Search Movie Subtitles results for taxi to the by relevance:
- Taxi to the Dark Side.txt
1 file(s), added on: 2008-04-16
Relevance
80 x
40 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Taxi to the Dark Side (2007)
2008 Academy Award Nominee - Best Documentary Feature
An in-depth look at the torture practices of the United States in Afghanistan, Iraq and Guantanamo Bay, focusing on an innocent taxi driver in Afghanistan who was tortured and killed in 2002.
Taxi to the Dark Side also goes on to examine America's policy on torture and interrogation in general, specifically the CIA's use of torture and their research into sensory deprivation. There is description of the opposition to the use of torture from its political and military opponents, as well as the defence of such methods; the attempts by Congress to uphold the standards of the Geneva Convention forbidding to
- Taxi to the Dark Side.txt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
31 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Taxi to the Dark Side (2007)
2008 Academy Award Nominee - Best Documentary Feature
An in-depth look at the torture practices of the United States in Afghanistan, Iraq and Guantanamo Bay, focusing on an innocent taxi driver in Afghanistan who was tortured and killed in 2002.
Taxi to the Dark Side also goes on to examine America's policy on torture and interrogation in general, specifically the CIA's use of torture and their research into sensory deprivation. There is description of the opposition to the use of torture from its political and military opponents, as well as the defence of such methods; the attempts by Congress to uphold the standards of the Geneva Convention forbidding to
- Taxi to the Dark Side.txt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
17 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Taxi to the Dark Side (2007)
2008 Academy Award Nominee - Best Documentary Feature
An in-depth look at the torture practices of the United States in Afghanistan, Iraq and Guantanamo Bay, focusing on an innocent taxi driver in Afghanistan who was tortured and killed in 2002.
Taxi to the Dark Side also goes on to examine America's policy on torture and interrogation in general, specifically the CIA's use of torture and their research into sensory deprivation. There is description of the opposition to the use of torture from its political and military opponents, as well as the defence of such methods; the attempts by Congress to uphold the standards of the Geneva Convention forbidding to
- Taxi To The Dark Side DVDRip XviD-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,174 --> 00:00:37,294
Dilawar was a hard worker
and quiet.
2
00:00:37,454 --> 00:00:42,934
A good man and honest.
3
00:00:43,614 --> 00:00:48,294
From small ...
4
00:00:48,454 --> 00:00:52,454
loved to drive tractors.
5
00:00:52,894 --> 00:00:56,174
He brought stones from the mountain.
6
00:00:56,254 --> 00:01:02,814
All stones of this wall.
Dilawar brought up here.
7
00:01:04,814 --> 00:01:10,534
We are simple peasants,
but he said:
8
00:01:10,654 --> 00:01:15,694
"Leave us to the field
and you see the taxi driver. "
9
00:01:48,454 --> 00:01:51,094
The first of Decemb
- Taxi.To.The.Dark.Side.2007.DVDR ip.XviD-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,825 --> 00:00:31,445
YAKUBI, AFGANISTAN
2
00:00:32,619 --> 00:00:37,644
Dilawar a fost o persoana
tãcutã ºi harnicã.
3
00:00:37,899 --> 00:00:42,694
Un om bun ºi cinstit.
4
00:00:43,673 --> 00:00:48,335
Ãncã de când era copil,
5
00:00:48,336 --> 00:00:52,016
i-a plãcut sã conducã tractorul.
6
00:00:52,933 --> 00:00:55,687
A cãrat lespezi de pe munte.
7
00:00:55,688 --> 00:00:58,524
Toate lespezile din zidul asta,
8
00:00:58,623 --> 00:01:02,511
Dilawar le-a adus pe toate aici.
9
00:01:05,034 --> 00:01:10,381
Noi suntem cultivatori de arahide,
dar i-am spus:
- Taxi.To.The.Dark.Side.2007.DVDR ip.XviD-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:27,825 --> 00:00:31,445
YAKUBI, AFGANISTAN
2
00:00:32,619 --> 00:00:37,644
Dilawar a fost o persoana
tãcutã ºi harnicã.
3
00:00:37,899 --> 00:00:42,694
Un om bun ºi cinstit.
4
00:00:43,673 --> 00:00:48,335
Ãncã de când era copil,
5
00:00:48,336 --> 00:00:52,016
i-a plãcut sã conducã tractorul.
