Search Movie Subtitles results for taxi no by relevance:
1 file(s), added on: 2011-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,840 --> 00:01:35,720
-Hvor mye, Paulo?
-4,32. Helt utrolig.
2
00:01:35,840 --> 00:01:39,320
-Det er ny rekord.
-Som et minne om meg.
3
00:01:39,520 --> 00:01:43,480
Ram inn stoppeklokka.
Det er slutt.
4
00:01:45,200 --> 00:01:48,160
Tale, Joe!
5
00:01:53,640 --> 00:01:56,840
Hvor er Daniel?
6
00:02:06,760 --> 00:02:11,680
Som dere vet,
sa Daniel opp i går kveld.
7
00:02:11,880 --> 00:02:15,400
Han bytter ut to hjul med fire.
8
00:02:16,080 --> 00:02:23,360
Det omvendte av utviklingen der
mennesket begynner på alle fire.
9
00:02:23,480 --> 00:02:27,920
Men han skal
1 file(s), added on: 2011-06-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,840 --> 00:01:35,720
-Hvor mye, Paulo?
-4,32. Helt utrolig.
2
00:01:35,840 --> 00:01:39,320
-Det er ny rekord.
-Som et minne om meg.
3
00:01:39,520 --> 00:01:43,480
Ram inn stoppeklokka.
Det er slutt.
4
00:01:45,200 --> 00:01:48,160
Tale, Joe!
5
00:01:53,640 --> 00:01:56,840
Hvor er Daniel?
6
00:02:06,760 --> 00:02:11,680
Som dere vet,
sa Daniel opp i går kveld.
7
00:02:11,880 --> 00:02:15,400
Han bytter ut to hjul med fire.
8
00:02:16,080 --> 00:02:23,360
Det omvendte av utviklingen der
mennesket begynner på alle fire.
9
00:02:23,480 --> 00:02:27,920
Men han skal
- ._Chuadhvin Ka Chand.srt
- ._DDLJ_PT1.srt
- ._Mili.srt
- ._DDLJ_PT2.srt
- ._Fizasub1.srt
- ._Kati Patang.srt
- ._TDH.srt
- ._KYA LOVE STORY HAI.cd1.srt
- ._KYA LOVE STORY HAI.cd2.srt
- ._Paheli - DVDRip - XviD - 1CDRip [KaMaL].srt
- XD Taxi.No.9211.DVDRip.XviD.CD2 - XclusiveDesi.srt
- XD Taxi.No.9211.DVDRip.XviD.CD1 - XclusiveDesi.srt
12 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 RTEXTR*ch
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,822 --> 00:02:10,781
"Millions come to make
their lives here."
2
00:02:11,226 --> 00:02:15,287
"Set their hearts here
and get trapped forever."
3
00:02:29,178 --> 00:02:33,638
"A golden nest with
no place to rest."
4
00:02:34,016 --> 00:02:36,143
Even the footpath has
no place here.
5
00:02:38,187 --> 00:02:46,652
"Ember or the last resort,
this is Mumbai!"
6
00:02:55,871 --> 00:02:58,203
This is Mumbai.
Time is money here.
7
00:02:59,708 --> 00:03:01,505
I have to cover 30 minutes
in 3 minutes flat.
8
00:03:03,378 --> 00:03:08,509
Die if you so wish.
Why put others in
- Taxi-No.-9211---Team-MDG8736 85.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,518 --> 00:02:02,477
"Milioane de oameni vin aici
sã-ºi trãiascã viaþa."
2
00:02:02,922 --> 00:02:06,983
"Pun inimã în locul ãsta
ºi rãmân captivi pentru totdeauna."
3
00:02:20,874 --> 00:02:25,334
"Un cuib de aur
fãrã loc de odihnã."
4
00:02:25,712 --> 00:02:27,839
Nu ai nici mãcar unde sã faci o plimbare aici.
5
00:02:29,883 --> 00:02:38,348
"Altfel spus Bombay este doar cenuºã!"
6
00:02:47,567 --> 00:02:49,899
Acesta este Bombay!
Timpul costã bani aici.
7
00:02:51,404 --> 00:02:53,201
Trebuie sã acopãr 30 de minute în doar 3.
8
00:02:55,074 --> 00:
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,822 --> 00:02:10,781
"ÃèëèîÃè èäâà ò òóê äÃ
ïîäîáðÿò æèâîòà ñè."
