Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Ted Bundy by relevance:
Subtitles for Ted Bundy
keywords: ted, bundy, 2002, 3, 97, 6, fps,
original filename: 2273-Ted_Bundy_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2750}{2841}- Salut.
{2841}{2975}Salut, ma numesc Ted,|imi pare bine de cunostinta.
{2975}{3023}Ma numesc Ted.
{3023}{3166}Imi pare bine de cunostiinta.
{5730}{5806}- Sociopatul reprezinta un set diferit de probleme
{5806}{5862}pentru asistentul de psihiatrie.
{5862}{5924}Pentru ca sociopatul nu sufera
{5924}{5991}din cauza unor impulsuri reprimate
{5991}{6099}pe care un pacient nevrotic|trebuie sa le examineze si recunoasca.
{6099}{6224}El va minti, va fura sau chiar va ucide
{6224}{6279}pentru a-si atinge scopul.
{6279}{6339}Si nici macar perspectiva
{6339}{6410}unei pedepse rapide si sigure
{6410}{6554}nu-l va intoarce in
Subtitles for Ted Bundy
keywords: 1161, ted, bundy, 2002, divx, xpd, dutch, motechnet, com, tbundy, nederlands,
original filename: 11614-Ted.Bundy.AC3.2002.DVDRip.DivX-XPD.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,710 --> 00:02:01,748
Hallo.
2
00:02:03,710 --> 00:02:05,751
Ik ben Ted. Aangenaam.
3
00:02:07,929 --> 00:02:08,967
Hallo.
4
00:02:09,407 --> 00:02:12,401
Ik ben Ted. Aangenaam.
5
00:02:28,064 --> 00:02:30,364
Hallo. Ik ben Ted.
6
00:02:31,152 --> 00:02:32,314
Aangenaam.
7
00:04:09,000 --> 00:04:14,566
De sociopaat vormt 'n ander
probleem voor de psycholoog.
8
00:04:14,784 --> 00:04:20,869
Een sociopaat lijdt niet
aan onderdrukte impulsen
9
00:04:21,090 --> 00:04:25,951
die een neuroot nodig heeft om
te onderzoeken en te herkennen.
10
00:04:26,178 --> 00:04:28,961
Subtitles for Ted Bundy
keywords: ted, bundy, fin, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Ted Bundy - Fin - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2649}{2689}Hei.
{2718}{2785}Hei, olen Ted.|Hauska tavata.
{2816}{2915}Hei, olen Ted.|Hauska tavata.
{3279}{3377}Hei, olen Ted.|Hauska tavata.
{5600}{5728}Sosiopaatti asettaa terapeutille|erilaisen ongelman -
{5733}{5866}koska sosiopaatti ei kärsi|estyneistä impulsseista -
{5871}{5988}joita neuroottisen potilaan|on tunnistettava ja tutkittava.
{5994}{6101}Hän valehtelee, huijaa,|jopa tappaa -
{6106}{6162}saavuttaakseen päämääränsä.
{6167}{6282}Edes nopean ja varman|rangaistuksen mahdollisuus -
{6287}{6387}ei käännytä sosiopaattia|tieltään kohti tyydytystä.
{10528}{10570}Neljä olutta, kiitos!
{10623}{10713}Hal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2750}{2841}- Salut.
{2841}{2975}Salut, ma numesc Ted,|imi pare bine de cunostinta.
{2975}{3023}Ma numesc Ted.
{3023}{3166}Imi pare bine de cunostiinta.
{5730}{5806}- Sociopatul reprezinta un set diferit de probleme
{5806}{5862}pentru asistentul de psihiatrie.
{5862}{5924}Pentru ca sociopatul nu sufera
{5924}{5991}din cauza unor impulsuri reprimate
{5991}{6099}pe care un pacient nevrotic|trebuie sa le examineze si recunoasca.
{6099}{6224}El va minti, va fura sau chiar va ucide
{6224}{6279}pentru a-si atinge scopul.
{6279}{6339}Si nici macar perspectiva
{6339}{6410}unei pedepse rapide si sigure
{6410}{6554}nu-l va intoarce in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,040 --> 00:01:47,760
Viva!
2
00:01:48,760 --> 00:01:50,880
Viva, o meu nome é Ted.
Muito prazer.
3
00:01:52,800 --> 00:01:56,720
O meu nome é Ted.
Muito prazer.
4
00:02:11,280 --> 00:02:14,760
Viva, o meu nome é Ted.
Muito prazer.
5
00:03:44,160 --> 00:03:47,000
O sociopata representa
um conjunto diferente de problemas
6
00:03:47,360 --> 00:03:49,360
para os especialistas
em saúde mental,
7
00:03:49,440 --> 00:03:54,080
pois não sofre do tipo
de impulsos reprimidos
8
00:03:54,360 --> 00:03:59,040
que o paciente neurótico necessita
de analisar e de identificar.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2750}{2841}- Salut.
