Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Tc, Mof, Cd, 1
Subtitles for Tc, Mof, Cd, 1
keywords: star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, tc, cd, 2, mof, po,
original filename: Id050798.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:05:Dobrze o tym wiesz.
00:04:08:Je?li Jedi mnie zabij?, wszelkie szanse na uratowanie jej b?d? stracone.
00:05:37:Mistrz Windu.
00:05:39:Mam rozumie?, ?e Genera? Grievous zosta? pokonany.
00:05:42:Pojawi?e? si? wcze?niej ni? si? spodziewa?em.
00:05:45:W imi? galaktycznego Senatu Republiki...
00:05:48:jeste? aresztowany Kanclerzu.
00:05:50:Grozisz mi Mistrzu Jedi?
00:05:53:Senat zdecyduje o twym losie.
00:05:55:- To ja jestem Senatem.|- Jeszcze nie.
00:06:03:W takim razie to zdrada stanu.
00:07:35:Jeste? aresztowany.
00:07:38:Panie.
00:07:40:M?wi?em ci Anakinie, ?e do tego dojdzie.
00:07:43:Mia?em racj?, Jedi chc? przej?? w?adz?.
00:07:46:Rz?dy Sith s? ju? przesz?o?ci?.
Subtitles for Tc, Mof, Cd, 1
keywords: kingdom, of, heaven, tc, mof, cd, 1,
original filename: Kingdom.of.Heaven.TC.XviD-MoF_cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x288 25.0fps 700.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{365}{}T?umaczenie: Wolverine|projektsupernova@op.pl
{528}{}projektsupernova.prv.pl
{1227}{1423}Min??o prawie sto lat, odk?d armie chrze?cija?skie|zdoby?y Jerozolim?.
{1447}{1545}Europa cierpi od najazd?w i biedy.|Zar?wno ch?opi jak i ich panowie...
{1545}{1715}...uciekaj? do Ziemi ?wi?tej|w poszukiwaniu bogactwa lub zbawienia.
{1737}{1938}Jeden z Rycerzy powraca do ojczyzny,|by odnale?? syna.
{2055}{2223}Francja|Rok 1184
{2273}{2583}KR?LESTWO NIEBIESKIE
{3838}{3870}Krzy?owcy...
{3980}{4027}Usu?cie to z drogi.
{4767}{4785}Czekajcie!
{4821}{4875}To s
Subtitles for Tc, Mof, Cd, 1
keywords: 1418, xxx, state, of, the, union, 2005, 2, fps, tc, mof,
original filename: 14185-XXX__State_of_the_Union_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,500 --> 00:01:15,600
<b>made by sabian
sabian@go.ro</b>
2
00:01:15,600 --> 00:01:16,700
Uºurel!
3
00:01:17,900 --> 00:01:19,500
Uºurel, bãieþi.
4
00:01:23,700 --> 00:01:26,100
Uºurel!
5
00:01:30,700 --> 00:01:32,800
Ce dracu...
6
00:01:35,800 --> 00:01:39,400
Cod roºu! Cod roºu! Avem o problemã...
7
00:01:56,200 --> 00:01:58,300
Breºã de securitate.
8
00:01:58,300 --> 00:02:01,200
D-le, avem o breºã de securitate.
9
00:02:04,800 --> 00:02:08,200
Ãnchideþi calculatoarele.
Ãnchideþi etanº.
10
00:02:08,300 --> 00:02:10,100
Ãnchis.
11
00:02:36,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,939 --> 00:00:38,039
:????? ?????? ???? ??' 1 ????????
-= Www.LioNetwork.Net =-
2
00:00:38,040 --> 00:00:44,540
!????? ?????? ?????????? ?"? ????? ????
!???? ??????? ?"? ????? ?????
3
00:00:54,440 --> 00:00:57,200
??? ????
.?????? ????
4
00:00:57,400 --> 00:00:58,400
.??, ??? ???? ??????? ????
5
00:00:58,600 --> 00:01:01,000
???? ??? ?????
.?????? ????, ?? ???
6
00:01:01,200 --> 00:01:03,360
.????? ??? ???? ???? ???
7
00:01:03,360 --> 00:01:04,480
.??? ????? ?? ??
8
00:01:04,600 --> 00:01:06,080
??? ?? ?????
9
00:01:06,080 --> 00:01:06,640
.??, ??? ??
10
00:01:06,
Subtitles for Tc, Mof, Cd, 1
keywords: xxx, state, of, the, union, tc, mof, 2, 2005, br,
original filename: 434299_XxX.State.Of.The.Union.TC.XviD-MoF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,169 --> 00:00:19,980
Tradução: "Marreta-Kill"
2
00:00:20,550 --> 00:00:25,980
Sincronia & Revisão Geral:
"Mrs. ´M`."
3
00:01:15,659 --> 00:01:16,700
Calma!
4
00:01:17,900 --> 00:01:19,560
Calma, garotos.