2
00:02:11,226 --> 00:02:15,287
"Ãñòà âÿò ñúðöà òà ñè è çà âèÃà ãè
ïîïà äà ò â êà ïà Ã."
3
00:02:29,178 --> 00:02:33,638
"à çëà òÃîòî ãÃåçäî
Ãÿìà ìÿñòî çà ïî÷èâêà ."
4
00:02:34,016 --> 00:02:36,143
Ãÿìà ìÿñòî äà æå ÃÃ
ïåøåõîäÃà òà ïúòåêà .
5
00:02:38,187 --> 00:02:46,652
"Ãà ðà âà èëè ïîñëåäÃî óáåæèùå,
òîâà å Ãóìáà é"
6
00:02:55,871 --> 00:02:58,203
Ãîâà å ÃóÃ
- Taxi No. 9211 - (2006) - DvDRip - 700Mb - XviD - kOoL tHuG - M2TV.srt
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:58,518 --> 00:02:02,477
''Millions come to make
their lives here.''
2
00:02:02,922 --> 00:02:06,983
''Set their hearts here
and get trapped forever.''
3
00:02:20,874 --> 00:02:25,334
''A golden nest with
no place to rest.''
4
00:02:25,712 --> 00:02:27,839
Even the footpath has
no place here.
5
00:02:29,883 --> 00:02:38,348
''Ember orthe last resort,
this is Mumbai!''
6
00:02:47,567 --> 00:02:49,899
This is Mumbai.
Time is money here.
7
00:02:51,404 --> 00:02:53,201
l have to cover 30 minutes
in 3 minutes flat.
8
00:02:55,074 --> 00:03:00,205
Die if you so wish.
Why put others in trouble?
9
00:03:11,257 --> 00:03:12,053
Ram it in yours
- Taxi No. 9211 - (2006) - DvDRip - 700Mb - XviD - kOoL tHuG - M2TV.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,518 --> 00:02:02,477
''Millions come to make
their lives here.''
2
00:02:02,922 --> 00:02:06,983
''Set their hearts here
and get trapped forever.''
3
00:02:20,874 --> 00:02:25,334
''A golden nest with
no place to rest.''
4
00:02:25,712 --> 00:02:27,839
Even the footpath has
no place here.
5
00:02:29,883 --> 00:02:38,348
''Ember orthe last resort,
this is Mumbai!''
6
00:02:47,567 --> 00:02:49,899
This is Mumbai.
Time is money here.
7
00:02:51,404 --> 00:02:53,201
l have to cover 30 minutes
in 3 minutes flat.
8
00:02:55,074 --> 00:03:00,205
Die if you so wish.
Why put ot
1 file(s), added on: 2011-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,822 --> 00:02:09,781
"Millions come to make
their lives here."
2
00:02:10,226 --> 00:02:14,287
"Set their hearts here
and get trapped forever."
3
00:02:28,178 --> 00:02:32,638
"A golden nest with
no place to rest."
4
00:02:33,016 --> 00:02:35,143
Even the footpath has
no place here.
5
00:02:37,187 --> 00:02:45,652
"Ember or the last resort,
this is Mumbai!"
6
00:02:54,871 --> 00:02:57,203
This is Mumbai.
Time is money here.
7
00:02:58,708 --> 00:03:00,505
I have to cover 30 minutes
in 3 minutes flat.
8
00:03:02,378 --> 00:03:07,509
Die if you so wish.
Why put others in
1 file(s), added on: 2011-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,822 --> 00:02:09,781
"Millions come to make
their lives here."
2
00:02:10,226 --> 00:02:14,287
"Set their hearts here
and get trapped forever."
3
00:02:28,178 --> 00:02:32,638
"A golden nest with
no place to rest."
4
00:02:33,016 --> 00:02:35,143
Even the footpath has
no place here.
5
00:02:37,187 --> 00:02:45,652
"Ember or the last resort,
this is Mumbai!"
6
00:02:54,871 --> 00:02:57,203
This is Mumbai.
Time is money here.
7
00:02:58,708 --> 00:03:00,505
I have to cover 30 minutes
in 3 minutes flat.
8
00:03:02,378 --> 00:03:07,509
Die if you so wish.
Why put others in
- brg-tn9211-cd2.srt
- brg-tn9211-cd1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,822 --> 00:02:10,781
"Millions come to make
their lives here."
2
00:02:11,226 --> 00:02:15,287
"Set their hearts here
and get trapped forever."
3
00:02:29,178 --> 00:02:33,638
"A golden nest with
no place to rest."
