Search Movie Subtitles results for Taxi Roulotte Et Corrida by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,061 --> 00:00:22,162
A CAB, A CARAVAN AND A DIAMOND
2
00:01:47,500 --> 00:01:50,731
Don't worry. I've got new brakes.
3
00:01:50,900 --> 00:01:53,130
That's the technical side of things.
4
00:01:53,300 --> 00:01:56,690
I can overtake any American car.
5
00:01:56,860 --> 00:01:59,772
I'm obsessed with technique.
6
00:01:59,940 --> 00:02:02,818
I was a fine-tuner for Hispano Aviation.
7
00:02:02,980 --> 00:02:05,494
But this engine is mine.
8
00:02:05,660 --> 00:02:10,688
It can do 140.
If you ask politely, that is.
9
00:02:12,060 --> 00:02:16,656
I built in a stabiliser
Subtitles for taxi roulotte et corrida
taxi, roulotte, et, corrida, 1958, 1, cd, deutsch, de, german,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:25,991
(Musik)
2
00:01:35,000 --> 00:01:36,991
(Lautlos)
3
00:01:48,000 --> 00:01:51,913
Hat nichts weiter auf sich. Sind nur
die Bremsbel?ge. Die sind ganz neu.
4
00:01:52,000 --> 00:01:55,913
Das ist ein W?gelchen. Einfach klasse.
Mit dem ?berhol ich s?mtliche Typen.
5
00:01:56,000 --> 00:01:59,913
Auch die amerikanischen Stra?enkreuzer.
Ich bin ein sehr ausgebuffter Fachmann,
6
00:02:00,000 --> 00:02:03,913
denn ich war Portier, wissen Sie?
Beim Hispano Flugzeugwerk.
7
00:02:04,000 --> 00:02:07,913
Den Motor hier hab ich selbst frisiert.
Der schafft schlankweg
Subtitles for taxi roulotte et corrida
louis, de, funes, taxi, roulotte, et, corrida, french, divx, n, b, roman, 2, k, dutch, subtitles, nederlandse, ondertitels,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,500 --> 00:01:50,731
Maakt u zich niet dik,
ik heb nieuwe remmen.
2
00:01:50,900 --> 00:01:53,130
Dat is de technische kant.
3
00:01:53,300 --> 00:01:56,690
Bij het inhalen versla
ik elke Amerikaanse wagen.
4
00:01:56,860 --> 00:01:59,772
Ik ben bezeten van techniek.
5
00:01:59,940 --> 00:02:02,818
Ik was afsteller bij Hispano Aviation.
6
00:02:02,980 --> 00:02:05,494
Maar deze motor is van mij.
7
00:02:05,660 --> 00:02:10,688
Hij haalt de 140, als je het hem
tenminste netjes vraagt.
8
00:02:12,060 --> 00:02:16,656
Ik heb een stabilisator ingebouwd
voor de bochten.
9
0
Less relevant results for
Subtitles for taxi roulotte et corrida
taxi, roulotte, et, corrida, 1958, 1, cd, deutsch, de, french,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,200 --> 00:01:52,113
Vous frappez pas. C'est mes garnitures
de freins! Elles sont neuves.
2
00:01:52,200 --> 00:01:56,113
C'est de la m?canique. Mais dans les
d?marrages ou dans les reprises,
3
00:01:56,200 --> 00:02:00,113
je bats meme une voiture am?ricaine.
Je suis un mordu de la m?canique.
4
00:02:00,200 --> 00:02:03,476
J'?tais metteur au point
chez Hispano-aviation.
5
00:02:04,200 --> 00:02:07,590
?a, c'est un moteur a moi.
?a vous tape son petit 140.
6
00:02:08,200 --> 00:02:11,192
Il suffit de lui demander poliment.
7
00:02:12,680 --> 00:02:16,070
Et alors, j'ai mont?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{950}{1010}TAKSO 4
{1199}{1259}No mis, ehk hakkame juba minema.
