Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Teenage Caveman by relevance:
Subtitles for Teenage Caveman
keywords: teenage, caveman, 2002, tv, na, fps, teenagecaveman, eng,
original filename: 8939-Teenage_Caveman_(2002)_(TV)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,249 --> 00:01:17,208
If you move before my signal,
hit what you're aiming at.
2
00:01:17,689 --> 00:01:19,486
I need my other spear.
3
00:01:19,689 --> 00:01:23,045
I'll chase it to you.
Try and fucking hit it.
4
00:01:28,489 --> 00:01:30,445
Get it! Get it!
5
00:01:44,049 --> 00:01:46,643
How's that for hitting what l aim at?
6
00:01:46,889 --> 00:01:49,801
You little shit-ass.
7
00:01:51,489 --> 00:01:52,842
Jesus!
8
00:01:53,089 --> 00:01:54,204
Holy shit!
9
00:01:54,409 --> 00:02:00,803
It was an accident. The sun got in my
eyes. Besides, he was an asshole.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,026 --> 00:00:07,860
Au commencement étaient
le chaos et la nuit éternelle.
2
00:00:11,786 --> 00:00:14,778
Une voix dit:
"Que la lumière soit."
3
00:00:17,186 --> 00:00:19,256
Et la lumière fut.
4
00:00:22,826 --> 00:00:24,703
Puis vinrent l'eau...
5
00:00:25,386 --> 00:00:26,899
et la terre...
6
00:00:28,146 --> 00:00:30,944
le soleil pour présider le jour
7
00:00:31,146 --> 00:00:33,137
et la lune, la nuit.
8
00:00:33,586 --> 00:00:35,736
Les étoiles pour éclairer la nuit...
9
00:00:38,426 --> 00:00:40,940
la terre pour faire pousser
les plantes
10
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,782 --> 00:01:15,782
Subtitulos Hechos por Cutdemon para DivxMania Org.
Panamá rep. de Panama
2
00:01:15,783 --> 00:01:18,343
Mequetrefe,
si te mueves antes de mi señal...
3
00:01:18,419 --> 00:01:20,944
siquiera dale a lo que le apuntas.
4
00:01:21,022 --> 00:01:22,990
Tengo que traer mi otra lanza, carajo.
5
00:01:23,057 --> 00:01:26,618
Lo haré correr hacia ti.
Trata de darle, carajo.
6
00:01:26,694 --> 00:01:28,628
¡Dale, dale, dale!
7
00:01:28,696 --> 00:01:31,062
EL DESPERTAR DEL TROGLODITA
8
00:01:32,433 --> 00:01:34,367
¡Dale, dale, dale!
9
00:01:48,650 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,249 --> 00:01:17,208
Se avançarem antes do meu sinal,
atirem contra o alvo.
2
00:01:17,569 --> 00:01:19,480
Preciso da minha outra lança.
3
00:01:19,689 --> 00:01:23,045
Eu persigo-a.
Tu tentas acertar-lhe.
4
00:01:28,489 --> 00:01:30,445
Consegui! Consegui!
5
00:01:44,049 --> 00:01:46,643
Que tal por atirares
sobre o meu alvo?
6
00:01:46,889 --> 00:01:49,801
Estupor.
7
00:01:51,489 --> 00:01:52,842
Meu Deus!
8
00:01:53,089 --> 00:01:54,204
Porra!
9
00:01:54,409 --> 00:02:00,405
Foi um acidente. O Sol encandeou-me.
Para além de que, ele era uma besta.
10
00:02:
Subtitles for Teenage Caveman
keywords: teenage, caveman, 2002, korsan, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Teenage Caveman (2002) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1831}{1930}Ãþaretimden önce atacaksan,|niþan aldýðýný vur.
{1942}{1987}Diðer mýzraðýmý almalýyým.
{1992}{2076}Onu sana atarým.|Ãsabet ettirmeye çalýþ.
