Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Taxi.4
Subtitles for Taxi.4
keywords: 1266, taxi, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12660-Taxi_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,127 --> 00:02:15,040
30 de minute ºi 44 de
secunde! Este un nou record!
2
00:02:16,327 --> 00:02:18,602
Dumnezeule, ce vei face cu fata
3
00:02:18,647 --> 00:02:21,400
Sã o plãteºti! Dã-mi banii!
4
00:02:21,447 --> 00:02:23,324
Dã-mi banii. Ãmi eºti dator.
5
00:02:23,367 --> 00:02:25,835
Tãceþi naibii puþin.
6
00:02:26,487 --> 00:02:30,241
Dupã cum ºtiþi astãzi
e ultima zi a lui Belle.
7
00:02:31,127 --> 00:02:35,643
Trebuie sã îþi spun cã eºti cel
mai bun om pe care l-am avut.
8
00:02:36,927 --> 00:02:38,724
Haide.
9
00:02:40,087 --> 00:02:42,282
V
Subtitles for Taxi.4
keywords: taxi, para, tres, cab, for, three, english,
original filename: 37404.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3229}{3282}Check it out, Chavelo.|I made it start myself!
{3282}{3323}What is it, asshole?
{3349}{3384}Get down, shithead.|C'mon, get down!
{3415}{3484}What is it with you?|Get down, asshole!
{3593}{3641}Choose, you tightass:|drive or trunk.
{3733}{3795}I've got a thousand pesos from|the first round, that's all.
{3865}{3907}I said drive or trunk?
{3968}{4025}Drive.|Okay, let's get outta here.
{4025}{4057}Coto, move over!
{4269}{4332}Okay, cab driver,|go straight down...
{4332}{4399}and you better watch out.|I'll tell you where to stop.
{4628}{4671}So, how's the job?
{4697}{4761}If the job was good, I wouldn't|be bringing passengers here.
Subtitles for Taxi.4
keywords: 1094, taxi, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10948-Taxi_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,727 --> 00:02:16,640
30 de minute ºi 44 de
secunde! Este un nou record!
2
00:02:17,927 --> 00:02:20,202
Dumnezeule, ce vei face cu fata
3
00:02:20,247 --> 00:02:23,000
Sã o plãteºti! Dã-mi banii!
4
00:02:23,047 --> 00:02:24,924
Dã-mi banii. Ãmi eºti dator.
5
00:02:24,967 --> 00:02:27,435
Tãceþi naibii puþin.
6
00:02:28,087 --> 00:02:31,841
Dupã cum ºtiþi astãzi
e ultima zi a lui Belle.
7
00:02:32,727 --> 00:02:37,243
Trebuie sã îþi spun cã eºti cel
mai bun om pe care l-am avut.
8
00:02:38,527 --> 00:02:40,324
Haide.
9
00:02:41,687 --> 00:02:43,882
V
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,946 --> 00:02:12,574
Check it out!
2
00:02:12,682 --> 00:02:14,843
Thirteen minutes and 54 seconds.
That's a new record.
3
00:02:14,951 --> 00:02:17,351
Yeah!
4
00:02:17,453 --> 00:02:21,583
Oh, my God what you gonna do.
with the girl but love her and pay her?
5
00:02:21,691 --> 00:02:24,683
Give me my money. Give me my money.
You still owe me money.
6
00:02:24,794 --> 00:02:27,786
Hey. Everybody,
shut the hell up for a second here.
7
00:02:27,897 --> 00:02:30,661
As you know, today's
Belle's last day.
8
00:02:30,767 --> 00:02:32,701
Aw!
9
00:02:32,802 --> 00:02:35,66
Subtitles for Taxi.4
keywords: taxi, driver, 1976, ws, english, cst,
original filename: Taxi.Driver.1976.DVDRip.WS.XviD.AC3.[subs.English]-CST.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:02:29,329 --> 00:02:31,126
Harry, answer that.
1
00:02:34,134 --> 00:02:36,329
So, what do you wanna
hack for, Bickle?
2
00:02:36,603 --> 00:02:38,036
I can't sleep nights.
3
00:02:38,271 --> 00:02:41,968
- There's porno theaters for that.
- Yeah, I know. I tried that.
4
00:02:46,746 --> 00:02:48,270
So, what do you do now?
5
00:02:48,548 --> 00:02:52,348
Now? Ride around nights mostly.
Subways, buses.
6
00:02:52,619 --> 00:02:55,486
Figure I'm gonna do that,
I might as well get paid for it.
7
00:02:55,689 --> 00:02:58,055
You wanna work uptown?
South Bronx, Harlem?
8
00:02:58,258 --> 00:02:59,953
I'll work anytime, anywhere.
9
00:03:00
Subtitles for Taxi.4
keywords: 1120, taxi, 3, 2003, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro,
original filename: 11206-Taxi.3.2003.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,320 --> 00:03:02,680
Keep dreamin', brother!