5
00:01:21,560 --> 00:01:23,500
Bom, bom, bom.
6
00:01:23,760 --> 00:01:26,159
Calma, se acalmem.
7
00:01:30,760 --> 00:01:32,829
mas, que diabo...?
8
00:01:35,829 --> 00:01:39,430
Código vermelho! Código vermelho!
Temos...
9
00:01:56,230 --> 00:01:58,299
Alerta no perÃmetro.
10
00:01:58,329 --> 00:02:01,230
Senhor, alerta no perÃmetro.
11
00:02:04,829
Subtitles for Tc, Mof, Cd, 1
keywords: xxx, 2, state, of, the, union, fin, 5, fps, 2005, tc, mof,
original filename: XXX2 - State Of The Union - Fin - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{236}{296}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 23.05.2005.
{316}{435}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{440}{570}Suomennos: atw, Axeman, DickT,|kilpikonna, Mirokko, Tuke, unltd, Volvagia.
{575}{655}Oikoluku: unltd
{1894}{1998}Ei mitään hätää, pojat.
{2097}{2148}Ei hätää.
{2273}{2324}Mitä helkkaria?
{2400}{2451}Punainen koodi! Meillä on...
{2965}{3012}Alueelle on tunkeuduttu.
{3120}{3206}Antakaa hälytys, tuhotkaa|kovalevyt ja lukitkaa sisäänkäynnit.
{3905}{4021}- Kaikkiin käytäviin on tunkeuduttu.|- Ne täytyy sitten puhdistaa.
{4163}{4193}Mene!
{5020}{5080}Evakuoikaa rakennus!
{5335}{
Subtitles for Tc, Mof, Cd, 1
keywords: xxx, state, of, the, union, tc, mof, eng,
original filename: Id047902.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1903}{1927}Easy.
{1970}{1996}Easy boys.
{2099}{2124}Easy now.
{2283}{2308}What a hell?
{2406}{2437}Code red, code red,|we got a situ...
{2927}{2954}SECURITY BREACH|ALERT CODE RED
{2955}{3001}Sir, we have a breach in the perimeter.
{3131}{3185}All secure! Tweak the lightguide. Lock us down.
{3216}{3234}LOCKDOWN ALERT
{3915}{4004}- Sir, heat images everywhere, they're coming of the holes.|- Then I guess we better clear the holes.
{5037}{5065}Evacuate now!
{5350}{5420}Come on. Dare to come in|that door, I've get something.
{5436}{5463}Keys.
{5508}{5
Subtitles for Tc, Mof, Cd, 1
keywords: xxx, state, of, the, union, tc, mof, bg,
original filename: xxx.state.of.the.union.tc.xvid-mof(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1898}{1970}Ãà êâî ñå âúðòèø?
{2066}{2165}Ãà éäå, õà éäå, óñïîêîé ñå!
{2277}{2349}Ãà êâî Ã¥ òîâà ?
{2409}{2481}Ãðåâîãà , òðåâîãà !
{2915}{2975}{Y:i}ÃðîÃèêâà ÃÃ¥ Ãà òåðèòîðèÿòÃ
{2976}{3047}Ãåäåì ïðîÃèêâà Ãèÿ â îáåêòà .
{3126}{3197}Ãà ñå óÃèùîæè èÃôîðìà öèÿòà !|Ãà òâîðåòå âðà òèòå!
{3213}{3285}{Y:i}Ãà ïå÷à òâà ÃÃ¥ Ãà ïîìåùåÃèÿòà !
{3440}{3511}{Y:i}Ãåëòà ïðèõâà Ãà òà !|ÃðåõâúðëÿÃÃ¥ Ãà äà ÃÃèòå!
{3916}{3966}ÃðîòèâÃèêúò Ã¥ çà âçåë âñè÷êè|êîðèäîðè
Subtitles for Tc, Mof, Cd, 1
keywords: kingdom, of, heaven, tc, mof, kvcd, by, hockney, tus, release,
original filename: 23013.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,800 --> 00:00:52,600
Hace casi 100 años los
ejercitos de europa...
2
00:00:52,600 --> 00:00:54,900
...tomaron Jerusalem
3
00:00:55,800 --> 00:01:01,400
Europa esta sufriendo, victima
de la represion y la pobreza
4
00:01:01,500 --> 00:01:06,100
Campesinos y nobles huyen a Tierra Santa
en busca de fortuna o salvacion
5
00:01:08,000 --> 00:01:14,300
Un caballero regresa a casa
en busca de su hijo
6
00:01:19,200 --> 00:01:25,000
Francia 1184
7
00:01:28,500 --> 00:01:35,000
Cruzada
8
00:02:31,600 --> 00:02:33,200
Cruzados
9
00:02:36,800 --> 00:02:38,600
Despejen el camino
Subtitles for Tc, Mof, Cd, 1
keywords: xxx, state, of, the, union, tc, mof,
original filename: 76822.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,500 --> 00:01:15,600
made by sabian
sabian@go.ro
2
00:01:15,635 --> 00:01:16,700
Uºurel!