{2841}{2975}Salut, ma numesc Ted,|imi pare bine de cunostinta.
{2975}{3023}Ma numesc Ted.
{3023}{3166}Imi pare bine de cunostiinta.
{5730}{5806}- Sociopatul reprezinta un set diferit de probleme
{5806}{5862}pentru asistentul de psihiatrie.
{5862}{5924}Pentru ca sociopatul nu sufera
{5924}{5991}din cauza unor impulsuri reprimate
{5991}{6099}pe care un pacient nevrotic|trebuie sa le examineze si recunoasca.
{6099}{6224}El va minti, va fura sau chiar va ucide
{6224}{6279}pentru a-si atinge scopul.
{6279}{6339}Si nici macar perspectiva
{6339}{6410}unei pedepse rapide si sigure
{6410}{6554}nu-l va intoarce in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
Hola.
2
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Hola, me llamo Ted,
mucho gusto.
3
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
Hola.
4
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Me llamo Ted, mucho gusto,
5
00:02:21,900 --> 00:02:23,900
Hola, me llamo Ted.
6
00:02:24,900 --> 00:02:26,900
Mucho gusto.
7
00:03:59,000 --> 00:04:01,900
El sociópata representa
un diferente...
8
00:04:02,000 --> 00:04:04,900
...grupo de problemas
para el terapeuta...
9
00:04:05,000 --> 00:04:07,800
...porque el sociópata
no sufre de impulsos...
10
00:04:07,900 --> 00:04:10,800
...reprimidos que
el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,320 --> 00:01:51,960
- Salut.
2
00:01:51,960 --> 00:01:57,320
Salut, ma numesc Ted,
imi pare bine de cunostinta.
3
00:01:57,320 --> 00:01:59,240
Ma numesc Ted.
4
00:01:59,240 --> 00:02:04,960
Imi pare bine de cunostiinta.
5
00:03:47,520 --> 00:03:50,560
- Sociopatul reprezinta un set diferit de probleme
6
00:03:50,560 --> 00:03:52,800
pentru asistentul de psihiatrie.
7
00:03:52,800 --> 00:03:55,280
Pentru ca sociopatul nu sufera
8
00:03:55,280 --> 00:03:57,960
din cauza unor impulsuri reprimate
9
00:03:57,960 --> 00:04:02,280
pe care un pacient nevrotic
trebuie sa le ex
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2750}{2841}- Salut.
{2841}{2975}Salut, ma numesc Ted,|imi pare bine de cunostinta.
{2975}{3023}Ma numesc Ted.
{3023}{3166}Imi pare bine de cunostiinta.
{5730}{5806}- Sociopatul reprezinta un set diferit de probleme
{5806}{5862}pentru asistentul de psihiatrie.
{5862}{5924}Pentru ca sociopatul nu sufera
{5924}{5991}din cauza unor impulsuri reprimate
{5991}{6099}pe care un pacient nevrotic|trebuie sa le examineze si recunoasca.
{6099}{6224}El va minti, va fura sau chiar va ucide
{6224}{6279}pentru a-si atinge scopul.
{6279}{6339}Si nici macar perspectiva
{6339}{6410}unei pedepse rapide si sigure
{6410}{6554}nu-l va intoarce in
Subtitles for Ted Bundy
keywords: ted, bundy, 2, 5, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: Ted Bundy - 25fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2649}{2689}Hei.
{2718}{2785}Hei, olen Ted.|Hauska tavata.
{2816}{2915}Hei, olen Ted.|Hauska tavata.
{3279}{3377}Hei, olen Ted.|Hauska tavata.
{5600}{5728}Sosiopaatti asettaa terapeutille|erilaisen ongelman -
{5733}{5866}koska sosiopaatti ei kärsi|estyneistä impulsseista -
{5871}{5988}joita neuroottisen potilaan|on tunnistettava ja tutkittava.
{5994}{6101}Hän valehtelee, huijaa,|jopa tappaa -
{6106}{6162}saavuttaakseen päämääränsä.
{6167}{6282}Edes nopean ja varman|rangaistuksen mahdollisuus -
{6287}{6387}ei käännytä sosiopaattia|tieltään kohti tyydytystä.
{10528}{10570}Neljä olutta, kiitos!
{10623}{10713}Hal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2649}{2689}Hei.
{2718}{2785}Hei, olen Ted.|Hauska tavata.
{2816}{2915}Hei, olen Ted.|Hauska tavata.
{3279}{3377}Hei, olen Ted.|Hauska tavata.
{5600}{5728}Sosiopaatti asettaa terapeutille|erilaisen ongelman -
{5733}{5866}koska sosiopaatti ei kärsi|estyneistä impulsseista -
{5871}{5988}joita neuroottisen potilaan|on tunnistettava ja tutkittava.