2
00:03:24,440 --> 00:03:25,520
Are you free?
3
00:03:25,560 --> 00:03:28,800
Mylord's offer is tempting,
alas, my heart is taken...
4
00:03:30,400 --> 00:03:31,800
But maybe I can amend that?
5
00:03:32,320 --> 00:03:34,360
Aaah... mylord is
targetting my feelings!
6
00:03:35,120 --> 00:03:36,200
Who must I kill, at this rate?
7
00:03:36,520 --> 00:03:39,320
Nobody, but I must get to the airport.
You think it's possible in 20 minutes?
8
00:03:39,600 --> 00:03:42,400
20 minutes? Leaves me enough time
to finish my sandwich... get
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}Subtitle by Alex|e-mail: alex2002ro@hotmail.com
{2802}{2896}- Cat ?|4:32. Incredibil !
{2903}{2946}Inca un record inainte de retragere !
{2948}{3052}Poti sa pastrezi cronometrul.|Ne e nevoie de el.
{3054}{3177}Discurs ! Discurs !
{3349}{3377}Unde e micul meu Daniel ?
{3678}{3778}Dupa cum stiti,|Daniel si-a anuntat demisia noaptea trecuta.
{3803}{3878}El abandoneaza cele 2 roti pentru 4.
{3904}{4022}El o ia in sens invers evolutiei omului|care incepe in "patru labe",...
{4024}{4072}.... si termina in doua picioare !
{4075}{4153}Vreau ca el sa stie ca a fost|cel mai bun dintre noi toti,...
{4155}{4228}...si mai important decat asta
Subtitles for Taxi.4
keywords: taxi, 3, 2003, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7654-Taxi_3_(2003)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4580}{4676}Nici sã nu te gândeºti!
{5161}{5190}Eºti liber?
{5190}{5286}Domnul aratã bine, dar inima|mea aparþine deja altcuiva!
{5315}{5384}Poate vã pot convinge?
{5384}{5412}Deja mi-aþi înþeles sentimentele...
{5412}{5456}Pe cine trebuie sã|omor pentru banii ãºtia?
{5456}{5536}Pe nimeni, dar trebuie sã mã duci|la aeroport în 20 de minute dacã e posibil.
{5536}{5596}Ãn 20 de minute?|Am timp sã-mi termin sandwich-ul!
{5596}{5692}Urcaþi!
{5752}{5848}Picã bine, vreau sã încerc|ceva nou pentru Crãciun!
{6642}{6671}Vã deranjeazã dacã|pun un pic de muzicã?
{6671}{6767}Nu, dar putem sã plecãm?
{6789}{6885}Am plecat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1554}{1609}Scenarij
{1674}{1720}Glazba
{2609}{2682}Redatelj
{2808}{2847}Koliko, Paulo?
{2859}{2907}4 minute i 32 sekunde!|Ne vjerujem!
{2915}{2961}Srušio si rekord dana|svog polaska!
{2967}{3013}To vam je za uspomenu!
{3024}{3094}Možeš ga uokviriti! Tako æe|bolje poslužiti. Gotovo je!
{3105}{3228}Joe, održi govor!
{3389}{3462}Gdje je moj mali|Daniel?
{3687}{3804}Kao što veæ znate, on mi|je juèer predao svoj otkaz.
{3815}{3915}Gospodin napušta svijet na|dva kotaèa za onaj na èetiri.
{3923}{4013}On slijedi obrnutu evoluciju|èovjeka, koji poène hodati
{4021}{4101}na 4 šape i dostojanstveno|završi na svoja dva kotaèa.
{410
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,988 --> 00:01:02,785
TAXI
2
00:02:15,062 --> 00:02:18,793
-¿Cuánto?
-4:32.¡IncreÃble!
3
00:02:19,066 --> 00:02:20,795
¡Otro record antes
de tu partida!
4
00:02:20,901 --> 00:02:25,031
Guarda el cronómetro como recuerdo,
ya no lo necesitarás.
5
00:02:25,139 --> 00:02:30,042
¡Qué hable! ¡Qué hable!
6
00:02:36,917 --> 00:02:38,043
¿Dónde está Daniel?
7
00:02:50,097 --> 00:02:54,056
Como todos saben,
Daniel presentó su renuncia.
8
00:02:55,102 --> 00:02:58,071
Deja el mundo de dos ruedas
por el de cuatro.
9
00:02:59,106 --> 00:03:03,839
Es la evolución de
Subtitles for Taxi.4
keywords: taxi, 2, eng, 5, fps, 2000,
original filename: Taxi 2 - Eng - 25fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1675}{1725}Left! 3rd!
{2008}{2101}Jean-Louis Schlesser|in his mean machine,
{2106}{2190} No. 10,|10, like Zidane
{2264}{2335}30 meter, left Brake!
{2396}{2471}World rally champion in '98 and '99.