3
00:01:17,900 --> 00:01:19,500
Uºurel, bãieþi.
4
00:01:23,700 --> 00:01:26,100
Uºurel!
5
00:01:30,700 --> 00:01:32,800
Ce dracu...
6
00:01:35,800 --> 00:01:39,400
Cod roºu! Cod roºu! Avem o problemã...
7
00:01:56,200 --> 00:01:58,265
Breºã de securitate.
8
00:01:58,300 --> 00:02:01,200
D-le, avem o breºã de securitate.
9
00:02:04,800 --> 00:02:08,200
Ãnchideþi calculatoarele.
Ãnchideþi etanº.
10
00:02:08,300 --> 00:02:10,100
Ãnchis.
11
00:02:36,000 --> 00
Subtitles for Tc, Mof, Cd, 1
keywords: mr, and, mrs, smith, tc, mof, cd, 1,
original filename: Mr.and.Mrs.Smith.TC.XviD-MoF-CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,185 --> 00:00:28,531
Ok, primeiro
2
00:00:30,022 --> 00:00:31,271
Deixe-me dizer...
3
00:00:31,341 --> 00:00:32,684
N?s n?o precisamos
realmente estar aqui.
4
00:00:33,566 --> 00:00:35,678
Ent?o estamos casados h? cinco anos.
5
00:00:35,848 --> 00:00:37,191
Seis.
6
00:00:37,214 --> 00:00:38,463
Cinco, seis anos.
7
00:00:38,543 --> 00:00:41,810
E isso ? como um check-up pra n?s
8
00:00:42,595 --> 00:00:44,996
Uma chance de dar uma olhada no motor,
9
00:00:45,939 --> 00:00:48,152
Trocar o ?leo, substituir algumas pe?as.
10
00:00:48,982 --> 00:00:50,519
Acho que sim.
Subtitles for Tc, Mof, Cd, 1
keywords: xxx, state, of, the, union, tc, mof,
original filename: Id049171.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{149}{c:{preview}8000}NA FILM ZAPRASZA RoBERTo (robox@wp.pl)|{c:$ff0000}GG: 600999 - 03.07.2005 (414 : 135)
{150}{299}{c:{preview}8000}FILM TEN DEDYKUJE oSoBIE, KT?R?|{c:$ff0000}KoCHA?EM I KT?RA KoCHA?A MNIE W ZAMIAN
{300}{449}{c:{preview}8000}ZE SZCZEG?LNYMI PoZDRoWIENIAMI DLA:|{c:$ff0000}DoRoTKI I NALI oRAZ GoNZINHo I MARIo CEZARo
{450}{599}{c:$ffffff}? PAPIE? JAN PAWE? II - KARoL WoJTY?A ?|{c:{preview}00ff}? 18.05.1920 - 02.04.2005 ?
{600}{749}{c:$ffffff}"MUSICIE BY? MoCNI MoC? MI?o?CI,|{c:{preview}ffff}KT?RA JEST PoT?NIEJSZA NI? ?MIER?"
{750}{899}{c:{preview}ffff}"CZAS UCIEKA, WIECZNo?? CZEKA" - JP II|{c:{preview}8000}WELCoME To THE REAL WoRLD - RoBERTo;)
{1897}{1949}Spokojnie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{150}movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{200}{400}<< t?umaczenie: kampai >>|kampai@kinomania.org
{410}{610}<< poprawki: zxpt >>
{620}{820}Synchro do wersji The.Pacifier.TC.XviD-MoF|<< rikoni >> << KinoMania.org >>
{850}{903}PACYFIKATOR
{1140}{1170}Zbi?rka!
{1215}{1243}To nasz cz?owiek...
{1248}{1288}prof. Harold Plummer.
{1293}{1375}Zosta? porwany przez Serbskich terroryst?w.
{1380}{1448}Wiem, ?e jeste?my na nogach od 72 godzin...
{1453}{1493}ale oczekuj? perfekcji.
{1498}{1533}Nic ponad to!
{1628}{1663}Wr?g ma ??d?,...
{1668}{1700}cztery skutery...
{1705}{1733}i helikopter.
{1743}{18
Subtitles for Tc, Mof, Cd, 1
keywords: assault, on, precinct, 1, 3, tc, mof,
original filename: 3831-Assault.on.Precinct.13.TC.XviD-MoF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
http://dvd.stuff.gr ???????
2
00:00:39,600 --> 00:00:43,000
????????...; ???. ??????! ???.
3
00:00:45,600 --> 00:00:49,000
???, ???. ????????. ?? ????? ???? ?? ????. ????.
4
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
???????? ????????.
5
00:00:55,000 --> 00:00:56,600
??? ??? "???????????". ??? ???.
6
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
????????.
7
00:01:54,000 --> 00:01:58,600
????? ???? ???? ??? ??????. ?? ????? ???? ????
??? ???????? ????? ?? ?????? ?? ???? ???????????.