6
00:00:52,933 --> 00:00:55,687
A cãrat lespezi de pe munte.
7
00:00:55,688 --> 00:00:58,524
Toate lespezile din zidul asta,
8
00:00:58,623 --> 00:01:02,511
Dilawar le-a adus pe toate aici.
9
00:01:05,034 --> 00:01:10,381
Noi suntem cultivatori de arahide,
dar i-am spus:
10
00:01:10,382 --> 00:01:15,810
"noi vom lucra câmpurile
ºi
- Taxi.To.The.Dark.Side.2007.DVDR ip.XviD.srt
1 file(s), added on: 2011-03-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,825 --> 00:00:31,445
YAKUBI, AFGANISTAN
2
00:00:32,619 --> 00:00:37,644
Dilawar a fost o persoana
tãcutã ºi harnicã.
3
00:00:37,899 --> 00:00:42,694
Un om bun ºi cinstit.
4
00:00:43,673 --> 00:00:48,335
Ãncã de când era copil,
5
00:00:48,336 --> 00:00:52,016
i-a plãcut sã conducã tractorul.
6
00:00:52,933 --> 00:00:55,687
A cãrat lespezi de pe munte.
7
00:00:55,688 --> 00:00:58,524
Toate lespezile din zidul asta,
8
00:00:58,623 --> 00:01:02,511
Dilawar le-a adus pe toate aici.
9
00:01:05,034 --> 00:01:10,381
Noi suntem cultivatori de arahide,
dar i-am spus:
- Raising the Bar - 2x13 - Maybe Baby.HDTV.FQM.es.srt
- Raising the Bar - 2x06 - I'll Be Down to Get You a Taxi Honey.HDTV.FQM.es.srt
- Raising the Bar - 2x04 - No Child's Left Behind.HDTV.XII.es.srt
- Raising the Bar - 2x11 - Bobbi Ba-Bing.HDTV.FQM.es.srt
- Raising the Bar - 2x14 - O! Say Can You Pee.HDTV.FQM.es.srt
- Raising the Bar - 2x05 - Is There a Doctor in the House .HDTV.SYS.es.srt
- Raising the Bar - 2x15 - Happy Ending.HDTV.FQM.es.srt
- Raising the Bar - 2x12 - Beating a Dead Horse.HDTV.FQM.es.srt
- Raising the Bar - 2x02 - Rules of Engagement.HDTV.FQM.es.srt
- Raising the Bar - 2x10 - Making Up Is Hard to Do.HDTV.FQM.es.srt
- Raising the Bar - 2x08 - Trust Me.HDTV.FQM.es.srt
- Raising the Bar - 2x09 - Trout Fishing.HDTV.FQM.es.srt
- Raising the Bar - 2x03 - The Curious Case of Kellerman's Button.HDTV.XII.es.srt
- Raising the Bar - 2x07 - Fine and Dandy.HDTV.FQM.es.srt
- Raising the Bar - 2x01 - Hair Apparent.HDTV.JEWCE.es.srt
15 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,359 --> 00:00:25,380
¿Bobbi?
2
00:00:27,966 --> 00:00:30,497
¡Acabo de ver una cucaracha
gigante!¡AllÃ!
3
00:00:30,531 --> 00:00:32,391
¡Agh! ¡La bastarda se
escondió bajo la cama!
4
00:00:32,426 --> 00:00:34,288
Tengo el bate desde mi primer
juego con los cachorros.
5
00:00:34,322 --> 00:00:35,685
¿PodrÃas... podrÃas
no golpearlo?
6
00:00:35,719 --> 00:00:37,019
Es del tamaño de un
beagle, Jerry.
7
00:00:37,054 --> 00:00:39,322
Bien, estás exagerando.
8
00:00:39,357 --> 00:00:41,288
Y honestamente, las cucarachas
ocasionales
9
00:00:41,322 --> 00:00:43,4
- Raising the Bar - 2x03 - The Curious Case of Kellerman's Button.HDTV.XII.it.srt
- Raising the Bar - 2x04 - No Child's Left Behind.HDTV.XII.it.srt
- Raising the Bar - 2x06 - I'll Be Down to Get You a Taxi Honey.HDTV.FQM.it.srt
- Raising the Bar - 2x02 - Rules of Engagement.HDTV.FQM.it.srt
- Raising the Bar - 2x01 - Hair Apparent.HDTV.JEWCE.it.srt
- Raising the Bar - 2x07 - Fine and Dandy.HDTV.FQM.it.srt
- Raising the Bar - 2x05 - Is There a Doctor in the House .HDTV.SYS.it.srt
7 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,989 --> 00:00:04,826
Jerry, ti ho gia' dato un'archiviazione
condizionata per quel graffitaro.