{2476}{2559}winner of the Paris - Dakar:|the man to beat!
{2677}{2719}Left, top speed!
{2796}{2878}Get a move on!|We'll get slaughtered!
{2882}{2927}I'm flat out!
{2971}{3048}The guy behind's flatter out!|Watch out!
{3084}{3156}He's flashing me!|Isn't that Vatanen?
{3189}{3245}No, a taxi!
{3285}{3357}Move your crate!|I'm working here!
{3370}{3439}-Is it the right road?|-Short cut!
{3458}{3481}Short cut...
{3494}{3555}-Don't let a taxi win!|-N
Subtitles for Taxi.4
keywords: taxi, 4, 2007, fxm, osloskop, net,
original filename: Taxi.4.2007.DVDRip.XviD-FxM.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{190} NAPISY DODA? DJ.SWIR MORAWIANY
{111}{222}T?umaczenie ze s?uchu i synchronizacja - martek76|kalhornov@gmail.com
{955}{1015}TAXI 4
{1226}{1241}Dobra.
{1247}{1274}W ko?cu zabieramy si? st?d?
{1275}{1313}W hotelu zosta?|namierzony podejrzany.
{1314}{1384}Ale bez zmartwie? panie Martinezie,|pa?ski klient jest bezpieczny.
{1385}{1435}Do operacji przydzieli?em|jednego z najlepszych agent?w.
{1530}{1554}Gibert do Alana.
{1555}{1611}/Dodzwoni? si? pan na policj?.|/Prosz? si? nie roz??cza?.
{1612}{1635}Namierzy?em podejrzanego.
{1636}{1685}Odleg?o?? do podejrzanego...|Jakie? 15 metr?w.
{1698}{1733}- Do??cz do mnie.|- Robi si?, szefie.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,960 --> 00:00:39,998
TAXI 4
2
00:00:49,200 --> 00:00:50,800
Bueno, ¿Falta mucho a eso?
3
00:00:50,920 --> 00:00:52,560
Lo acaban de identificar en el hotel.
4
00:00:52,640 --> 00:00:55,160
Pero no se preocupe, Sr. MartÃnez,
la seguridad de su cliente no está...
5
00:00:55,240 --> 00:00:58,120
...en peligro, mis mejores
hombres están en esto.
6
00:01:01,080 --> 00:01:03,600
Gibert por aquÃ.
7
00:01:03,635 --> 00:01:04,840
No cuelgue.
8
00:01:04,875 --> 00:01:07,720
Estoy aproximadamente a 15 metros.
9
00:01:07,755 --> 00:01:10,120
- Voy.
- Ya estoy aquÃ.
10
00
Subtitles for Taxi.4
keywords: taxi, 2004, 1, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: sub_Taxi-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,727 --> 00:02:16,640
30 de minute ºi 44 de
secunde! Este un nou record!
2
00:02:17,927 --> 00:02:20,202
Dumnezeule, ce vei face cu fata
3
00:02:20,247 --> 00:02:23,000
Sã o plãteºti! Dã-mi banii!
4
00:02:23,047 --> 00:02:24,924
Dã-mi banii. Ãmi eºti dator.
5
00:02:24,967 --> 00:02:27,435
Tãceþi naibii puþin.
6
00:02:28,087 --> 00:02:31,841
Dupã cum ºtiþi astãzi
e ultima zi a lui Belle.
7
00:02:32,727 --> 00:02:37,243
Trebuie sã îþi spun cã eºti cel
mai bun om pe care l-am avut.
8
00:02:38,527 --> 00:02:40,324
Haide.
9
00:02:41,687 --> 00:02:43,882
V
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4567}{4663}Ni se te ocurra,| socio!
{5156}{5185}Esta libre?
{5185}{5281}Eres bien parecido, pero|mi corazón ya tiene dueño
{5310}{5379}Esto cambiaria la situación?
{5379}{5408}Oh! Conmueves mis |sentimientos...
{5408}{5451}A quien debo matar |por este dinero?
{5451}{5530}A nadie, pero debo llegar al aeropuerto,|en 20 minutos si es posible
{5530}{5590}20 minutos? Me da tiempo a|terminar mi sándwich.
{5590}{5638}Sube!
{5741}{5837}Viene bien, quiero probar algo|nuevo de Navidad!
{6622}{6651}Que tal algo de música?
{6651}{6748}Ok,| ahora podemos partir?
{6770}{6866}Listos...Fuera!
{7129}{7197}EL señor tiene suerte, en invierno|Marsell
Subtitles for Taxi.4
keywords: 2004, dvdscr, nox, taxi,
original filename: 3322200582544449Taxi.(2004).DVDScr.XViD-NOX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:05,100
Legendas traduzidas e adaptadas por:
Adramalech
2
00:00:12,300 --> 00:00:16,500
Legendas para Taxi DVD-SCR
3
00:02:10,200 --> 00:02:14,400
13 minutos e 54 segundos.