8
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
???? ???? ??????!!
9
00:02:40,000 --> 00:02:42,600
???? ?? ????? ?
Subtitles for Tc, Mof, Cd, 1
keywords: huh, 2003, pob, 1, cd, 73, 5, kingdom, of, heaven, tc, mof,
original filename: huh.huh.197678.(2003).pob.1cd.(735).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,028 --> 00:00:53,861
H? quase 100 anos os ex?rcitos da Europa...
2
00:00:53,862 --> 00:00:56,660
...tomaram Jerusal?m
3
00:00:56,994 --> 00:01:02,693
Europa esta sofrendo, vitima da
repress?o e da pobreza
4
00:01:02,694 --> 00:01:07,860
Camponeses e nobres v?o pra Terra Santa
Santa em busca de fortuna ou salva??o
5
00:01:09,193 --> 00:01:16,061
Um cavaleiro volta pra casa em busca do seu filho
6
00:01:20,394 --> 00:01:26,660
Fran?a 1184
7
00:01:29,661 --> 00:01:36,660
Cruzada
8
00:02:33,711 --> 00:02:35,810
Cruzados
9
00:02:38,844 --> 00:02:41,211
Limpem o caminho
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,500 --> 00:03:09,500
Ãà êâî ñòà âà ?
2
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Ãîé Ã¥ òóê.
- Ãîé Ã¥ òóê?
3
00:03:17,800 --> 00:03:19,800
ÃçëåçÃà îò ãà ðäåðîáà .
4
00:03:19,801 --> 00:03:23,700
Ãèì, òóê Ãÿìà Ãèêîé.
Ãà êà êâî ïðèêà çâà ø?
5
00:03:26,000 --> 00:03:31,600
Ã, òîé çÃà ÷è!
Ãîáðå.
6
00:03:37,700 --> 00:03:41,700
Ãñè÷êî òîâà å ïðîñòî ïðèêà çêà .
Ãîé ÃÃ¥ Ã¥ ðåà ëåÃ.
7
00:03:44,800 --> 00:03:48,700
Ãîáðå, Ãåêà îãëåäà ìå
Ãà îêîëî òîãà âà , ñòà âÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{299}t?umaczenie: Thorek19|Thorek19@interia.pl/
{300}{450}<KinoMania SubGroup>|http://KinoMania.org
{1883}{1930}Hej Hart mo?esz mi poda?|numer do miss Arizony?
{1931}{1982}Dlaczego mia?abym to zrobi??
{1983}{2074}Potrzebuje m??czyzny.|- Tak? To nie ma miejsca dla ciebie.
{2075}{2115}Niez?y tekst.
{2116}{2167}Ale niezbyt wyszukany.
{2168}{2223}Tutaj jest napisane, ?e|powinna? by? sympatyczna.
{2224}{2341}To by?o 3 tygodnie temu,|a teraz mam ochot? kogo? uderzy?.
{2342}{2387}B?dziesz mia?a szanse to zrobi?.
{2388}{2428}Powt?rzmy to.
{2429}{2456}"Kury domowe".
{2457}{2534}Obrobi?y 9 bank?w przez ostatni miesi?c.|Ponadto za?atwi?y 2 stra?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{787}{842}Ninguém sabe se nossas|personalidades passam...
{843}{892}para outra existência|ou esfera, mas...
{902}{948}Se pudermos evoluir um|instrumento tão delicado...
{948}{1063}a ponto de ser manipulado pela|nossa personalidade na outra vida...
{1156}{1275}Tal instrumento deve gravar algo...
{1275}{1324}Thomas Edison
{1454}{1512}Fenômeno de Voz Eletrônica. A gravação|de vozes e imagens dos mortos...
{1512}{1552}usando um aparelho|receptor fora de sintonia.
{1579}{1680}Identificado em 1939 e agora assunto de|uma crescente pesquisa cientÃfica
{1680}{1720}por todo o mundo,|para finalmente...
{1720}{1760}evidenciar a co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,26,253436,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,20,0,0
Dialogue: Marked=0,0:00:00.00,0:00:30.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,pelisvcd@yahoo.com.ar
Dialogue: Marked=0,0:00:32.52,0:00:37.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¨Nadie sabe si nuestra personalidad pasana otra existencia o esfera, pero...
Dialogue: Marked=0,0:00:37.84,0:00:44.56,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,si podemos envolver un instrumentontan delicado como para ser manipulado pornnuestra personalidad como si sobrevivieranpara la siguiente vida
Dialogue: Marked=0,0:00:45.00,0:00:50.12,Default,NTP,0
Subtitles for Tc, Mof, Cd, 1
keywords: mr, and, mrs, smith, tc, mof, cd, 2,
original filename: Mr.and.Mrs.Smith.TC.XviD-MoF-CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,557 --> 00:00:04,765
Quer que mandemos algu?m?
2
00:00:05,299 --> 00:00:07,314
Fique ? vontade, Estou comfort?vel.