{1258}{1312}Kahtlusalust m?rgati hotellis,|aga ?rge muretsege,
{1311}{1360}hr Martinez, teie klienti ei ?hvarda miski.
{1359}{1413}Me kaasasime oma parima t??taja.
{1506}{1541}Gilbert Alain'le.
{1578}{1668}Kahtlusalune leitud.|Kaugus umbes 15 meetrit.
{1674}{1719}Ootan teid siin.
{1722}{1822}Olge t?sisem, Alain.|N?ete, kiskja on pool 11 peal.
{1852}{1902}See on ju meretermin.
{1901}{1980}Te elate juba ?le 10 aasta Marseille's,|aga merd pole ikka n?inud, mis?
{1978}{2037}Pole t?si, me ju k?ime valves|sadama ?mbruses.
{2036}{2085}K?ik, veensite.|Niisiis...
{2087}{2147}N?ete,
Subtitles for taxi roulotte et corrida
taxi, 4, 2007, 2, cd, estonian, et, r, 5, dvd, int, hoho, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,100 --> 00:00:41,500
TAKSO 4
2
00:00:48,900 --> 00:00:51,300
No mis, ehk hakkame juba minema.
3
00:00:51,300 --> 00:00:53,400
Kahtlusalust m?rgati hotellis,
aga ?rge muretsege,
4
00:00:53,400 --> 00:00:55,400
hr Martinez, teie klienti ei ?hvarda miski.
5
00:00:55,300 --> 00:00:57,500
Me kaasasime oma parima t??taja.
6
00:01:01,300 --> 00:01:02,700
Gilbert Alain'le.
7
00:01:04,100 --> 00:01:07,700
Kahtlusalune leitud.
Kaugus umbes 15 meetrit.
8
00:01:07,900 --> 00:01:09,700
Ootan teid siin.
9
00:01:09,800 --> 00:01:13,800
Olge t?sisem, Alain.
N?ete, kiskja on pool 11 p
Subtitles for taxi roulotte et corrida
1791, asterix, et, cleopatre, 1968, 2, 3, 9, 7, fps, si, cleopatra, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,120 --> 00:00:14,440
Cam acum douã mii de ani,
pe timpul Cleopatrei, regina Egiptului...
2
00:00:14,560 --> 00:00:18,640
egiptenii vorbeau astfel:
3
00:00:55,640 --> 00:00:58,840
Acest limbaj
era destul de greu de înþeles.
4
00:00:58,960 --> 00:01:02,760
Aºa cã filmul pe care-l veþi vedea
a fost dublat în englezã. Totuºi...
5
00:01:02,880 --> 00:01:06,640
pentru cã tehnicile de dublare
nu erau puse la punct la vremea aceea...
6
00:01:06,760 --> 00:01:10,720
veþi observa cã miºcarea buzelor
nu este mereu sincronizatã exact...
7
00:01:10,800 --> 00:01:14,760
cu cee
Subtitles for taxi roulotte et corrida
asterix, in, amerika, et, les, indiens, conquers, america, 1994, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{739}{898}ASTERIX CUCERESTE AMERICA
{2276}{2350}In anul 48 inainte de Christos,
{2351}{2450}toata lumea credea ca Pamantul|este plat ca o pizza.
{2451}{2566}Chiar in centrul acesteia,|unde se presara ansoa, se afla Roma.
{2590}{2665}Cat despre lulius Cezar,|acesta era "bucata mare de branza".
{2876}{2973}lulius Cezar domina lumea ca un colos.
{3006}{3120}lar sandalele lui uriase si greoaie|s- au napustit asupra Galiei.