{2212}{2261}Haydi! Vur onu!
{2601}{2666}Niþan aldýðýmý vuruyor muymuþum?
{2672}{2745}Seni serseri.
{2787}{2821}Olamaz!
{2827}{2855}Aman Allah'ým!
{2860}{3010}Kazaydý. Güneþ gözümü kamaþtýrdý.|Adi herifin biriydi zaten.
{3032}{3130}-Kabileye ne diyeceðiz?|-Kaza olduðunu.
{3135}{3245}Cesedi býrakalým.|Babam ne diyecek bakalým.
{3265}{3372}-Fýrtýna geliyor.|-Gidelim. Dýþarýdan nefret ediyorum.
{3377}{3440}Haydi. Gidelim.
{3467}{3517}Dýþarýsý
Subtitles for Teenage Caveman
keywords: teenage, caveman, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Teenage Caveman - 2002 - 1CD - Czech - cz - a579a32c3bd87fd6def3ee06e025d5d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,249 --> 00:01:17,208
Kdy? ne?ek?? na moje znamen?,
tak se aspo? tref.
2
00:01:17,689 --> 00:01:19,486
Pot?ebuju jin? o?t?p.
3
00:01:19,689 --> 00:01:23,045
Nade?enu ti ho.
Mus?? ho zas?hnout!
4
00:01:28,489 --> 00:01:30,445
Zab ho! Zab ho!
5
00:01:44,049 --> 00:01:46,643
Tak co, zas?hl jsem c?l?
6
00:01:46,889 --> 00:01:49,801
Ty smrade!
7
00:01:51,489 --> 00:01:52,842
Je???i!
8
00:01:53,089 --> 00:01:54,204
Sakra!
9
00:01:54,409 --> 00:02:00,803
Byla to nehoda. Oslnilo m? slunce.
Byl to hlup?k!
10
00:02:01,289 --> 00:02:05,202
-Co ?ekneme ostatn?m?
-Byla to neho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,249 --> 00:01:17,208
If you move before my signal,
hit what you're aiming at.
2
00:01:17,689 --> 00:01:19,486
I need my other spear.
3
00:01:19,689 --> 00:01:23,045
I'll chase it to you.
Try and fucking hit it.
4
00:01:28,489 --> 00:01:30,445
Get it! Get it!
5
00:01:44,049 --> 00:01:46,643
How's that for hitting what l aim at?
6
00:01:46,889 --> 00:01:49,801
You little shit-ass.
7
00:01:51,489 --> 00:01:52,842
Jesus!
8
00:01:53,089 --> 00:01:54,204
Holy shit!
9
00:01:54,409 --> 00:02:00,803
It was an accident. The sun got in my
eyes. Besides, he was an asshole.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1818}{1917}Skoro zaczynasz, nim dam znak,|r?b to celnie.
{1929}{1974}Mam z?? w??czni?.
{1979}{2063}Okr??ymy go,|ale tym razem uderz celnie.
{2199}{2248}Bierz go! Bierz go!
{2588}{2653}Czy teraz by?o celnie?
{2659}{2732}Ty ?mierdzielu.
{2774}{2808}Bo?e!
{2814}{2842}Cholera!
{2847}{3007}To wypadek. O?lepi?o mnie s?o?ce.|Poza tym, to by? dupek.
{3019}{3117}- Co powiemy?|- To by? wypadek.
{3122}{3232}Zostawmy cia?o.|Zobaczymy, co powie m?j ojciec.
{3252}{3359}- ldzie burza.|- Cholera. Schowajmy si? gdzie?.
{3364}{3427}Chod?my.
{3454}{3504}Mnie si? tu podoba.
{3509}{3637}Mojemu bratu te? si? podoba?o,|ale ju? go nie ma.
{3642}{3696}ZAKAZ J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,249 --> 00:01:17,208
If you move before my signal,
hit what you're aiming at.