3
00:00:08,512 --> 00:00:10,332
Est? confort?vel?
4
00:00:11,158 --> 00:00:12,406
Jane?
5
00:00:13,976 --> 00:00:15,506
? voc?, querida?
6
00:00:16,438 --> 00:00:18,840
Primeiro e ?ltimo aviso,
John. Saia da cidade.
7
00:00:20,337 --> 00:00:21,680
Voc? sabe que n?o vou a lugar algum.
8
00:00:22,840 --> 00:00:23,895
? o que voc? diz.
9
00:00:24,105 --> 00:00:26,220
Mas agora voc? est?
preso numa caixa de a?o.
10
00:00:26,362 --> 00:00:28,382
A 70 andare
Subtitles for Tc, Mof, Cd, 1
keywords: kingdom, of, heaven, 2005, heb, 1, cd, 88, tc, mof,
original filename: kingdom.of.heaven.(2005).heb.1cd.(880).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{189}{556}:1 ????? ?? ???? ???? ????? ?????? ????|.: WwW.LioNetworK.Net :.
{556}{923}The Professor ????? ?"?
{1219}{1412}???? ??? ?-100 ????|.??? ?????? ?? ???? ?????? ??????? ?? ???????
{1439}{1695}.?????? ????? ?????? ?????? ??????|.???? ?? ???? ???? ???? ????? ???? ???? ?? ?????
{1721}{1908}.???? ??? ??? ???? ?? ???
{2028}{2202}???? 1184
{2240}{2531}- ????? ?? ??? -
{3843}{3883}.??????
{3971}{4018}.??? ????? ?????
{4755}{4789}???
{4808}{4877}??? ??????|.???? ?? ?? ????
{4878}{4936}.?????? ?? ?????
{5787}{5914}??? ???? ?? ????? ???, ?????-|.???? ????? ??? ???? ???? ????-
{6131}{6233}.??? ????
{6323}{6443},????? ??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4709}{4744}!Eh!Que Pasa?
{4844}{4914}-Dime.|-Esta Aqui.
{4911}{4959}¿Quien?
{4957}{5031}Salió del armario.
{5031}{5129}Tim, aqui no hay nadie.|¿De qué hablas?
{5189}{5241}Ah, él...
{5291}{5327}Esta bien.
{5479}{5547}Solo es un cuento, entiendes?|No existe de verdad.
{5657}{5749}Vamos a echar un vistazo, no?
{5799}{5824}No...
{6009}{6074}No está aquà atrás...
{6169}{6204}OK...
{6269}{6329}¡¿Hola?!
{6434}{6494}No...
{6491}{6571}No, no hay nadie.
{6569}{6621}Sólo nosotros.
{7734}{7837}"El Cuco"
{7899}{7961}15 años después.
{7959}{8014}Esto se va a poner feo.
{8027}{8084}No hay más vodka.
{8081}{8161}Oye, Tim, dame una
Subtitles for Tc, Mof, Cd, 1
keywords: xxx, state, of, the, union, tc, mof,
original filename: 20602.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,660 --> 00:01:16,700
¡Tranquilo!
2
00:01:17,900 --> 00:01:19,560
Quietos, pequeños.
3
00:01:21,560 --> 00:01:23,500
Bueno, bueno, bueno.
4
00:01:23,760 --> 00:01:26,160
Tranquilos, tranquilÃcense.
5
00:01:30,760 --> 00:01:32,830
Pero, ¿qué diablos...?
6
00:01:35,830 --> 00:01:39,430
¡Código rojo! ¡Código rojo!
Tenemos una...
7
00:01:56,230 --> 00:01:58,300
Alerta en el perÃmetro.
8
00:01:58,330 --> 00:02:01,230
Señor, Hubo una brecha en el perÃmetro.
9
00:02:04,830 --> 00:02:08,260
Seguridad, borren los discos
duros. Bloqueen las salidas.
10
00:02:08,300
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:07,906
Lo tengo
2
00:01:07,906 --> 00:01:09,812
El objetivo está bajo vista
3
00:01:09,812 --> 00:01:11,719
Traten de cogerlo
4
00:01:11,719 --> 00:01:15,531
No irá a ningun lado
5
00:01:18,493 --> 00:01:20,400
Yo mismo me ocuparé de esta cosita
6
00:01:20,400 --> 00:01:23,259
Stan, estamos aquÃ
7
00:01:23,259 --> 00:01:26,118
Estamos a salvo, este es un carro
completamente blindado
8
00:01:26,118 --> 00:01:28,025
a prueba de balas, con cierres magnéticos
9
00:01:28,025 --> 00:01:31,836
-No tienes porque ponerte nervioso
-Tengo calor
10
00:01:31,8
Subtitles for Tc, Mof, Cd, 1
keywords: assault, on, precinct, 1, 3, tc, mof,
original filename: 76036.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,691 --> 00:00:44,166
Hallo?
Oh, shit!