{5994}{6101}Hän valehtelee, huijaa,|jopa tappaa -
{6106}{6162}saavuttaakseen päämääränsä.
{6167}{6282}Edes nopean ja varman|rangaistuksen mahdollisuus -
{6287}{6387}ei käännytä sosiopaattia|tieltään kohti tyydytystä.
{10528}{10570}Neljä olutta, kiitos!
{10623}{10713}Hal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2779}{2822}Viva!
{2847}{2900}Viva, o meu nome é Ted.|Muito prazer.
{2948}{3046}o meu nome é Ted.|Muito prazer.
{3410}{3497}Viva, o meu nome é Ted.|Muito prazer.
{5732}{5803}O sociopata representa|um conjunto diferente de problemas
{5812}{5862}para os especialistas|em saúde mental,
{5864}{5980}pois não sofre do tipo|de impulsos reprimidos
{5987}{6104}que o paciente neurótico necessita|de analisar e de identificar.
{6122}{6221}Ele vai mentir, enganar|e até matar,
{6236}{6291}para alcançar|os seus objectivos.
{6299}{6418}Nem sequer a hipótese|de uma punição imediata e grave
{6423}{6493}irão afastá-lo do seu caminho|de satisfaçÃ
Subtitles for Ted Bundy
keywords: ted, bundy, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ted Bundy - 2002 - 1CD - Czech - cz - 685f3ddaa3643180a68288314439b250.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,794 --> 00:00:40,752
INTERSONIC UV?D?
2
00:01:47,154 --> 00:01:48,189
Ahoj.
3
00:01:49,914 --> 00:01:51,745
Ahoj, j? jsem Ted.
Moc m? t???.
4
00:01:53,914 --> 00:01:56,382
Ahoj. J? jsem Ted.
5
00:02:12,514 --> 00:02:14,391
Ahoj. J? jsem Ted.
6
00:02:15,074 --> 00:02:16,223
Moc m? t???.
7
00:03:45,074 --> 00:03:50,307
Tak?e sociopat p?estavuje pro pracovn?ky
psychiatrie zcela jin? probl?my,
8
00:03:50,554 --> 00:03:54,866
proto?e sociopat netrp? t?m druhem
potla?ovan?ch impuls?,
9
00:03:54,994 --> 00:03:58,953
kter? neurotick? pacient
mus? prozkoumat a rozpoznat...
Subtitles for Ted Bundy
keywords: ted, bundy, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ted Bundy - 2002 - 1CD - Czech - cz - fe9b08e53e71ad4342025861827e983c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,794 --> 00:00:40,752
INTERSONIC UV?D?
2
00:01:47,154 --> 00:01:48,189
Ahoj.
3
00:01:49,914 --> 00:01:51,745
Ahoj, j? jsem Ted.
Moc m? t???.
4
00:01:53,914 --> 00:01:56,382
Ahoj. J? jsem Ted.
5
00:02:12,514 --> 00:02:14,391
Ahoj. J? jsem Ted.
6
00:02:15,074 --> 00:02:16,223
Moc m? t???.
7
00:03:45,074 --> 00:03:50,307
Tak?e sociopat p?estavuje pro pracovn?ky
psychiatrie zcela jin? probl?my,
8
00:03:50,554 --> 00:03:54,866
proto?e sociopat netrp? t?m druhem
potla?ovan?ch impuls?,
9
00:03:54,994 --> 00:03:58,953
kter? neurotick? pacient
mus? prozkoumat a rozpoznat...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:25:TED BUNDY
00:01:56:Cze??!
00:01:59:Cze??! Jestem Ted. Mi?o mi ci? pozna?.
00:02:03:Cze??.
00:02:05:Jestem Ted.
00:02:06:Mi?o mi ci? pozna?.
00:02:22:Cze??.
00:02:24:Jestem Ted.
00:02:25:Mi?o mi ci? pozna?.
00:02:50:Seattle - rok 1974
00:03:59:Socjopata reprezentuje r??nego|pokroju problemy psychiczne.
00:04:05:Socjopata nie cierpi z powodu|impuls?w, kt?re lekarz musi zbada? i pozna?.
00:04:15:B?dzie k?ama?, oszukiwa?...
00:04:18:... nawet zabije, by osi?gn?? cel.
00:04:23:I ?adna wizja poniesienia kary|nie zawr?ci go z obranej drogi.
00:07:24:Cztery piwa poprosz?!
00:07:29:Zata?czysz?
00:07:30:Dopiero przysz?am, ale dzi?ki.
00:07:49:Chod?, zata?czymy.|Objecuj?, ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2772}{2844}- Salut.
{2863}{2935}Salut, ma numesc Ted,|imi pare bine de cunostinta.
{2997}{3045}Ma numesc Ted.