2
00:00:04,861 --> 00:00:06,834
Scusami, artista dei graffiti.
3
00:00:06,869 --> 00:00:09,050
Cos'altro vuoi...
liberta' di dipingere ovunque?
4
00:00:10,368 --> 00:00:12,163
Senti la mia risata?
5
00:00:12,232 --> 00:00:16,334
Ha un lavoro, Michelle. Un buon lavoro. Deve
solo superare il controllo di buona condotta,
6
00:00:16,369 --> 00:00:18,941
percio' mi serve che i suoi precedenti
vengano segretati, subito.
7
00:00:18,976 --> 00:00:22,287
Cosa... e saltare il periodo di
attesa
- Taxi to the Dark Side.DVDRip.XviD.srt
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,248 --> 00:00:32,693
Yakubi, Afghanistan
2
00:00:35,363 --> 00:00:37,700
Dilawar was een zwijgzame, hardwerkende man
3
00:00:37,700 --> 00:00:42,734
Een goede en eerlijke man.
4
00:00:43,396 --> 00:00:48,094
Vanaf de tijd dat hij een kleine jongen was,...
5
00:00:48,094 --> 00:00:52,254
hield hij van rijden op de tractor .
6
00:00:52,694 --> 00:00:55,974
Hij bracht stenen naar beneden
van de berg.
7
00:00:55,974 --> 00:01:02,614
Alle stenen van deze muur,...
Dilawar heeft ze allemaal gebracht.
8
00:01:04,614 --> 00:01:10,334
We zijn pindaboeren, maar we zeiden:
9
00:01:1
- Raising the Bar - 02x06 - I'll Be Down to Get You a Taxi, Honey.HDTV.Addic7ed.com.srt (English).srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,150 --> 00:00:03,075
2
00:00:03,478 --> 00:00:07,285
"I'll Be Down to Get You a Taxi Honey"
3
00:00:07,804 --> 00:00:13,306
Transcripted by chamallow35
4
00:00:13,647 --> 00:00:16,654
www.addic7ed.com
5
00:00:17,375 --> 00:00:20,395
6
00:00:21,213 --> 00:00:22,142
Vince.
7
00:00:24,646 --> 00:00:28,197
- Dude, where's your briefcase?
- Strap broke. Can you squeeze me in?
8
00:00:28,619 --> 00:00:30,701
I'll see what I can do. She's in a mood.
9
00:00:30,895 --> 00:00:32,265
You have got to be kidding me.
10
00:00:32,395 --> 00:00:35,296
I have, what, 68 cases on
- taxi.to.the.dark.side.(3452205) .nfo
- Taxi_To_The_Dark_Side_2007.srt
1 file(s), added on: 2011-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,927 --> 00:00:06,451
legenda adaptada ao português-BR por
philverde
2
00:00:27,899 --> 00:00:30,814
YAKUBI, AFEGANISTÃO
3
00:00:32,176 --> 00:00:37,374
<i>Dilawar era muito
trabalhador, e calmo.</i>
4
00:00:37,474 --> 00:00:42,983
Um homem bom e honesto.
5
00:00:43,660 --> 00:00:48,361
<i>Desde pequeno,</i>
6
00:00:48,461 --> 00:00:52,521
<i>adorava conduzir tratores.</i>
7
00:00:52,896 --> 00:00:56,184
<i>Trouxe pedras da montanha.</i>
8
00:00:56,331 --> 00:01:02,852
Todas as pedras deste muro,
Dilawar trouxe-as para cá.
9
00:01:04,853 --> 00:01:10,560
<i>Somos uns
- Taxi.To.The.Dark.Side.2007.DVDR ip.XviD-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,825 --> 00:00:31,445
YAKUBI, AFGANISTAN
2
00:00:32,619 --> 00:00:37,644
Dilawar a fost o persoana
tãcutã ºi harnicã.
3
00:00:37,899 --> 00:00:42,694
Un om bun ºi cinstit.
4
00:00:43,673 --> 00:00:48,335
Ãncã de când era copil,
5
00:00:48,336 --> 00:00:52,016
i-a plãcut sã conducã tractorul.