{3225}{3299}Dar in sandaua lui Cezar|s- a ratacit si o pietricica
{3309}{3424}in drumul lui neabatut spre victorie:|un satuc al invincibililor gali
{3429}{3489}care au avut curajul sa infrunte|legiunile lui Cezar
Subtitles for taxi roulotte et corrida
to, be, and, have, etre, et, avoir, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,920 --> 00:00:42,310
TO BE AND TO HAVE
2
00:00:49,320 --> 00:00:51,675
<i>For Lucie, who hasjust been born</i>
3
00:00:57,040 --> 00:00:58,439
Nice and easy!
4
00:01:17,840 --> 00:01:20,832
That's it, here we go.
We may be lucky!
5
00:01:25,600 --> 00:01:26,157
Typical,
6
00:01:26,360 --> 00:01:29,272
a car's coming.
Oh God, l don't believe it!
7
00:01:29,680 --> 00:01:31,159
Hurry up, damn it!
8
00:01:35,440 --> 00:01:36,953
Nice and easy!
9
00:01:40,760 --> 00:01:42,352
Don't let those four through.
10
00:04:45,240 --> 00:04:46,150
Morning.
11
00:04:56,760 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Nu-þi lipseºte vechiul nostru loc,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,720
Timpul trece inexorabil, dle adjutant,
ºi noi trebuie sã ne adaptãm la el.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Intrã.
4
00:02:39,520 --> 00:02:42,412
Poþi sã-mi împrumuþi aspiratorul tãu?
Al meu e în panã.
5
00:02:42,559 --> 00:02:45,470
Sigur, Germaine.
6
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
Camera asta e chiar intimã, aici.
Mulþumesc, Josépha.
7
00:02:54,680 --> 00:03:00,403
Aparent, monstrul ãsta pare complicat,
dar maniera de lucru e foarte simplã.
8
00:03:00,579 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,490 --> 00:00:22,287
And that completes my final report
until we reach touchdown.
2
00:00:22,395 --> 00:00:26,038
We're now on full automatic,
in the hands of the computers.
3
00:00:26,107 --> 00:00:28,857
I've tucked my crew in for the long sleep
4
00:00:28,955 --> 00:00:30,929
and I'll be joining them
5
00:00:31,035 --> 00:00:33,009
soon.
6
00:00:33,084 --> 00:00:37,305
In less than an hour we'll finish
our sixth month out of Cape Kennedy.
7
00:00:37,403 --> 00:00:40,120
Six months in deep space.
8
00:00:40,187 --> 00:00:42,194
By our time, that is.
9
00:00:42,299 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Don't you miss our old place,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,952
Times change, sergeant,
and we have to change with them.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Come in.
4
00:02:39,520 --> 00:02:44,469
Can I borrow your vacuum cleaner?
- Of course, Germaine.
5
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
This place is quite roomy.
Thanks, Josépha.
6
00:02:54,680 --> 00:03:00,630
It looks like a frightening monster,
but it's not.
7
00:03:01,120 --> 00:03:05,272
In no time, this machine has
the answer to everything.
8
00:03:05,560 --> 00:03:10,156
It knows even the m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,096 --> 00:02:12,724
Check it out!
2
00:02:12,832 --> 00:02:14,993
Thirteen minutes and 54 seconds
That's a new record
3
00:02:15,101 --> 00:02:17,501
Yeah!
4
00:02:17,603 --> 00:02:21,733
Oh, my God What you gonna do
with the girl but love her and pay her?
5
00:02:21,841 --> 00:02:24,833
Give me my money Give me my money
You still owe me money
6
00:02:24,944 --> 00:02:27,936
Hey. Everybody,
shut the hell up for a second here.
7
00:02:28,047 --> 00:02:30,811
As you know, today's
Belle's last day
8
00:02:30,917 --> 00:02:32,851
Aw!
9
00:02:32,952 --> 00:02:35,819
And
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1} {72} /SubEdit b.0996 (PVO Group)/
{221} {259} TAXI 4
{329} {415} +The New Factory+
{500} {542} Good, lack much to that?
{543} {585} finishes It identifying in the hotel.