{3045}{3117}Imi pare bine de cunostiinta.
{5752}{5824}- Sociopatul reprezinta un set diferit de probleme
{5828}{5884}pentru asistentul de psihiatrie.
{5884}{5946}Pentru ca sociopatul nu sufera
{5946}{6013}din cauza unor impulsuri reprimate
{6013}{6085}pe care un pacient nevrotic|trebuie sa le examineze si recunoasca.
{6121}{6193}El va minti, va fura sau chiar va ucide
{6246}{6301}pentru a-si atinge scopul.
{6301}{6361}Si nici macar perspectiva
{6361}{6432}unei pedepse rapide si sigure
{6432}{6504}nu-l va intoarce i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,297 --> 00:01:47,491
????.
2
00:01:48,897 --> 00:01:51,286
?? ???? ????.
????? ????.
3
00:01:54,297 --> 00:01:57,369
?? ???? ????.
????? ????.
4
00:02:11,457 --> 00:02:15,496
???? ???. ?? ???? ????.
????? ????.
5
00:02:37,737 --> 00:02:41,127
?????, 1 97 4
6
00:03:44,297 --> 00:03:49,087
? ????????? ???????????
??????? ???? ??????????.
7
00:03:49,497 --> 00:03:54,935
? ????????? ??? ????
?? ?????????...
8
00:03:55,297 --> 00:03:59,370
??? ????????? ?????
??????????? ????????.
9
00:03:59,937 --> 00:04:04,408
?? ??? ??????,
?? ????? ????? ??? ????...
10
00:04:04,
Subtitles for Ted Bundy
keywords: ted, bundy, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ted Bundy - 2002 - 1CD - Czech - cz - e5d55671716c0de12f6e12b3f1467879.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000|www.titulky.com
{2678}{2704}Ahoj.
{2747}{2793}Ahoj, j? jsem Ted.|Moc m? t???.
{2847}{2909}Ahoj. J? jsem Ted.
{3312}{3359}Ahoj. J? jsem Ted.
{3376}{3405}Moc m? t???.
{5626}{5757}Tak?e sociopat p?estavuje pro pracovn?ky|psychiatrie zcela jin? probl?my,
{5763}{5871}proto?e sociopat netrp? t?m druhem|potla?ovan?ch impuls?,
{5874}{5973}kter? neurotick? pacient|mus? prozkoumat a rozpoznat...
{5988}{6073}Bude lh?t, podv?d?t|i zab?jet,
{6090}{6126}aby dos?hl sv?ho.
{6143}{6176}A ??dn?...
{6195}{6301}Opakuji. ??dn? vyhl?dka|na rychl? a zcela jist? trest ho
{6304}{6387}neodrad?|od cesty za vysn?n?m c?lem.
{10556}{10585}?ty?i piva, pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2784}{2827}Viva!
{2852}{2905}Viva, o meu nome é Ted.|Muito prazer.
{2953}{3051}o meu nome é Ted.|Muito prazer.
{3415}{3502}Viva, o meu nome é Ted.|Muito prazer.
{5737}{5808}O sociopata representa|um conjunto diferente de problemas
{5817}{5867}para os especialistas|em saúde mental,
{5869}{5985}pois não sofre do tipo|de impulsos reprimidos
{5992}{6109}que o paciente neurótico necessita|de analisar e de identificar.
{6127}{6226}Ele vai mentir, enganar|e até matar,
{6241}{6295}para alcançar|os seus objectivos.
{6303}{6423}Nem sequer a hipótese|de uma punição imediata e grave
{6428}{6498}irão afastá-lo do seu caminho|de satisfaçÃ
Subtitles for Ted Bundy
keywords: ted, bundy, 2002, 3, 97, 6, fps,
original filename: Ted_Bundy_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
aÃt â¬-7[¡?æk¦ŽÅÂ.5
Ted Bundy.sub§z¶ÅDË:X«¾D4þ[jŠà®E2â¹+*çso¡~ú:äâ¬s#Â&ìvÃë@oÃ]+~¶ªêõ°Ëõ<cóÃüðrÃâEâýEæÃ¤â¹Â¶ulPÂS¦aRâ°aÂ}ÂÂÃÂüúM®³æÃåð/®@Å 3`õâºÂ«Ãâ¬ÃÃÆbâs?²Ãâ°Â°!j¦m8Hâ¦+Ã7ÿ. ÂTâ_RÃK7°cZ!«Å!Ãcï ?â¢nŠì6hÂâÂÃHÃPÃfžÃGZ7ŽÅ8´úÃ:âMâ¡DÃf4#ÂÃ2$šèÂ=ÃìÃÃ^ð'ÃlÃÂuîW3¤ÃÃâòzÃ{6dYUµâ¢âº`gâºËÂ¥,·¨»âá§~7ÃÃÃKÃ6 .ÃÃ3+Ãçâ¹Â©Ã4&#ð=à õÂðh÷õõó-£â¡ÃÃ7ÅøÃ68çâHîÃFçÃ?ÃO
sÅã!à ÃüÃ6öÂ
êâW{Åp%Žªñ§Ã¾åÃqâ¢UhÃxf
rÃk!!ââ¢&vøY¬
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
Hola.