4
00:02:34,016 --> 00:02:36,143
Even the footpath has
no place here.
5
00:02:38,187 --> 00:02:46,652
"Ember or the last resort,
this is Mumbai!"
6
00:02:55,871 --> 00:02:58,203
This is Mumbai.
Time is money here.
7
00:02:59,708 --> 00:03:01,505
I have to cover 30 minutes
in 3 minutes flat.
8
00:03:03,378 --> 00:03:08,509
Die if you so wish.
Why put others in
- brg-tn9211-cd1.srt
- brg-tn9211-cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,822 --> 00:02:10,781
"Millions come to make
their lives here."
2
00:02:11,226 --> 00:02:15,287
"Set their hearts here
and get trapped forever."
3
00:02:29,178 --> 00:02:33,638
"A golden nest with
no place to rest."
4
00:02:34,016 --> 00:02:36,143
Even the footpath has
no place here.
5
00:02:38,187 --> 00:02:46,652
"Ember or the last resort,
this is Mumbai!"
6
00:02:55,871 --> 00:02:58,203
This is Mumbai.
Time is money here.
7
00:02:59,708 --> 00:03:01,505
I have to cover 30 minutes
in 3 minutes flat.
8
00:03:03,378 --> 00:03:08,509
Die if you so wish.
Why put others in
- Taxi.4.2007.DVDRip.XviD -FxM.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,240 --> 00:00:52,700
Skal vi komme i gang?
- Den mistenkte er på hotellet.
2
00:00:52,800 --> 00:00:58,070
Men din klient er ikke i fare.
Min beste mann er satt på saken.
3
00:01:01,320 --> 00:01:04,039
Gibert til Alain.
4
00:01:04,240 --> 00:01:08,597
Har mistenkte i sikte.
Avstand 15 meter. Kom hit.
5
00:01:08,800 --> 00:01:11,900
Jeg er her, sjef.
- Konsentrer deg, Alain.
6
00:01:12,000 --> 00:01:14,798
Ser du beistet der klokka 11?
7
00:01:15,000 --> 00:01:19,820
Nei, det er et maritimt uttrykk.
Du har kanskje aldri sett havet?
8
00:01:19,920 --> 00:01:23,435
Jo.
J
- Taxi.1998.iNTERNAL.DVDR ip.XViD-AUH.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,840 --> 00:01:55,720
-Hvor mye, Paulo?
-4,32. Helt utrolig.
2
00:01:55,840 --> 00:01:59,320
-Det er ny rekord.
-Som et minne om meg.
3
00:01:59,520 --> 00:02:03,480
Ram inn stoppeklokka.
Det er slutt.
4
00:02:05,200 --> 00:02:08,160
Tale, Joe!
5
00:02:13,640 --> 00:02:16,840
Hvor er Daniel?
6
00:02:26,760 --> 00:02:31,680
Som dere vet,
sa Daniel opp i går kveld.
7
00:02:31,880 --> 00:02:35,400
Han bytter ut to hjul med fire.
8
00:02:36,080 --> 00:02:43,360
Det omvendte av utviklingen der
mennesket begynner på alle fire.
9
00:02:43,480 --> 00:02:47,920
Men han skal
- Taxi.Driver.1976.720p.B luRay.X264-AMIABLE.srt
1 file(s), added on: 2011-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,765 --> 00:02:31,142
Ta telefonen, Harry.
2
00:02:33,686 --> 00:02:37,732
- Hvorfor vil du kjøre taxi?
- Jeg får ikke sove.
3
00:02:37,899 --> 00:02:42,112
- Det fins pornokinoer.
- Jeg har prøvd det.
4
00:02:46,157 --> 00:02:50,078
- Hva gjør du nå?
- Jeg kjører rundt om natta.
5
00:02:50,286 --> 00:02:54,666
T-banen, busser...
Jeg kan like godt få betalt for det.
6
00:02:54,874 --> 00:02:59,170
- Kan du jobbe i Harlem?
- NÃ¥r som helst, hvor som helst.
7
00:02:59,379 --> 00:03:02,716
- På jødiske høytider?
- NÃ¥r som helst, hvor som helst.
8
00:03:02,924 --> 0
- Taxi.3.2003.iNTERNAL.DV DRip.XViD-iLLUSiON.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,039 --> 00:00:53,039
NorSub.com
- norske undertekster
2
00:01:43,040 --> 00:01:46,191
- Helvete! Sykkelen min.