2
00:00:45,410 --> 00:00:48,410
Nee,nee.
Ik kom er zo aan!
3
00:00:54,835 --> 00:00:55,835
Kom hier, kutkop!
Kom hier.
4
00:00:58,340 --> 00:01:00,361
Goedemorgen.
5
00:01:54,036 --> 00:01:58,780
Detroit krijgt een witte nieuwjaarsnacht,
want er is weer een sneeuwstorm op komst.
6
00:01:58,789 --> 00:01:59,791
Nee, toch!
7
00:02:40,746 --> 00:02:42,827
Sex hebben is een oerinstinct, heren!
8
00:02:42,855 --> 00:02:44,864
Bijvoorbeeld, Tiger Stadium.
9
00:02:46,060 --> 00:02:47,137
Ik samen met m'n vriend.
10
00:02:47,597 --> 0
Subtitles for Tc, Mof, Cd, 1
keywords: kingdom, of, heaven, tc, mof, cd, 1,
original filename: Kingdom.of.Heaven.TC.XviD-MoF_cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x288 25.0fps 700.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{365}{}T?umaczenie: Wolverine|projektsupernova@op.pl
{528}{}projektsupernova.prv.pl
{1227}{1423}Min??o prawie sto lat, odk?d armie chrze?cija?skie|zdoby?y Jerozolim?.
{1447}{1545}Europa cierpi od najazd?w i biedy.|Zar?wno ch?opi jak i ich panowie...
{1545}{1715}...uciekaj? do Ziemi ?wi?tej|w poszukiwaniu bogactwa lub zbawienia.
{1737}{1938}Jeden z Rycerzy powraca do ojczyzny,|by odnale?? syna.
{2055}{2223}Francja|Rok 1184
{2273}{2583}KR?LESTWO NIEBIESKIE
{3838}{3870}Krzy?owcy...
{3980}{4027}Usu?cie to z drogi.
{4767}{4785}Czekajcie!
{4821}{4875}To s
Subtitles for Tc, Mof, Cd, 1
keywords: robot, 2004, tc, mof, sharethefiles, com, i,
original filename: 04592004I.Robot.(2004).TC.XviD-MoF.ShareTheFiles.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:49,325
EU, ROBÃ
2
00:00:59,569 --> 00:01:05,500
Lei um, o robô não deverá machucar um ser humano
ou por alguma disfunção, deixar ele se machucar.
3
00:01:08,380 --> 00:01:15,520
Lei dois, o robô deverá obedecer as ordens dadas pelo seu dono
à não ser que essas ordens conflitem com a lei 1.
4
00:01:25,200 --> 00:01:33,190
Lei três, o robô deve proteger a sua própria existência
à não ser quando essa proteção conflitar com as leis 1 ou 2.
5
00:02:15,400 --> 00:02:18,281
<i>Muito supersticioso...</i>
6
00:02:20,008 --> 00:02:22,889
<i>escritas na parede</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,020 --> 00:00:56,746
Morate uraditi nesto, beba dolazi.
2
00:00:57,706 --> 00:00:59,584
Znam da beba dolazi. Gospodjo morate ostati mirni
3
00:00:59,619 --> 00:01:00,931
i udahnuti dobro, ok?
4
00:01:00,966 --> 00:01:02,193
Myra, potreban mi je doktor ovdje.
5
00:01:03,152 --> 00:01:04,111
Radim na tome!
6
00:01:04,146 --> 00:01:05,071
Ti nisi doktor?!
7
00:01:05,263 --> 00:01:06,413
Ne, ja sam medicinska sestra.
8
00:01:06,604 --> 00:01:09,290
Ti si musko, a sestra?
Kakvo musko je medicinska sestra?
9
00:01:10,825 --> 00:01:12,455
Slusajte! Ja sam profesionalac
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,922 --> 00:01:10,884
Ik wordt pappa!
2
00:01:10,884 --> 00:01:13,634
Ik sprak net mijn vrouw,
de baby kan elk moment komen.
3
00:01:13,669 --> 00:01:18,867
Hé, ga uit de weg!
- Ik wordt pappa. Feliciteer me!
4
00:01:23,029 --> 00:01:24,429
Mooi voor je, Herb..
5
00:01:24,990 --> 00:01:26,791
Laat dat maar uit je hoofd!
6
00:01:30,294 --> 00:01:31,382
Sorry. Hoe gaat het?
Leuk je weer te zien.
7
00:01:31,382 --> 00:01:34,073
Ik wordt pappa!
- Gefeliciteerd.
8
00:01:35,876 --> 00:01:39,620
Meneer Nuts, heb je het al gehoord?
Wat een mooie dag is het toch.
9
00:01:41,75
Subtitles for Tc, Mof, Cd, 1
keywords: 3, 1, mrsmith, 2cd, mr, and, mrs, tc, mof, 2,
original filename: 31_mrSmith-2cd3.rar.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,557 --> 00:00:04,765
Quer que mandemos alguém?