2
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Hola, me llamo Ted,
mucho gusto.
3
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
Hola.
4
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Me llamo Ted, mucho gusto,
5
00:02:21,900 --> 00:02:23,900
Hola, me llamo Ted.
6
00:02:24,900 --> 00:02:26,900
Mucho gusto.
7
00:03:59,000 --> 00:04:01,900
El sociópata representa
un diferente...
8
00:04:02,000 --> 00:04:04,900
...grupo de problemas
para el terapeuta...
9
00:04:05,000 --> 00:04:07,800
...porque el sociópata
no sufre de impulsos...
10
00:04:07,900 --> 00:04:10,800
...reprimidos que
el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,26,253436,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:01:56.00,0:01:57.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Hola.
Dialogue: Marked=0,0:01:59.00,0:02:01.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Hola, me llamo Ted,nmucho gusto.
Dialogue: Marked=0,0:02:03.00,0:02:04.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Hola.
Dialogue: Marked=0,0:02:05.00,0:02:07.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Me llamo Ted, mucho gusto,
Dialogue: Marked=0,0:02:21.90,0:02:23.90,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Hola, me llamo Ted.
Dialogue: Marked=0,0:02:24.90,0:02:26.90,Default,N
Subtitles for Ted Bundy
keywords: 1284, ted, bundy, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12844-Ted Bundy ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2750}{2841}- Salut.
{2841}{2975}Salut, ma numesc Ted,|imi pare bine de cunostinta.
{2975}{3023}Ma numesc Ted.
{3023}{3166}Imi pare bine de cunostiinta.
{5730}{5806}- Sociopatul reprezinta un set diferit de probleme
{5806}{5862}pentru asistentul de psihiatrie.
{5862}{5924}Pentru ca sociopatul nu sufera
{5924}{5991}din cauza unor impulsuri reprimate
{5991}{6099}pe care un pacient nevrotic|trebuie sa le examineze si recunoasca.
{6099}{6224}El va minti, va fura sau chiar va ucide
{6224}{6279}pentru a-si atinge scopul.
{6279}{6339}Si nici macar perspectiva
{6339}{6410}unei pedepse rapide si sigure
{6410}{6554}nu-l va intoarc
Subtitles for Ted Bundy
keywords: ted, bundy, 2002, ws, valiomedia,
original filename: 1c99690208c2a4d2e58cf7f018d24857.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{775}Dansk Tekst: BigDaddy [DK]
{2645}{2694}Hejsa!
{2713}{2798}Hejsa. Jeg hedder Ted.|Hyggeligt at møde dig.
{2811}{2923}Hejsa. Jeg hedder Ted.|Hyggeligt at møde dig.
{3274}{3393}Hejsa. Jeg hedder Ted.|Hyggeligt at møde dig.
{5595}{5723}Sociopaten giver plejepersonalet|andre problemer.
{5728}{5861}For sociopaten lider ikke|af de undertrykte impulser,..
{5866}{5983}..som den neurotiske patient,|må lære og kontrollere.
{5989}{6158}Han vil lyve og bedrage,|endda slå ihjel.. for at opnå sine mål.
{6162}{6277}Ikke engang udsigten til|hurtig og streng straf..
{6282}{6382}..vil stoppe ham på hans|vej mod tilfredstillelse.
{10523}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,297 --> 00:01:47,491
????.
2
00:01:48,897 --> 00:01:51,286
?? ???? ????.
????? ????.
3
00:01:54,297 --> 00:01:57,369
?? ???? ????.
????? ????.
4
00:02:11,457 --> 00:02:15,496
???? ???. ?? ???? ????.
????? ????.
5
00:02:37,737 --> 00:02:41,127
?????, 1 97 4
6
00:03:44,297 --> 00:03:49,087
? ????????? ???????????
??????? ???? ??????????.
7
00:03:49,497 --> 00:03:54,935
? ????????? ??? ????
?? ?????????...
8
00:03:55,297 --> 00:03:59,370
??? ????????? ?????
??????????? ????????.
9
00:03:59,937 --> 00:04:04,408
?? ??? ??????,
?? ????? ????? ??? ????...
10
00:04:04,
Subtitles for Ted Bundy
keywords: ted, bundy, 2002, ned, divx, xpd,
original filename: Ted.Bundy.2002.Ned.AC3.DVDRip.DivX-XPD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,710 --> 00:02:01,748
Hallo.