à um novo recorde!
4
00:02:14,700 --> 00:02:23,000
Agora comecem pagar-me! Passa a
massa pra cá! Ainda me deves dinheiro.
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,800
Calem a boca um instante!
6
00:02:25,900 --> 00:02:29,500
Como sabem, hoje é
o último dia da Belle.
7
00:02:30,700 --> 00:02:34,200
Posso dizer que foi o melhor
funcionário que já tive.
8
00:02:36,900 --> 00:02:39,700
Parem com isso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{951}{1023}ÃÃÃÃÃ
{2815}{2874}Ã, êîëêî, Ãà óëî|-4.32.
{2877}{2955}ÃÃ¥ ìîãà äà ïîâÿðâà ì! |Ãîñòà âè ðåêîðä â ïîñëåäÃèÿ òè äåÃ?
{2958}{3003}Ãúêìî ùå ìå ïîìÃèòå.
{3006}{3094}Ãîæåø äà ñè ñèãóðåÃ,|֌ áåç ìåà Ãÿìa äà òè Ã¥ ëåêî.
{3110}{3194}Ãñêà ìå ðå÷, Ãæî!
{3344}{3397}Ãúäå Ã¥ ìà ëêèÿò ìè Ãà Ãèåë?
{3690}{3793}Ãà êòî çÃà åòå, Ãà Ãèåë ìè âðú÷è â÷åðà îñòà âêà òà ñè|è à ç ÿ ïðèåõ.
{3808}{3904}Ãîé èñêà äà çà ìåÃè äâóêîëåñÃèòå|çà ÷åòèðèêîëåñ
Subtitles for Taxi.4
keywords: taxi, 2, 2000, morpheus, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Taxi 2 (2000) - Morpheus - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1675}{2190}Sekiz numaralý aracý,|gururla taþýyan Zidane virajý|baþarýyla geçti
{2264}{2559}1998-1999 yýllarýnýn|ve en son Paris-Dakar yarýþýný|kazanan kiþi bugün aramýzda.
{2796}{2878}Arkadaki arabayý tanýyor musun?
{2882}{2927}Bilmiyorum ama çok hýzlý geliyor.
{3084}{3156}Ne yapýyor bu böyle,|þuna bir bakarmýsýn!
{3189}{3245}Bir taksi bu..
{3285}{3357}Haydi yolu aç,|burada acil bir durum söz konusu.
{3370}{3439}- Zamanýnda yetiþebilecek miyiz?|-Endiþelenmeyin zamanýnda orada olacaðýz.
{3657}{3755}Ãok üzgünüm ama tüm þeritleri kaplýyor.
{3760}{3810}Onu geçemezsen yetiþemeyiz deðil mi?
{4066}{41
Subtitles for Taxi.4
keywords: taxi, 3, limited, dvdscreener, verity, emule, nl,
original filename: 25264.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,000 --> 00:03:02,920
Afblijven!
2
00:03:24,040 --> 00:03:25,090
Ben je vrij?
3
00:03:25,960 --> 00:03:29,320
Je ziet er goed uit, maar
iemand anders heeft m'n hart al.
4
00:03:30,760 --> 00:03:32,680
Kan ik de situatie veranderen?
5
00:03:32,680 --> 00:03:34,600
Oh! Je speelt in op men gevoelens.
6
00:03:34,600 --> 00:03:36,320
Is iemand je aan het achtervolgen?
7
00:03:36,520 --> 00:03:39,400
Nee, ik moet gewoon naar het vliegveld.
Kan ik daar in 20 minuten zijn?
8
00:03:39,400 --> 00:03:43,140
Twintig minuten? In die tijd eet
ik m'n broodje op. Stap in.
9
00:03:47,080
Subtitles for Taxi.4
keywords: taxi, 4, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, fxm,
original filename: Taxi 4 - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 468864dbc3fe21de3f46aaa01d4f5336.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,799 --> 00:00:07,000
MagicSubs 4All
Adapta??o e Revis?o
paulostriker
2
00:00:48,854 --> 00:00:50,546
Bom, falta muito isso?
3
00:00:50,583 --> 00:00:52,274
Acabam de o identificar no hotel.
4
00:00:52,311 --> 00:00:54,865
Mas n?o se preocupe, Sr. Mart?nez,
a seguran?a do seu cliente n?o est?...
5
00:00:54,904 --> 00:00:57,776
...em perigo, os meus melhores
homens est?o no caso.
6
00:01:01,285 --> 00:01:03,341
Gibert por aqui.
7
00:01:03,481 --> 00:01:04,693
N?o se pendure.
8
00:01:04,730 --> 00:01:06,901
Estou aproximadamente a 15 metros.
9
00:01:06,944 --> 00:01:08,47
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1500}PRIJEVOD BY:|MATRIX CROATIA
{4543}{4591}Ne diraj!
{5117}{5143}Jeste li slobodni?