{586} {650} But does not worry, Mr. Martinez, the security of its client is not.
{651} {723}. they?re danger, my better men are in this.
{786} {847} Gibert this way.
{848} {878} does not hang.
{879} {951} I am approximately to 15 meters.
{952} {1010} - I go. - I already am here.
{1506} {1548} Good, lack much to that?
{1549} {1591} finishes It identifying in the hotel.
{1592} {1656} But does not worry, Mr. Martinez, the security of its client is not.
{1657} {1728}. t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{50}ÃÃ¥Ã-Ãðîïå
{230}{280}Ãà öèîÃà ëÃà æà Ãäà ðìåðèÿ
{580}{616}Ãèå äâà ìà òà , ñëîæåòå ֈ Ãòèòå îòçà ä!
{701}{711}ÃçâèÃåòå
{793}{865}Ãïèòà éòå äà ñå îñâîáîäèòå çà äåÃ-äâà .|Ãåðîñ Ãåðåê ÃÃ¥ Ã¥ òîëêîâà äà ëå÷.
{870}{957}Ãìåéñòâî Ãîà ñèå ñà î÷à ðîâà òåëÃè.|Ãèçåë èñêà äà ñå çà ïîçÃà å ñ âà ñ.
{965}{1003}ÃÃ¥ ñå îïèòà ì ãúëúá÷å, ùå ñå îïèòà ì.
{1037}{1079}ÃÃèìà âà éòå ñ ðà äà ðèòå.
{1173}{1351}Ãóê èìà åäèÃ. à òóê åäèÃ.|à òîçè òà ì...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,920 --> 00:00:42,310
SER Y TENER
2
00:00:49,320 --> 00:00:51,675
Para Lucie, que acaba de nacer
3
00:00:57,040 --> 00:00:58,439
¡Bonita y sencilla!
4
00:00:58,440 --> 00:01:04,440
Vamos, vamos, vamos ...
5
00:01:17,840 --> 00:01:20,832
De eso se trata, aquà vamos.
¡A ver si tenemos suerte!
6
00:01:25,600 --> 00:01:26,157
TÃpico,
7
00:01:26,360 --> 00:01:29,272
llega un coche. Dios mio, ¡no me
lo puedo creer!
8
00:01:29,680 --> 00:01:31,159
¡Date prisa, maldita sea ...!
9
00:01:35,440 --> 00:01:36,953
¡Bonita y sencilla!
10
00:01:40,760 --> 00:01:42,352
No de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1505}{1620}Lepotica i zver
{1633}{1713}Napisao i režirao|Žan Kokto.
{1723}{1811}po prièi|Madam Leprince de Beaumont
{3197}{3268}Akcija. Ide.
{3276}{3332}Lepotica i zver,|prvi put.
{3333}{3379}Rez. Samo trenutak.
{3406}{3546}Deca veruju u ono što im prièamo.|Ona imaju puno poverenje u nas.
{3548}{3642}Ona veruju da ruža otkinuta iz vrta
{3644}{3778}može da uvali porodicu u nevolju.
{3780}{3870}veruju da æe se ruke |èoveka zveri
{3872}{4006}zadimiti kad on savlada plen,
{4007}{4091}a to æe dovesti do toga|da se zver postidi
{4093}{4198}kad se mlada devojka|useli u njenu kuæu.
{4199}{4290}Ona veruju u hiljadu drugih|prostih stvari.
{4292}{43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,311 --> 00:00:15,151
Zeus amaba a Leda, esposa del mortal
Tyndareus, noveno rey de Esparta.
2
00:00:15,271 --> 00:00:17,871
Ãl se le apareció
disfrazado de cisne.
3
00:00:55,391 --> 00:00:57,671
- Adiós, Michel. Nos vemos mañana.
- Adiós, señora.
4
00:00:58,871 --> 00:00:59,951
Gracias.