2
00:00:05,299 --> 00:00:07,314
Fique à vontade, Estou comfortável.
3
00:00:08,512 --> 00:00:10,332
Está confortável?
4
00:00:11,158 --> 00:00:12,406
Jane?
5
00:00:13,976 --> 00:00:15,506
à você, querida?
6
00:00:16,438 --> 00:00:18,840
Primeiro e último aviso,
John. Saia da cidade.
7
00:00:20,337 --> 00:00:21,680
Você sabe que não vou a lugar algum.
8
00:00:22,840 --> 00:00:23,895
à o que você diz.
9
00:00:24,105 --> 00:00:26,220
Mas agora você está
preso numa caixa de aço.
10
00:00:26,362 --> 00:00:28,3
Subtitles for Tc, Mof, Cd, 1
keywords: miss, congeniality, 2, tc, mof, bg, cd, 1,
original filename: 0miss.congeniality.2.tc.xvid-mof(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1877}{1932}Ãé, Ãà ðò, ìîæåø ëè äà Ãà ìåðèø|Ãîìåðà Ãà Ãà ðà Ãîëúñ?
{1933}{1979}Ãà ùî ìè Ã¥ äà ãî ïðà âÿ,|äåáåëà êî?
{1980}{2072}Ãóæäà å ñå îò îñâåæà âà ÃÃ¥ â æèâîòà .|- Ãìè òè Ãà êúäå ñè òðúãÃà ë òîãà âà ?
{2073}{2164}Ãîáðå ñå çà ÿæäà ø.
{2165}{2215}Ãóê ïèøå, ֌ ñè äðóæåëþáÃà , Ãà ðò.
{2216}{2333}Ãðåäè òðè ñåäìèöè áÿõ òà êà âà , Ãî|ñåãà âå÷å ìè èäå äà óäà ðÿ Ãÿêîé.
{2334}{2423}Ãåãà ìîæå äà èìà ø øà Ãñ.|Ãà ñè ïðèïîìÃèì îùå âåäÃúæ
Subtitles for Tc, Mof, Cd, 1
keywords: the, ring, two, tc, mof, gr, cd, 1, 2,
original filename: 76824.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,195 --> 00:02:04,923
ÃÃëù Ãá óïõ äåÃîù êÃôé.
2
00:02:06,076 --> 00:02:07,036
ÃÃ;
3
00:02:14,717 --> 00:02:19,518
¸÷åé äåé ðïôà êÃôé ôüóï ôñïìáêôéêü ðïý
Ãèåëåò Ãá ôï äåÃîåéò êáé óå êÃðïéïà ÃëëïÃ;
4
00:02:22,014 --> 00:02:23,743
ÃÃÃïþ êÃôé óå ôáéÃÃá.
5
00:02:26,623 --> 00:02:31,040
¸÷ù åäþ ôçà ôñïìáêôéêüôåñç
ôáéÃÃá ðïõ Ã÷åéò äåé ðïôÃ!
6
00:02:33,536 --> 00:02:35,265
Ãïõ ôç óýóôçóå ÃÃáò öÃëïò.
7
00:02:35,841 --> 00:02:
Subtitles for Tc, Mof, Cd, 1
keywords: hostage, 2005, tc, 1, 2, cd, mof,
original filename: Hostage.2005.TC.5.1.AC3.XviD.2CD-MoF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,240 --> 00:00:57,880
Ja?
- We hebben een jongen aan de lijn.
2
00:00:58,000 --> 00:01:00,720
Hij zegt dat hij Tommy Smith is.
3
00:01:00,840 --> 00:01:04,400
Ik wou 'm aan de sheriff geven. maar hij
zei dat hij jou op de TV had gezien...
4
00:01:04,520 --> 00:01:06,040
en met jou wil spreken.
5
00:01:06,160 --> 00:01:08,200
Ok?, Louise, geef hem maar.
6
00:01:08,320 --> 00:01:10,320
Goed.
- Bent U de man van de TV?
7
00:01:10,440 --> 00:01:12,280
Ja, Tommy, dat ben ik.
8
00:01:12,400 --> 00:01:14,320
Dennis heeft mijn papa en...
9
00:01:14,440 --> 00:01:16,800
Langzaam
Subtitles for Tc, Mof, Cd, 1
keywords: 4, mr, mrs, smith, and, tc, mof, cd, 2, 1,
original filename: 40_Mr.Mrs.Smith.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,557 --> 00:00:04,765
Queres que mandemos alguém?
2
00:00:05,299 --> 00:00:07,314
Fica à vontade, Estou confortável.
3
00:00:08,512 --> 00:00:10,332
Estás confortável?
4
00:00:11,158 --> 00:00:12,406
Jane?
5
00:00:13,976 --> 00:00:15,506
Ãs tu, querida?
6
00:00:16,438 --> 00:00:18,840
Primeiro e último aviso,
John. Sai da cidade.
7
00:00:20,337 --> 00:00:21,680
Tu sabes que não vou a lado nenhum.