{5165}{5249}Zgodan si ali moje|srce pripada drugoj.
{5285}{5333}Mogu li promijeniti situaciju?
{5333}{5381}Oh! Dirnuli ste me.
{5381}{5424}Netko vas proganja?
{5429}{5501}Ne. Samo trebam prijevoz do zraène luke.|Možeš li stiæi do tamo za 20 minuta?
{5505}{5595}20 minuta? Imat æu vremena i za sendviè.|Upadajte.
{5693}{5765}Samo da nešto namjestim...
{5789}{5852}...pa æemo razgovarati o novostima.
{6605}{6653}Može malo glazbe?
{6653}{6704}Može, samo kreni!
{6725}{6764}Spremni: Kreæemo!
{7109}{7181}Marseille je zgodan grad.
{7205}{7291}
Subtitles for Taxi.4
keywords: dvd, screener, nox, taxi,
original filename: 5929122004TAXI.DVD.SCREENER.XViD-NOX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,600 --> 00:02:15,800
13 minutos e 54 segundos.
à um novo recorde!
2
00:02:16,160 --> 00:02:24,440
Agora comecem a me pagar! Passa a
grana pra cá! Ainda me deve dinheiro.
3
00:02:24,800 --> 00:02:27,280
Calem a boca um instante!
4
00:02:27,400 --> 00:02:30,920
Como sabem, hoje é
o último dia da Belle.
5
00:02:32,160 --> 00:02:35,640
Posso dizer que foi o melhor
funcionário que já tive.
6
00:02:38,320 --> 00:02:41,120
Parem com isso.
7
00:02:40,600 --> 00:02:46,280
Eu só ficava na frente de vocês
porque sabia que gostavam da vista.
8
00:02:46,440 --> 00:02:49,160
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1675}{1723}Ãôñéøå áñéóôåñá! Ãáëå ôñéôç!
{2011}{2085}à Ãáà Ãïõç Ãê÷ëåóåñ ìå ôï | öïâåñï ôïõ åñãáëåéï
{2089}{2196}Ãï Ãïõìåñï 10|Ã֎ óáà ôï 10 ôïõ ÃéÃôáÃ.
{2269}{2328}Ãôá 30 ìåôñá áñéóôåñá, ÃñåÃï!
{2399}{2466}à ðáãêïóìéïò Ãñùôáèëçôçò |ôïõ â98 êáé â99
{2469}{2565}ï Ãéêçôçò ôïõ ñáëëõ | Ãáñéóé â Ãôáêáñ,
{2679}{2697}ï áÃèñùðïò ðïõ èá |ðñåðåé Ãá Ãéêçóåôå!
{2701}{2725}Ãñéóôåñá, ìå öïõë ôá÷õôçôá!
{2798}{2847}ÃÃôå êïõÃçóïõ!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,300 --> 00:03:10,300
Não toque aÃ!
2
00:03:32,200 --> 00:03:33,300
Está você livre?
3
00:03:34,200 --> 00:03:37,700
Você é um homem bem parecido, mas
meu coração pertence a outra pessoa.
4
00:03:39,200 --> 00:03:41,200
Posso mudar a situação?
5
00:03:41,200 --> 00:03:43,200
Oh! Você entrou nos meus sentimentos.
6
00:03:43,200 --> 00:03:45,000
Alguém está perseguindo-o?
7
00:03:45,200 --> 00:03:48,200
Não. Eu necessito apenas que me transporte ao
aeroporto. Pode você chegar lá em 20
minutos?
8
00:03:48,200 --> 00:03:52,100
20 minutos? Eu terei o tempo
para
Subtitles for Taxi.4
keywords: taxi, 4, 2007, 1, cd, hungarian, hu, t, subrip, fxm,
original filename: Taxi 4 - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 81ca7028f24ddc1fd4e82344a402d942.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,040 --> 00:00:50,712
Mondja, bemehetn?nk v?gre?
2
00:00:50,880 --> 00:00:52,632
Egy gyan?s?tott b?jt el
a sz?llod?ban,
3
00:00:52,800 --> 00:00:54,792
de ne agg?djon Martinez ?r,
a vend?ge biztons?ga
4
00:00:54,960 --> 00:00:56,996
nincs vesz?lyben!
Profi vezeti az akci?t!
5
00:01:01,201 --> 00:01:02,600
Gibert Alainnek!
6
00:01:03,921 --> 00:01:06,310
Megvan a gyan?s?tott!
Nem lehet messzebb ?gy
7
00:01:06,481 --> 00:01:08,518
15 m?tern?l.
Ide hozz?m!
8
00:01:08,682 --> 00:01:11,321
- Itt vagyok!
- Haszn?lja az esz?t, ami nincs!
9
00:01:11,722 --> 00:01:13,757
L?tj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{4675}{4725}Don't touch it!
{5275}{5303}Are you free?