5
00:01:05,831 --> 00:01:08,791
Parte 1: "NORA"
6
00:01:09,991 --> 00:01:13,071
Me llamo Nora Cotterelle.
Tengo 35 años.
7
00:01:14,471 --> 00:01:17,671
Tengo un hijo de una
primera boda: Elias.
8
00:01:18,951 --> 00:01:22,671
Después de la muerte de su padre,
decidà no tener má
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,640 --> 00:00:09,720
Sincronización: ShooCat
2
00:00:58,427 --> 00:01:01,951
¿Ya estás despierta?
Hace mucho frÃo.
3
00:01:02,076 --> 00:01:04,516
Es demasiado temprano
para despertarse.
4
00:01:05,003 --> 00:01:06,919
Vamos a dormir un poco más.
5
00:01:07,369 --> 00:01:10,574
No puedo dormir.
No sé lo que es dormir toda la noche.
6
00:01:11,179 --> 00:01:12,741
Es natural Sada.
7
00:01:13,304 --> 00:01:17,353
Cuando yo empecé a trabajar aquÃ
me pasó lo mismo.
8
00:01:19,439 --> 00:01:21,162
Eres tan encantadora.
9
00:01:22,166 --> 00:01:23,968
Ayer, cuando
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,799 --> 00:00:07,000
MagicSubs 4All
Adapta??o e Revis?o
paulostriker
2
00:00:48,854 --> 00:00:50,546
Bom, falta muito isso?
3
00:00:50,583 --> 00:00:52,274
Acabam de o identificar no hotel.
4
00:00:52,311 --> 00:00:54,865
Mas n?o se preocupe, Sr. Mart?nez,
a seguran?a do seu cliente n?o est?...
5
00:00:54,904 --> 00:00:57,776
...em perigo, os meus melhores
homens est?o no caso.
6
00:01:01,285 --> 00:01:03,341
Gibert por aqui.
7
00:01:03,481 --> 00:01:04,693
N?o se pendure.
8
00:01:04,730 --> 00:01:06,901
Estou aproximadamente a 15 metros.
9
00:01:06,944 --> 00:01:08,47
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{4675}{4725}Don't touch it!
{5275}{5303}Are you free?
{5325}{5413}You are a good-looking man, but|my heart belongs to someone other.
{5450}{5499}Can I change the situation?
{5500}{5549}Oh! You enter into my feelings.
{5550}{5595}Is someone chasing you?
{5600}{5674}No. I just need transport to the|airport. Can you get there in 20|minutes?
{5675}{5773}20 minutes? I'll have the time|to finish my sandwich. Get in.
{5875}{5950}Just some settings...
{5975}{6040}...and we'll discuss the news.
{6825}{6874}What about some music?
{6875}{6928}Ok, just start!
{6950}{6
Subtitles for taxi roulotte et corrida
american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, portuguese, pt, taxi, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,360 --> 00:03:02,920
N?o toques nisso!
2
00:03:24,380 --> 00:03:25,320
Est? livre?
3
00:03:25,360 --> 00:03:29,080
Voc? tem muito bom aspecto, mas
o meu cora??o pertence a outra pessoa.
4
00:03:30,000 --> 00:03:31,680
Posso alterar a situa??o?
5
00:03:32,680 --> 00:03:35,060
Oh! Voc? derreteu-me o cora??o.
6
00:03:35,060 --> 00:03:36,260
Quem ? que est? a segui-lo?
7
00:03:36,580 --> 00:03:39,500
Ningu?m. Preciso apenas de transporte para o aeroporto.
Em 20 minutos, se puder ser.
8
00:03:39,800 --> 00:03:42,280
20 minutos? Deixe-me s? acabar a sandes.
Entre!
9
00:03:47,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{574}{616}- Vas dvojica, stavite kofere u gepek.
{701}{741}Pardon, lane moje.
{793}{865}- Probajte da pobegnete na par dana.|Peros Girek nije tako daleko.