6
00:00:52,933 --> 00:00:55,687
A cãrat lespezi de pe munte.
7
00:00:55,688 --> 00:00:58,524
Toate lespezile din zidul asta,
8
00:00:58,623 --> 00:01:02,511
Dilawar le-a adus pe toate aici.
9
00:01:05,034 --> 00:01:10,381
Noi suntem cultivatori de arahide,
dar i-am spus:
- Raising the Bar - 2x10 - Making Up Is Hard to Do.HDTV.FQM.br.srt
- Raising the Bar - 2x09 - Trout Fishing.HDTV.fqm.br.srt
- Raising the Bar - 2x05 - Is There a Doctor in the House .HDTV.sys.br.srt
- Raising the Bar - 2x06 - I'll Be Down to Get You a Taxi Honey.HDTV.FQM.br.srt
- Raising the Bar - 2x12 - Beating a Dead Horse.HDTV.FQM.br.srt
- Raising the Bar - 2x01 - Hair Apparent.HDTV.sys.br.srt
- Raising the Bar - 2x04 - No Child's Left Behind.HDTV.XII.br.srt
- Raising the Bar - 2x07 - Fine and Dandy.HDTV.FQM.br.srt
- Raising the Bar - 2x02 - Rules of Engagement.HDTV.FQM.br.srt
- Raising the Bar - 2x15 - Happy Ending.HDTV.XVid-FQM.br.srt
- Raising the Bar - 2x08 - Trust Me.HDTV.FQM.br.srt
- Raising the Bar - 2x14 - O! Say Can You Pee.HDTV.FQM.br.srt
- Raising the Bar - 2x13 - Maybe Baby.HDTV.FQM.br.srt
- Raising the Bar - 2x03 - The Curious Case of Kellerman's Button.HDTV.XII.br.srt
- Raising the Bar - 2x11 - Bobbi Ba-Bing.HDTV.FQM.br.srt
15 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,427 --> 00:00:03,902
Tradução e Sincronia
OmiMau
2
00:00:10,374 --> 00:00:12,874
O tira mandou que
saÃssemos do ônibus.
3
00:00:12,964 --> 00:00:14,084
"Oficial".
4
00:00:14,574 --> 00:00:15,599
Ok, ok.
5
00:00:16,257 --> 00:00:18,455
Laurel, tudo o que temos é você.
6
00:00:18,545 --> 00:00:22,508
Modo de sentar... culpado.
Trejeitos... culpado.
7
00:00:22,598 --> 00:00:24,390
"Tira"... culpado.
8
00:00:25,536 --> 00:00:27,385
Então, é sobre etiqueta
e não provas.
9
00:00:27,475 --> 00:00:29,336
Cada lado conta uma história.
10
00:00:29,426 --> 00:00:33
- Taxi_To_The_Dark_Side_2007.srt
- taxi.to.the.dark.side.(3452205) .nfo
1 file(s), added on: 2011-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,927 --> 00:00:06,451
legenda adaptada ao português-BR por
philverde
2
00:00:27,899 --> 00:00:30,814
YAKUBI, AFEGANISTÃO
3
00:00:32,176 --> 00:00:37,374
<i>Dilawar era muito
trabalhador, e calmo.</i>
4
00:00:37,474 --> 00:00:42,983
Um homem bom e honesto.
5
00:00:43,660 --> 00:00:48,361
<i>Desde pequeno,</i>
6
00:00:48,461 --> 00:00:52,521
<i>adorava conduzir tratores.</i>
7
00:00:52,896 --> 00:00:56,184
<i>Trouxe pedras da montanha.</i>
8
00:00:56,331 --> 00:01:02,852
Todas as pedras deste muro,
Dilawar trouxe-as para cá.
9
00:01:04,853 --> 00:01:10,560
<i>Somos uns simples camponeses,
mas dissemos:</i>
10
00:01:10,660 --> 00:01
- Taxi.to.the.Dark.Side.2007.srt
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,840 --> 00:00:35,480
<i>El primero de diciembre
de 2002...</i>
2
00:00:35,600 --> 00:00:38,840
<i>Dilawar, un joven
conductor de taxi afgano...</i>
3
00:00:38,920 --> 00:00:42,280
<i>subió a tres pasajeros
para un viaje.</i>
4
00:00:46,160 --> 00:00:49,000
<i>Nunca regresó a casa.</i>
5
00:00:52,520 --> 00:00:55,000
.: wWw.Asia-Team.Tv :.