{5325}{5413}You are a good-looking man, but|my heart belongs to someone other.
{5450}{5499}Can I change the situation?
{5500}{5549}Oh! You enter into my feelings.
{5550}{5595}Is someone chasing you?
{5600}{5674}No. I just need transport to the|airport. Can you get there in 20|minutes?
{5675}{5773}20 minutes? I'll have the time|to finish my sandwich. Get in.
{5875}{5950}Just some settings...
{5975}{6040}...and we'll discuss the news.
{6825}{6874}What about some music?
{6875}{6928}Ok, just start!
{6950}{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{666}*Subtitles RIP - Charlie Manson*|*WESTSIDE RIP CREW*
{2096}{2174}- Mój rower!|- Sukinsyn!
{4545}{4614}Zapomnij kuzynku!
{5122}{5207}- Jest pan wolny?|- Dziêkujê za mi³¹ propozycjê.
{5210}{5324}- Moje serce nale¿y do innej.|- Mo¿e zdo³am pana przekonaæ.
{5327}{5386}Szanta¿ emocjonalny!
{5389}{5459}- Kogo zabiæ?|- To za kurs na lotnisko.
{5462}{5519}Da radê w 20 minut?
{5522}{5630}Zd¹¿ê jeszcze dokoñczyæ kanapkê!|Proszê wsiadaæ!
{5717}{5824}Dobrze siê sk³ada,|wypróbujemy mój nowy gad¿et!
{6596}{6703}- Mogê zapodaæ muzyczkê?|- ByleÅmy ju¿ ruszyli!
{6751}{6809}Proszê!
{7111}{7175}Zim¹ w Marsylii jest
Subtitles for Taxi.4
keywords: taxi, 2004, brazilianportuguese,
original filename: Taxi2004-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,600 --> 00:02:15,800
13 minutos e 54 segundos.
à um novo recorde!
2
00:02:16,160 --> 00:02:24,440
Agora comecem a me pagar! Passa a
grana pra cá! Ainda me deve dinheiro.
3
00:02:24,800 --> 00:02:27,280
Calem a boca um instante!
4
00:02:27,400 --> 00:02:30,920
Como sabem, hoje é
o último dia da Belle.
5
00:02:32,160 --> 00:02:35,640
Posso dizer que foi o melhor
funcionário que já tive.
6
00:02:38,320 --> 00:02:41,120
Parem com isso.
7
00:02:40,600 --> 00:02:46,280
Eu só ficava na frente de vocês
porque sabia que gostavam da vista.
8
00:02:46,440 --> 00:02:49,160
-
Subtitles for Taxi.4
keywords: iv, taxi, 4, 2007, r, 5, dvd, int, hoho, cd, 2, cht,
original filename: [____ IV].Taxi.4.2007.R5DVD.XviD.AC3.iNT-HOHO.CD2.cht.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,920 --> 00:00:04,920
?q1987?~?}?l??¾???Q??
????????g?z
2
00:00:04,920 --> 00:00:05,920
?W??????M????????
3
00:00:05,920 --> 00:00:09,920
?M??1990?~???k????¾
4
00:00:09,920 --> 00:00:13,920
???q????X????O???A?o???
5
00:00:13,920 --> 00:00:15,876
???
6
00:00:20,920 --> 00:00:22,920
?A?n?A???Q????????
7
00:00:22,920 --> 00:00:24,920
?A?n?A??Q???S??G?p????
8
00:00:24,920 --> 00:00:27,920
???_?A?S??G?p????
?w?g????T??F
9
00:00:27,920 --> 00:00:30,920
?A???D?i?H?b?????????L???
????n????
10
00:00:30,920 --> 00:00:33,920
????p?A?S??G?p????@??
?n???w?g????F?T??
11
0
Subtitles for Taxi.4
keywords: 4, taxi, 2007, cd, 1, bkl, cht,
original filename: [____4].Taxi.4.2007.DVDRip.XviD.AC3.CD1-BKL.CHT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,040 --> 00:00:40,840
ªº¤h³t»¼/²Ã·¥±þ°}/·¥³tªº¤h
²Ã4¶°
2
00:00:49,843 --> 00:00:52,971
¦n¤F¡A²{¦b¯à ¥Xµo¤F¶Ã¡H
§ÃÂäw¸g¬£¤H¨ì¶º©±¸Ã³¡¸p¤F
3
00:00:52,971 --> 00:00:54,639
§O¾á¤Ã¡A°¨¸¦¯Ã¥ý¥Ã¡K
4
00:00:54,639 --> 00:00:57,142
¥ëeÃèS¦³¦MÃIªº¸ñ¶H
¤@¤Ã³£¦b´x´¤¤§¤¤
5
00:01:02,355 --> 00:01:04,441
§Ã¬O¦N¨©
6
00:01:05,483 --> 00:01:09,654
¥üæb¶ZÃ÷§Ã¤Q¤Â¦Ãªº¦a¤è
§Ã¹L¨Ã
7
00:01:09,654 --> 00:01:13,825
- §Ã¨Ã¤F
- §A·F¤°»ò¡H¶°¤¤ºë¯«
8
Subtitles for Taxi.4
keywords: taxi, 1, 1998, internal, illusion, swedish, motechnet, com, auh,
original filename: Taxi.1.1998.iNTERNAL.DVDRip.XViD-iLLUSiON.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,760 --> 00:01:54,194
-Vad blev det, Paolo?