2
00:02:03,710 --> 00:02:05,751
Ik ben Ted. Aangenaam.
3
00:02:07,929 --> 00:02:08,967
Hallo.
4
00:02:09,407 --> 00:02:12,401
Ik ben Ted. Aangenaam.
5
00:02:28,064 --> 00:02:30,364
Hallo. Ik ben Ted.
6
00:02:31,152 --> 00:02:32,314
Aangenaam.
7
00:04:09,000 --> 00:04:14,566
De sociopaat vormt 'n ander
probleem voor de psycholoog.
8
00:04:14,784 --> 00:04:20,869
Een sociopaat lijdt niet
aan onderdrukte impulsen
9
00:04:21,090 --> 00:04:25,951
die een neuroot nodig heeft om
te onderzoeken en te herkennen.
10
00:04:26,178 --> 00:04:28,961
Subtitles for Ted Bundy
keywords: ted, bundy, 2002, ned, divx, xpd,
original filename: Ted.Bundy.2002.Ned.AC3.DVDRip.DivX-XPD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,710 --> 00:02:01,748
Hallo.
2
00:02:03,710 --> 00:02:05,751
Ik ben Ted. Aangenaam.
3
00:02:07,929 --> 00:02:08,967
Hallo.
4
00:02:09,407 --> 00:02:12,401
Ik ben Ted. Aangenaam.
5
00:02:28,064 --> 00:02:30,364
Hallo. Ik ben Ted.
6
00:02:31,152 --> 00:02:32,314
Aangenaam.
7
00:04:09,000 --> 00:04:14,566
De sociopaat vormt 'n ander
probleem voor de psycholoog.
8
00:04:14,784 --> 00:04:20,869
Een sociopaat lijdt niet
aan onderdrukte impulsen
9
00:04:21,090 --> 00:04:25,951
die een neuroot nodig heeft om
te onderzoeken en te herkennen.
10
00:04:26,178 --> 00:04:28,961
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 687.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10:T?umaczenie: Mori
00:00:15:Lekka kosmetyka: Andrew?|T?umaczenie niekt?rych brak?w lecz nadal istniej?.|Zaznaczone s? jako: (?)
00:00:20:Dalsze poprawki i t?umaczenia brakuj?cych tekst?w| WBO
00:01:56:Cze??!
00:01:59:Cze??! Jestem Ted.|Mi?o mi ci? pozna?.
00:02:03:Cze??.
00:02:05:Jestem Ted.
00:02:06:Mi?o mi ci? pozna?.
00:02:22:Cze??.
00:02:24:Jestem Ted.
00:02:25:Mi?o mi ci? pozna?.
00:02:50:Seattle - rok 1974
00:03:59:Socjopata reprezentuje r??nego|pokroju problemy psychiczne.
00:04:05:Socjopata nie cierpi z powodu impuls?w,|kt?re lekarz musi zbada? i pozna?.
00:04:15:B?dz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:25:TED BUNDY
00:01:56:Cze??!
00:01:59:Cze??! Jestem Ted. Mi?o mi ci? pozna?.
00:02:03:Cze??.
00:02:05:Jestem Ted.
00:02:06:Mi?o mi ci? pozna?.
00:02:22:Cze??.
00:02:24:Jestem Ted.
00:02:25:Mi?o mi ci? pozna?.
00:02:50:Seattle - rok 1974
00:03:59:Socjopata reprezentuje r??nego|pokroju problemy psychiczne.
00:04:05:Socjopata nie cierpi z powodu|impuls?w, kt?re lekarz musi zbada? i pozna?.
00:04:15:B?dzie k?ama?, oszukiwa?...
00:04:18:... nawet zabije, by osi?gn?? cel.
00:04:23:I ?adna wizja poniesienia kary|nie zawr?ci go z obranej drogi.
00:07:24:Cztery piwa poprosz?!
00:07:29:Zata?czysz?
00:07:30:Dopiero przysz?am, ale dzi?ki.
00:07:49:Chod?, zata?czymy.|Objecuj?, ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,297 --> 00:01:47,491
????.
2
00:01:48,897 --> 00:01:51,286
?? ???? ????.
????? ????.
3
00:01:54,297 --> 00:01:57,369
?? ???? ????.
????? ????.
4
00:02:11,457 --> 00:02:15,496
???? ???. ?? ???? ????.
????? ????.
5
00:02:37,737 --> 00:02:41,127
?????, 1 97 4
6
00:03:44,297 --> 00:03:49,087
? ????????? ???????????
??????? ???? ??????????.
7
00:03:49,497 --> 00:03:54,935
? ????????? ??? ????
?? ?????????...
8
00:03:55,297 --> 00:03:59,370
??? ????????? ?????
??????????? ????????.
9
00:03:59,937 --> 00:04:04,408
?? ??? ??????,
?? ????? ????? ??? ????...