2
00:01:17,689 --> 00:01:19,486
I need my other spear.
3
00:01:19,689 --> 00:01:23,045
I'll chase it to you.
Try and fucking hit it.
4
00:01:28,489 --> 00:01:30,445
Get it! Get it!
5
00:01:44,049 --> 00:01:46,643
How's that for hitting what l aim at?
6
00:01:46,889 --> 00:01:49,801
You little shit-ass.
7
00:01:51,489 --> 00:01:52,842
Jesus!
8
00:01:53,089 --> 00:01:54,204
Holy shit!
9
00:01:54,409 --> 00:02:00,803
It was an accident. The sun got in my
eyes. Besides, he was an asshole.
10
Subtitles for Teenage Caveman
keywords: teenage, caveman, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Teenage Caveman - 2002 - 1CD - Czech - cz - ac1941e89df54125adafe346a2d624d1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,249 --> 00:01:17,208
Kdy? ne?ek?? na moje znamen?,
tak se aspo? tref.
2
00:01:17,689 --> 00:01:19,486
Pot?ebuju jin? o?t?p.
3
00:01:19,689 --> 00:01:23,045
Nade?enu ti ho.
Mus?? ho zas?hnout!
4
00:01:28,489 --> 00:01:30,445
Zab ho! Zab ho!
5
00:01:44,049 --> 00:01:46,643
Tak co, zas?hl jsem c?l?
6
00:01:46,889 --> 00:01:49,801
Ty smrade!
7
00:01:51,489 --> 00:01:52,842
Je???i!
8
00:01:53,089 --> 00:01:54,204
Sakra!
9
00:01:54,409 --> 00:02:00,803
Byla to nehoda. Oslnilo m? slunce.
Byl to hlup?k!
10
00:02:01,289 --> 00:02:05,202
-Co ?ekneme ostatn?m?
-Byla to neho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,997 --> 00:01:13,216
Subtitulos Hechos por SaKi, que se partio
el alma y aprendio a usar el
Subtitle Workshop^^
2
00:01:13,217 --> 00:01:15,673
Mequetrefe,
si te mueves antes de mi señal...
3
00:01:15,746 --> 00:01:18,166
siquiera dale a lo que le apuntas.
4
00:01:18,241 --> 00:01:20,128
Tengo que traer mi otra lanza, carajo.
5
00:01:20,193 --> 00:01:23,608
Lo haré correr hacia ti.
Trata de darle, carajo.
6
00:01:23,681 --> 00:01:25,536
¡Dale, dale, dale!
7
00:01:25,601 --> 00:01:27,869
EL DESPERTAR DEL TROGLODITA
8
00:01:29,184 --> 00:01:31,039
¡Dale, dale, dale!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,249 --> 00:01:17,208
Když neèekáš na moje znamenÃ,
tak se aspoò tref.
2
00:01:17,689 --> 00:01:19,486
Potøebuju jiný oštìp.
3
00:01:19,689 --> 00:01:23,045
Nadeženu ti ho.
MusÃÅ¡ ho zasáhnout!
4
00:01:28,489 --> 00:01:30,445
Zab ho! Zab ho!
5
00:01:44,049 --> 00:01:46,643
Tak co, zasáhl jsem cÃl?
6
00:01:46,889 --> 00:01:49,801
Ty smrade!
7
00:01:51,489 --> 00:01:52,842
JežÃÅ¡i!
8
00:01:53,089 --> 00:01:54,204
Sakra!
9
00:01:54,409 --> 00:02:00,803
Byla to nehoda. Oslnilo mì slunce.
Byl to hlupák!
10
00:02:01,289 --> 00:02:05,202
-Co øekneme os
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,997 --> 00:01:13,216
Subtitulos Hechos por SaKi, que se partio
el alma y aprendio a usar el
Subtitle Workshop^^
2
00:01:13,217 --> 00:01:15,673
Mequetrefe,
si te mueves antes de mi señal...