-4,32. Otroligt!
2
00:01:54,320 --> 00:01:59,314
-Du slår rekordet sista dagen.
-Det är en souvenir.
3
00:01:59,400 --> 00:02:02,153
Du kan rama in tidtagaruret.
4
00:02:02,200 --> 00:02:07,274
Le Joe - håll tal! Le Joe - håll tal!
5
00:02:13,720 --> 00:02:16,314
Var har vi den lille Daniel?
6
00:02:26,800 --> 00:02:31,715
Som ni vet
sa Daniel upp sig i går kväll.
7
00:02:31,800 --> 00:02:35,509
Herrn går från tvåhjulingar
till fyrhjulingar.
8
00:02:36,160 --> 00:02:40,517
Han gör tvärtemot människan,
som började på
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1675}{2190}Sekiz numaralý aracý,|gururla taþýyan Zidane virajý|baþarýyla geçti
{2264}{2559}1998-1999 yýllarýnýn|ve en son Paris-Dakar yarýþýný|kazanan kiþi bugün aramýzda.
{2796}{2878}Arkadaki arabayý tanýyor musun?
{2882}{2927}Bilmiyorum ama çok hýzlý geliyor.
{3084}{3156}Ne yapýyor bu böyle,|þuna bir bakarmýsýn!
{3189}{3245}Bir taksi bu..
{3285}{3357}Haydi yolu aç,|burada acil bir durum söz konusu.
{3370}{3439}- Zamanýnda yetiþebilecek miyiz?|-Endiþelenmeyin zamanýnda orada olacaðýz.
{3657}{3755}Ãok üzgünüm ama tüm þeritleri kaplýyor.
{3760}{3810}Onu geçemezsen yetiþemeyiz deðil mi?
{4066}{41
Subtitles for Taxi.4
keywords: taxi, 4, dual, prbr, franchais, brazilinjapan, by, sumo,
original filename: Taxi 4 Dual PrBr Franchais brazilinjapan by sUmO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,764 --> 00:00:40,494
"T?XI 4"
2
00:00:49,309 --> 00:00:50,936
Podemos ir agora?
3
00:00:51,144 --> 00:00:53,840
O suspeito est? no hotel,
mas n?o se preocupe.
4
00:00:54,080 --> 00:00:57,379
Seu cliente n?o est? em perigo.
Coloquei meu melhor policial no caso.
5
00:01:01,855 --> 00:01:03,220
Gibert chamando Alain.
6
00:01:04,991 --> 00:01:08,449
Suspeito localizado.
Dist?ncia aproximada de 15 metros.
7
00:01:08,962 --> 00:01:10,862
- Venha para c?.
- J? estou aqui, chefe.
8
00:01:11,297 --> 00:01:12,730
Concentre-se, Alain!
9
00:01:12,966 --> 00:01:15,161
Est? vendo o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,320 --> 00:00:41,153
TAKSI
2
00:01:52,720 --> 00:01:56,156
Kiek, polo, kiek?
4.32. Velnias, negaliu patikëti!
3
00:01:56,320 --> 00:02:00,154
Tu sumuðiai rekordà savo iðëjimo dienà .
Tai kaip suvenyras.
4
00:02:00,320 --> 00:02:04,154
Gali ádëti sukundmatá á rëmelá.
Jo daugiau nebereikës.
5
00:02:05,320 --> 00:02:09,154
Le Ão, kalba!
6
00:02:14,320 --> 00:02:17,153
Kur uþstrigo maþylis Danielius?
7
00:02:27,800 --> 00:02:32,555
Ir, taip kaip jums jau þinoma, mûsø Danielius
vakar davë mums pareiðkimà apie iðëjimà .
8
00:02:32,720 --> 00:02:37,157
Mesj
Subtitles for Taxi.4
keywords: taxi, driver, 1976, 1, cd, czech, cz, 3,
original filename: Taxi Driver - 1976 - 1CD - Czech - cz - a4a43186bf7a7e6ff283e4abbea2256a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,152 --> 00:03:02,917
K?mo o tom ani nesni!
2
00:03:23,209 --> 00:03:25,013
Jste voln??
3
00:03:25,130 --> 00:03:29,816
Moc lichotiv?, ot?e.
Ale moje srdce je ji? obsazeno.
4
00:03:29,931 --> 00:03:31,738
Mo?n? bych v?s mohl p?emluvit...