10
00:04:04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
Hola.
2
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Hola, me llamo Ted,
mucho gusto.
3
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
Hola.
4
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Me llamo Ted, mucho gusto,
5
00:02:21,900 --> 00:02:23,900
Hola, me llamo Ted.
6
00:02:24,900 --> 00:02:26,900
Mucho gusto.
7
00:03:59,000 --> 00:04:01,900
El sociópata representa
un diferente...
8
00:04:02,000 --> 00:04:04,900
...grupo de problemas
para el terapeuta...
9
00:04:05,000 --> 00:04:07,800
...porque el sociópata
no sufre de impulsos...
10
00:04:07,900 --> 00:04:10,800
...reprimidos que
el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,297 --> 00:01:47,491
Ãåéá.
2
00:01:48,897 --> 00:01:51,286
ÃÃ¥ ëÃÃÃ¥ ÃÃ¥Ãô.
ÃáÃñù ðïëý.
3
00:01:54,297 --> 00:01:57,369
ÃÃ¥ ëÃÃÃ¥ ÃÃ¥Ãô.
ÃáÃñù ðïëý.
4
00:02:11,457 --> 00:02:15,496
Ãåéá óïõ. ÃÃ¥ ëÃÃÃ¥ ÃÃ¥Ãô.
ÃáÃñù ðïëý.
5
00:02:37,737 --> 00:02:41,127
ÃéÃôë, 1 97 4
6
00:03:44,297 --> 00:03:49,087
à øõ÷ïðáèÃò ðáñïõóéÃæåé
ôåëåÃùò Ãëëá ðñïâëÃìáôá.
7
00:03:49,497 --> 00:03:54,935
à øõ÷ïðáèÃò äåà Ã÷åé
ôá áðùèçìÃÃá...
8
00:03:55,297 --> 00:03:59,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,297 --> 00:01:47,491
????.
2
00:01:48,897 --> 00:01:51,286
?? ???? ????.
????? ????.
3
00:01:54,297 --> 00:01:57,369
?? ???? ????.
????? ????.
4
00:02:11,457 --> 00:02:15,496
???? ???. ?? ???? ????.
????? ????.
5
00:02:37,737 --> 00:02:41,127
?????, 1974
6
00:03:44,297 --> 00:03:49,087
? ????????? ???????????
??????? ???? ??????????.
7
00:03:49,497 --> 00:03:54,935
? ????????? ??? ????
?? ?????????...
8
00:03:55,297 --> 00:03:59,370
??? ????????? ?????
??????????? ????????.
9
00:03:59,937 --> 00:04:04,408
?? ??? ??????,
?? ????? ????? ??? ????...
10
00:04:04,73
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{2000}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar|www.subdissident.cjb.net
{2895}{2920}Hola.
{2970}{3020}Hola, me llamo Ted,|mucho gusto.
{3070}{3095}Hola.
{3120}{3170}Me llamo Ted, mucho gusto,
{3543}{3593}Hola, me llamo Ted.
{3617}{3667}Mucho gusto.
{5970}{6043}El sociópata representa|un diferente...
{6045}{6117}...grupo de problemas|para el terapeuta...
{6120}{6190}...porque el sociópata|no sufre de impulsos...
{6193}{6265}...reprimidos que|el paciento neurótico...
{6267}{6315}...necesita examinar...
{6317}{6365}...y reconocer,
{6367}{6417}Mentirá, engañará...
{6442}{6490}...y hasta matará.
Subtitles for Ted Bundy
keywords: 1964, ted, bundy, greek, subtitle,
original filename: 19643-Ted Bundy ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:46,297 --> 00:01:47,491
Ãåéá.
2
00:01:48,897 --> 00:01:51,286
ÃÃ¥ ëÃÃÃ¥ ÃÃ¥Ãô.
ÃáÃñù ðïëý.
3
00:01:54,297 --> 00:01:57,369
ÃÃ¥ ëÃÃÃ¥ ÃÃ¥Ãô.
ÃáÃñù ðïëý.
4
00:02:11,457 --> 00:02:15,496
Ãåéá óïõ. ÃÃ¥ ëÃÃÃ¥ ÃÃ¥Ãô.
ÃáÃñù ðïëý.
5
00:02:37,737 --> 00:02:41,127
ÃéÃôë, 1974
6
00:03:44,297 --> 00:03:49,087
à øõ÷ïðáèÃò ðáñïõóéÃæåé
ôåëåÃùò Ãëëá ðñïâëÃìáôá.
7
00:03:49,497 --> 00:03:54,935
à øõ÷ïðáèÃò äåà Ã÷åé
ôá áðùèçìÃÃá...
8
00:03:55,297 --> 00:03:59
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
http://subs.unacs.bg
2
00:01:55,991 --> 00:01:56,992
Ãäðà âåé.