8
00:00:22,840 --> 00:00:23,895
Isso é o que tu dizes.
9
00:00:24,105 --> 00:00:26,220
Mas agora tu estás
preso numa caixa de aço.
10
00:00:26,362 --> 00:00:28,38
Subtitles for Tc, Mof, Cd, 1
keywords: kingdom, of, heaven, tc, mof, 2005, cd, 2, 1,
original filename: 349909_Kingdom.Of.Heaven.TC.AC3.XviD-MoF.2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,009 --> 00:00:34,539
Saladin.
2
00:00:56,509 --> 00:01:00,539
Lhe suplico que retire sua cavalaria
e deixe esse assunto pra mim.
3
00:01:01,039 --> 00:01:04,340
Lhe suplico que se retire ileso pra Damasco.
4
00:01:05,280 --> 00:01:07,909
Reynald de Chatillon
será castigado...
5
00:01:08,280 --> 00:01:09,640
...eu juro.
6
00:01:10,239 --> 00:01:12,640
Retire-se ou morreremos todos aquÃ.
7
00:01:24,379 --> 00:01:26,140
De acordo?
8
00:01:30,079 --> 00:01:31,810
Concordo.
9
00:01:39,010 --> 00:01:42,140
Lhe enviarei aos meus médicos.
10
00:02:07,140 --> 00:02:09,340
Subtitles for Tc, Mof, Cd, 1
keywords: 5, 2, mr, mrs, smith, and, tc, mof, cd, 1,
original filename: 52_Mr. & Mrs. Smith.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,557 --> 00:00:04,765
Quer que mandemos alguém?
2
00:00:05,299 --> 00:00:07,314
Fique à vontade, Estou comfortável.
3
00:00:08,512 --> 00:00:10,332
Está confortável?
4
00:00:11,158 --> 00:00:12,406
Jane?
5
00:00:13,976 --> 00:00:15,506
à você, querida?
6
00:00:16,438 --> 00:00:18,840
Primeiro e último aviso,
John. Saia da cidade.
7
00:00:20,337 --> 00:00:21,680
Você sabe que não vou a lugar algum.
8
00:00:22,840 --> 00:00:23,895
à o que você diz.
9
00:00:24,105 --> 00:00:26,220
Mas agora você está
preso numa caixa de aço.
10
00:00:26,362 --> 00:00:28,3
Subtitles for Tc, Mof, Cd, 1
keywords: kingdom, of, heaven, tc, cd, 2, mof, 1,
original filename: fb0a7d6944e48838094a29c164d3f4b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,500 --> 00:00:34,200
Saladin.
2
00:00:56,001 --> 00:00:57,901
Eu rezo para que
recue a sua cavalaria,
3
00:00:57,902 --> 00:00:59,902
e deixe esse problema comigo.
4
00:01:00,503 --> 00:01:03,603
E eu rezo para que
volte à Damasco.
5
00:01:04,504 --> 00:01:06,904
Reynald de Xantinon
será punido.
6
00:01:07,505 --> 00:01:08,905
Eu Ihe juro.
7
00:01:09,406 --> 00:01:11,906
Recue,
ou todos nós morreremos aqui.
8
00:01:24,207 --> 00:01:25,707
Temos um acordo?
9
00:01:30,208 --> 00:01:32,208
- Nós temos um acordo!
10
00:01:39,009 --> 00:01:41,709
Eu enviarei os me
Subtitles for Tc, Mof, Cd, 1
keywords: ladder, 4, 9, tc, 5, 1, mof, cd, 2,
original filename: 75413.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,534 --> 00:00:03,293
<i>Kolla din utrustning.
Sätt den mellan benen.</i>
2
00:00:06,300 --> 00:00:08,035
<i>Ta det lugnt, kolla dina spännen.</i>
3
00:00:12,311 --> 00:00:13,832
<i>Lenny, ta repet.</i>
4
00:00:15,515 --> 00:00:16,462
Här är din ende.
5
00:00:26,898 --> 00:00:29,676
-Se till att det sitter ordenligt?
-Vill du göra det här?
6
00:00:31,212 --> 00:00:31,631
Ja.
7
00:00:31,980 --> 00:00:33,044
<i>Stanna här.</i>
8
00:00:35,025 --> 00:00:36,555
<i>Ãr du klar.</i>
9
00:00:39,172 --> 00:00:40,612
<i>HÃ¥ll dig i, Jack.</i>
10
00:00:41,890 --> 00:00:4
Subtitles for Tc, Mof, Cd, 1
keywords: mr, and, mrs, smith, tc, mof, cd, 1, 2,
original filename: 77131.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,300 --> 00:00:29,475
Oké, ik begin.
2
00:00:29,981 --> 00:00:32,697
Eigenlijk moeten we hier niet zijn.
3
00:00:33,533 --> 00:00:34,983
Wij zijn 5 jaar getrouwd.
4
00:00:35,251 --> 00:00:36,369