5
00:03:31,853 --> 00:03:33,661
To jste zjistil mou slabinu.
6
00:03:33,775 --> 00:03:35,582
Koho m?m za to zab?t?
7
00:03:35,698 --> 00:03:38,463
Nikoho, jenom m? odvezte na leti?t?.
Do 20 minut, kdyby to ?lo...
8
00:03:38,580 --> 00:03:43,268
Do 20 minut? To si je?t? m??eme sko?it na sendvi?.
Nastupte.
9
00:03:46,264 --> 00:03:50,951
Subtitles for Taxi.4
keywords: taxi, 4, 2007, 1, cd, hungarian, hu, t, ts, maniak,
original filename: Taxi 4 - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 3e2aef7f27d6678cdbc28867097b0c44.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:12,800
T4XI
Felirat: Gabi, bg44@freemail.hu
2
00:00:20,900 --> 00:00:22,600
Mondja?
Bemehetn?nk v?gre?
3
00:00:22,700 --> 00:00:24,400
Egy gyan?s?tott bujt el a sz?llod?ban,
4
00:00:24,500 --> 00:00:27,100
de ne agg?djon Martinez ?r,
a vend?ge biztons?ga nincs vesz?lyben.
5
00:00:27,200 --> 00:00:30,200
Profi vezeti az akci?t.
6
00:00:33,300 --> 00:00:35,250
Gilbert Alainnek.
7
00:00:35,285 --> 00:00:37,165
Meg van a gyan?s?tott.
8
00:00:37,200 --> 00:00:39,950
Nem lehet messzebb 15 m?tern?l.
9
00:00:39,985 --> 00:00:42,492
- Ide hozz?m!
- Itt vagyok.
Subtitles for Taxi.4
keywords: taxi, 4, 2007, 1, cd, hungarian, hu, french, ts, jigwarez,
original filename: Taxi 4 - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 4a1323988f3177bffcfe3f80aa0a55ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,020 --> 00:00:11,680
TAXI 4
2
00:00:20,240 --> 00:00:24,560
Mi folyik itt?
- Lefoglaltuk a sz?llod?t.
3
00:00:24,720 --> 00:00:30,480
Besz?ltem a biztons?giakkal,
miel?tt idej?tt?nk.
4
00:00:32,760 --> 00:00:35,680
Itt Gibert!
5
00:00:35,880 --> 00:00:41,400
- El?ttem van a c?lpont 15 l?p?sre.
- Fel?gyel?
6
00:00:41,760 --> 00:00:47,120
L?tod azt a n?t 12 ?r?n?l?
7
00:00:47,240 --> 00:00:52,240
?s te h?vod magad Marseilles - i
rend?rnek?
8
00:00:52,400 --> 00:00:57,040
- Maga tan?tott!
- Rendben!
9
00:00:57,200 --> 00:01:01,920
t?nyleg d?l van most,
de nem err?l van sz?
10
00:01:03,280 --> 00:01:08,680
?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2800}{2849}- Ile Paulo?|- 4,32!
{2850}{2924}Pobi?e? rekord na po?egnanie
{2925}{2974}B?dziecie mieli co wspomina?.|Opraw stoper w ramki. Ko?cz? z tym!
{2975}{3099}B?dziecie mieli co wspomina?.|Opraw stoper w ramki. Ko?cz? z tym!
{3100}{3174}Joe, przem?wienie!
{3325}{3408}Gdzie m?j ulubieniec?
{3675}{3774}Jak wiecie, Daniel z?o?y?|wczoraj wym?wienie.
{3775}{3899}Szanowny pan zamieni?|2 k??ka na 4.
{3900}{3974}Niejako cofn?? si? w rozwoju,|bo nasz cz?owiek porusza si? najpierw
{3975}{4099}za pomoc? 4 ko?czyn,|by potem z dum? poprzesta? na 2 k??kach.
{4100}{4149}By? z nas najlepszy,
{4150}{4199}i co najwa?niejsze by? wspania?ym koleg?.
{420
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{2000}ÃÃÃãà : ÃãÃæ ÃÃÃÃÃä|Coca1987@masrawy.com
{2100}{2600}áãÃÃà ãä ÃáÃÃÃãå|www.Divxstation.com
{4576}{4625}áà ÃáãÃÃ¥Ã
{5152}{5180}åá Ãäà ÃÃáì ¿
{5200}{5288}Ãäà ÃÃá ÃÃä ÃáãÃåà ¡ áÃä|ÃáÃì ÃÃà ÃÃà ÃÃÃ
{5322}{5368}åá ÃãÃääì ÃÃÃÃà ÃáãæÃà ¿
{5368}{5415}áÃà ÃÃáà ÃáÃì
{5415}{5460}åá ÃÃÃÃÃà ÃÃà ¿
{5463}{5538}áà ¡ Ãäà ÃÃÃÃà ÃæÃÃáå ááãÃÃà ¡ åá Ã