3
00:01:58,994 --> 00:02:00,996
Ãäðà âåé, êà çâà ì ñå Ãåä
ïðèÿòÃî ìè Ã¥!
4
00:02:02,998 --> 00:02:03,999
Ãäðà âåé.
5
00:02:05,000 --> 00:02:07,002
Ãäðà âåé, êà çâà ì ñå Ãåä,
ïðèÿòÃî ìè Ã¥!
6
00:02:21,892 --> 00:02:23,894
Ãäðà âåé, êà çâà ì ñå Ãåä,
7
00:02:24,895 --> 00:02:26,897
ÃðèÿòÃî ìè Ã¥!
8
00:03:58,989 --> 00:04:01,909
Ãîöèîïà òèÿòà ïðåäñòà âÿ
åäÃà ðà çëè÷Ãà ...
9
00:04:
Subtitles for Ted Bundy
keywords: tedbundy, 2002, bulgarian, ted, bg,
original filename: TedBundy2002-Bulgarian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2059}{2164}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{2781}{2805}Ãäðà âåé.
{2853}{2901}Ãäðà âåé, êà çâà ì ñå Ãåä|ïðèÿòÃî ìè Ã¥!
{2949}{2973}Ãäðà âåé.
{2997}{3045}Ãäðà âåé, êà çâà ì ñå Ãåä,|ïðèÿòÃî ìè Ã¥!
{3402}{3450}Ãäðà âåé, êà çâà ì ñå Ãåä,
{3474}{3522}ÃðèÿòÃî ìè Ã¥!
{4085}{4156}ÃÃÃÃÃà 1974ã.
{5730}{5800}Ãîöèîïà òèÿòà ïðåäñòà âÿ|åäÃà ðà çëè÷Ãà ...
{5802}{5872}...ãðóïà ïðîáëåìè|â ìåÃòà ëÃà òà òåðà ïèÿ...
{5874}{5941}...çà ùîòî ñîöèîïà òà |ÃÃ¥ èçïèòâà ñòðà äà Ãèå...
{5944}{6013}...ÃÃ¥ ñå
Subtitles for Ted Bundy
keywords: ted, bundy, 2002, ws, valiomedia, swedish, motechnet, com, vm, tb,
original filename: Ted.Bundy.2002.DVDRip.WS.XviD-VALiOMEDiA.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{775}Ãversatt av: Overdrive
{825}{950}www.divxsweden.net|-nyaste svenska undertexterna på nätet
{2645}{2694}Hallå där!
{2713}{2798}Hallå där. Jag heter Ted.|Trevligt att träffas.
{2811}{2923}Hallå där. Jag heter Ted.|Trevligt att träffas.
{3274}{3393}Hallå där. Jag heter Ted.|Trevligt att träffas.
{5595}{5723}{y:i}Sociopaten ger vårdpersonalen|{y:i}andra typer av problem.
{5728}{5861}Sociopaten lider inte av|de undertryckta impulser-
{5866}{5983}{y:i}-som den neurotiska patienten|{y:i}måste lära sig att kontrollera.
{5989}{6158}{y:i}Han kommer att ljuga, bedra och|{y:i}även döda... för att uppnå sina mål.
{6162}{6
Subtitles for Ted Bundy
keywords: ted, bundy, 2002, ws, valiomedia, swedish, motechnet, com, vm, tb,
original filename: 4878-Ted.Bundy.2002.DVDRip.WS.XviD-VALiOMEDiA.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{775}Ãversatt av: Overdrive
{825}{950}www.divxsweden.net|-nyaste svenska undertexterna på nätet
{2645}{2694}Hallå där!
{2713}{2798}Hallå där. Jag heter Ted.|Trevligt att träffas.
{2811}{2923}Hallå där. Jag heter Ted.|Trevligt att träffas.
{3274}{3393}Hallå där. Jag heter Ted.|Trevligt att träffas.
{5595}{5723}{y:i}Sociopaten ger vårdpersonalen|{y:i}andra typer av problem.
{5728}{5861}Sociopaten lider inte av|de undertryckta impulser-
{5866}{5983}{y:i}-som den neurotiska patienten|{y:i}måste lära sig att kontrollera.
{5989}{6158}{y:i}Han kommer att ljuga, bedra och|{y:i}även döda... för att uppnå sina mål.
{6162}{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2059}{2164}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{2781}{2805}Ãäðà âåé.
{2853}{2901}Ãäðà âåé, êà çâà ì ñå Ãåä|ïðèÿòÃî ìè Ã¥!
{2949}{2973}Ãäðà âåé.
{2997}{3045}Ãäðà âåé, êà çâà ì ñå Ãåä,|ïðèÿòÃî ìè Ã¥!
{3402}{3450}Ãäðà âåé, êà çâà ì ñå Ã