- Drittsekk.
3
00:03:21,120 --> 00:03:23,429
Niks, kamerat.
4
00:03:44,360 --> 00:03:49,195
- Er du ledig?
- Hjertet mitt tilhører en annen.
5
00:03:50,360 --> 00:03:53,033
Kan du overtales?
6
00:03:53,240 --> 00:03:55,879
Du gjør meg myk.
Hvem skal jeg drepe for de pengene?
7
00:03:56,080 --> 00:03:58,958
Jeg må være på flyplassen
om tjue minutter.
8
00:03:59,160 --> 00:04:03,233
Da spiser jeg sandwichen min først.
Hopp inn.
9
00:04:08,480 --> 00:04:1
- Taxi Driver Collector's Edition 1976 DvDrip[Eng]-greenbud1969.srt
1 file(s), added on: 2011-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,203 --> 00:01:08,402
<font color="#ff0080"><b>Retailrip synket av:
<font color="#00ff00">~ R u B r i c K ~</font>
www.NorSub.com ~ Norske Undertekster!</b></font>
2
00:02:29,403 --> 00:02:31,780
Ta telefonen, Harry.
3
00:02:34,324 --> 00:02:38,370
- Hvorfor vil du kjøre taxi?
- Jeg får ikke sove.
4
00:02:38,537 --> 00:02:42,750
- Det fins pornokinoer.
- Jeg har prøvd det.
5
00:02:46,795 --> 00:02:50,716
- Hva gjør du nå?
- Jeg kjører rundt om natta.
6
00:02:50,924 --> 00:02:55,304
T-banen, busser...
Jeg kan like godt få betalt for det.
7
00:02:55,512 --> 00:02:59,808
-
- Taxi.1.1998.iNTERNAL.DV DRip.XViD-iLLUSiON.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,840 --> 00:01:55,720
-Hvor mye, Paulo?
-4,32. Helt utrolig.
2
00:01:55,840 --> 00:01:59,320
-Det er ny rekord.
-Som et minne om meg.
3
00:01:59,520 --> 00:02:03,480
Ram inn stoppeklokka.
Det er slutt.
4
00:02:05,200 --> 00:02:08,160
Tale, Joe!
5
00:02:13,640 --> 00:02:16,840
Hvor er Daniel?
6
00:02:26,760 --> 00:02:31,680
Som dere vet,
sa Daniel opp i går kveld.
7
00:02:31,880 --> 00:02:35,400
Han bytter ut to hjul med fire.
8
00:02:36,080 --> 00:02:43,360
Det omvendte av utviklingen der
mennesket begynner på alle fire.
9
00:02:43,480 --> 00:02:47,920
Men han skal
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,032 --> 00:01:09,023
Venstre. 3. gir
2
00:01:20,352 --> 00:01:24,061
Jean-Louis Schlesser
har nettopp startet
3
00:01:24,272 --> 00:01:27,628
Han kjører med nr. 1 0...
1 0, som Zidane
4
00:01:30,592 --> 00:01:33,425
30 meter, venstre. Brems
5
00:01:35,872 --> 00:01:38,864
Rally-verdensmester 98-99
6
00:01:39,072 --> 00:01:42,382
Vinner av Paris-Dakar.
En vanskelig mann å slå
7
00:01:47,112 --> 00:01:48,784
Venstre, full gass
8
00:01:51,872 --> 00:01:55,148
Du bør stå på litt,
vi blir nesten tatt
9
00:01:55,312 --> 00:01:57,109
Jeg har gassen i bånn!
10
00:0
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,840 --> 00:01:55,720
-Hvor mye, Paulo?
-4,32. Helt utrolig.
2
00:01:55,840 --> 00:01:59,320
-Det er ny rekord.
-Som et minne om meg.
3
00:01:59,520 --> 00:02:03,480
Ram inn stoppeklokka.
Det er slutt.
4
00:02:05,200 --> 00:02:08,160
Tale, Joe!
5
00:02:13,640 --> 00:02:16,840
Hvor er Daniel?
6
00:02:26,760 --> 00:02:31,680
Som dere vet,
sa Daniel opp i går kveld.
7
00:02:31,880 --> 00:02:35,400
Han bytter ut to hjul med fire.
8
00:02:36,080 --> 00:02:43,360
Det omvendte av utviklingen der
mennesket begynner på alle fire.
9
00:02:43,480 --> 00:02:47,920
Men han skal
There are more subtitles available for Taxi No
Click here to view them