3
00:01:15,746 --> 00:01:18,166
siquiera dale a lo que le apuntas.
4
00:01:18,241 --> 00:01:20,128
Tengo que traer mi otra lanza, carajo.
5
00:01:20,193 --> 00:01:23,608
Lo haré correr hacia ti.
Trata de darle, carajo.
6
00:01:23,681 --> 00:01:25,536
¡Dale, dale, dale!
7
00:01:25,601 --> 00:01:27,869
EL DESPERTAR DEL TROGLODITA
8
00:01:29,184 --> 00:01:31,039
¡Dale, dale, dale!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i dopasowane|do DVD-R/MPEG4 na zlecenie NapisZone|www. napiszone. prv. pl
{1831}{1930}Skoro zaczynasz, nim dam znak,|rób to celnie.
{1942}{1987}Mam z³¹ w³óczniê.
{1992}{2076}Okr¹¿ymy go,|ale tym razem uderz celnie.
{2212}{2261}Bierz go! Bierz go!
{2601}{2666}Czy teraz by³o celnie?
{2672}{2745}Ty Åmierdzielu.
{2787}{2821}Bo¿e!
{2827}{2855}Cholera!
{2860}{3020}To wypadek. OÅlepi³o mnie s³oñce.|Poza tym, to by³ dupek.
{3032}{3130}- Co powiemy?|- To by³ wypadek.
{3135}{3245}Zostawmy cia³o.|Zobaczymy, co powie mój ojciec.
{3265}{3372}- Idzie burza.|- Cholera. Schowajmy siê gdzieÅ.
{3377}{3440}ChodÅ
Subtitles for Teenage Caveman
keywords: teenage, caveman, napisy, ns, 2002, divx, cd, 1, waf,
original filename: Teenage_Caveman_(NAPiSY-74508).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 720x400 29.97fps 700.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2303}{2426}Skoro zaczynasz, nim dam znak,|r?b to celnie.
{2441}{2498}Mam z?? w??czni?.
{2504}{2609}Okr??ymy go,|ale tym razem uderz celnie.
{2779}{2840}Bierz go! Bierz go!
{3265}{3346}Czy teraz by?o celnie?
{3354}{3445}Ty ?mierdzielu.
{3498}{3540}Bo?e!
{3547}{3583}Cholera!
{3589}{3789}To wypadek. O?lepi?o mnie s?o?ce.|Poza tym, to by? dupek.
{3804}{3926}- Co powiemy?|- To by? wypadek.
{3933}{4070}Zostawmy cia?o.|Zobaczymy, co powie m?j ojciec.
{4095}{4229}- ldzie burza.|- Cholera. Schowajmy si? gdzie?.
{4235}{4314}Chod?my.
{4348}{4410}Mnie si? t
Subtitles for Teenage Caveman
keywords: teenage, caveman, napisy, ns, 2002, divx, cd, 1, waf,
original filename: Teenage_Caveman_(NAPiSY-74508).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 720x400 29.97fps 700.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2303}{2426}Skoro zaczynasz, nim dam znak,|r?b to celnie.
{2441}{2498}Mam z?? w??czni?.
{2504}{2609}Okr??ymy go,|ale tym razem uderz celnie.
{2779}{2840}Bierz go! Bierz go!
{3265}{3346}Czy teraz by?o celnie?
{3354}{3445}Ty ?mierdzielu.
{3498}{3540}Bo?e!
{3547}{3583}Cholera!
{3589}{3789}To wypadek. O?lepi?o mnie s?o?ce.|Poza tym, to by? dupek.
{3804}{3926}- Co powiemy?|- To by? wypadek.
{3933}{4070}Zostawmy cia?o.|Zobaczymy, co powie m?j ojciec.
{4095}{4229}- ldzie burza.|- Cholera. Schowajmy si? gdzie?.
{4235}{4314}Chod?my.
{4348}{4410}Mnie si? t