurdmisteni...
8
00:00:37,921 --> 00:00:39,752
politsei telefonid on ülesütlemas, kuna...
9
00:00