Presenta:
6
00:00:55,600 --> 00:01:00,640
TAXI AL LADO OSCURO.
7
00:01:00,760 --> 00:01:03,400
Una traducción de:
CarpeDiem y zatara04
8
00:01:03,680 --> 00:01:06,520
<i>BASE AEREA BAGRAM, AFGANISTÃN
Cuando el sol
comienza a oculta
- Taxi To The Dark Side DVDSCR XviD-SAPHiRE.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,174 --> 00:00:50,290
Dilawar was a hard worker
and quiet.
2
00:00:50,450 --> 00:00:55,925
A good man and honest.
3
00:00:56,605 --> 00:01:01,281
From small ...
4
00:01:01,441 --> 00:01:05,438
loved to drive tractors.
5
00:01:05,877 --> 00:01:09,155
He brought stones from the mountain.
6
00:01:09,234 --> 00:01:15,789
All stones of this wall.
Dilawar brought up here.
7
00:01:17,788 --> 00:01:23,503
We are simple peasants,
but he said:
8
00:01:23,623 --> 00:01:28,659
"Leave us to the field
and you see the taxi driver. "
9
00:02:01,392 --> 00:02:04,030
The first of Decemb
- Taxi.To.The.Dark.Side.2007.DVDR ip.XviD-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,825 --> 00:00:31,445
YAKUBI, AFGANISTAN
2
00:00:32,619 --> 00:00:37,644
Dilawar a fost o persoana
tãcutã ºi harnicã.
3
00:00:37,899 --> 00:00:42,694
Un om bun ºi cinstit.
4
00:00:43,673 --> 00:00:48,335
Ãncã de când era copil,
5
00:00:48,336 --> 00:00:52,016
i-a plãcut sã conducã tractorul.
6
00:00:52,933 --> 00:00:55,687
A cãrat lespezi de pe munte.
7
00:00:55,688 --> 00:00:58,524
Toate lespezile din zidul asta,
8
00:00:58,623 --> 00:01:02,511
Dilawar le-a adus pe toate aici.
9
00:01:05,034 --> 00:01:10,381
Noi suntem cultivatori de arahide,
dar i-am spus:
- Raising the Bar - 2x06 - I'll Be Down to Get You a Taxi Honey.HDTV.FQM.br.srt
1 file(s), added on: 2010-03-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,301 --> 00:00:09,109
Tradução e Sincronia
OmiMau
2
00:00:21,213 --> 00:00:22,142
Vince.
3
00:00:24,646 --> 00:00:28,197
- Cara, onde está sua pasta?
- A alça estragou. Me bota nessa?
4
00:00:28,287 --> 00:00:30,701
Vou ver o que posso fazer.
Ela está de mau humor.
5
00:00:30,895 --> 00:00:32,265
Você está brincando.
6
00:00:32,395 --> 00:00:35,296
Tenho, o que, 68 casos
agendados para hoje?
7
00:00:35,375 --> 00:00:36,100
74.
8
00:00:36,190 --> 00:00:38,355
Não falou com Brownfield?
à muito para mim.
9
00:00:38,356 --> 00:00:39,997
Disse a ele.
Mas sem Mead
- Raising the Bar - 2x06 - I'll Be Down to Get You a Taxi Honey.HDTV.FQM.br.srt
1 file(s), added on: 2010-02-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,301 --> 00:00:09,109
Tradução e Sincronia
OmiMau
2
00:00:21,213 --> 00:00:22,142
Vince.
3
00:00:24,646 --> 00:00:28,197
- Cara, onde está sua pasta?
- A alça estragou. Me bota nessa?
4
00:00:28,287 --> 00:00:30,701
Vou ver o que posso fazer.
Ela está de mau humor.
5
00:00:30,895 --> 00:00:32,265
Você está brincando.
6
00:00:32,395 --> 00:00:35,296
Tenho, o que, 68 casos
agendados para hoje?
7
00:00:35,375 --> 00:00:36,100
74.
8
00:00:36,190 --> 00:00:38,355
Não falou com Brownfield?
à muito para mim.
9
00:00:38,356 --> 00:00:39,997
Disse a ele.
Mas sem Mead
There are more subtitles available for Taxi To The
Click here to view them