{870}{957}Boazolijeovi su vrlo fini.|Žizel bi htela da vas upozna.
{965}{1015}- Pokušaæu, lane moje, |pokušaæu.
{1037}{1087}Pazite na radare.
{1173}{1351}Ovde je jedan. I ovde.|A ovaj... Pazite.
{1377}{1423}Lane moje. Hajde!
{1963}{2094}Viktor 6500, ovde 650. Ãujete li me?|6500, èujete li me?
{2113}{2157}- Ovde 6500. Slušam vas.
{2162}{2227}- Slušajte! Zatvorite put 559!
{2231}{2329}Zaustavite Oldsmobil 19-19-PB-83! |Stižem!
{2351}{2396}- Razumem. Prijem.
{3343}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,847 --> 00:01:19,236
???????? ? ?, ? ?????????!
2
00:02:33,487 --> 00:02:36,126
-'??? ? ????? ?? !
-???? ? ?! ?? ? ??? !
3
00:02:59,567 --> 00:03:02,479
-?????????, ?????? !
-'??? ? ????? ??, ?????!
4
00:04:17,567 --> 00:04:20,127
-?? ????? ?? ??? ??, ?? ????????.
-???? ????.
5
00:04:21,527 --> 00:04:23,006
'???, ?? ??????????;
6
00:04:23,967 --> 00:04:26,435
-???? ?? ? ??'?'?? ??? ? ????.
-???????.
7
00:04:27,807 --> 00:04:29,445
?? ????? ?? ???????? ???.
8
00:04:30,687 --> 00:04:33,121
?? ? ?; ??? ?????. . .
9
00:04:34,087 --> 00:04:36,840
??? ????? ??? ? ???.
'? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,855 --> 00:00:38,656
KORIDA L?SKY
2
00:00:58,133 --> 00:00:59,969
Ty u? jsi vzh?ru?
3
00:01:00,302 --> 00:01:03,806
Je docela chladno.
Je?t? se chvilku prospi.
4
00:01:04,181 --> 00:01:07,851
- Zd??mni si je?t? chvilku.
- Nem??u sp?t.
5
00:01:08,102 --> 00:01:09,937
Takhle po r?nu u? neusnu.
6
00:01:10,271 --> 00:01:12,940
To je norm?ln?.
7
00:01:13,315 --> 00:01:17,778
M?la jsem stejn? probl?m,
kdy? jsem tady za?ala pracovat.
8
00:01:18,070 --> 00:01:23,909
Jsi tak n?dhern?.
P??li? kr?sn? pro m?sto jako je tohle.
9
00:01:24,159 --> 00:01:29,915
V?era, kdy? jsem t? po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,367 --> 00:01:56,121
-???? ???????;
-4 ?????. . .
2
00:01:56,567 --> 00:01:58,319
????????? ????? ??????.
3
00:01:58,727 --> 00:02:02,959
???? ?? ?? ???????. . .
?? ?? ??? ?????????????.
4
00:02:04,247 --> 00:02:06,886
????!
5
00:02:14,127 --> 00:02:16,436
??? ????? ? ???????;
6
00:02:27,287 --> 00:02:31,519
?????? ??? ? ???????
??????????? ???? ?????.
7
00:02:32,247 --> 00:02:35,603
???????? ??? ???????
??? ?' ??????.
8
00:02:36,647 --> 00:02:40,720
??? ????? ??? ???? ??????
??? ???????? ??? ???????...
9
00:02:41,167 --> 00:02:43,397
??? ?????????? ??? ???.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,764 --> 00:00:40,494
"T?XI 4"
2
00:00:49,309 --> 00:00:50,936
Podemos ir agora?
3
00:00:51,144 --> 00:00:53,840
O suspeito est? no hotel,
mas n?o se preocupe.
4
00:00:54,080 --> 00:00:57,379
Seu cliente n?o est? em perigo.
Coloquei meu melhor policial no caso.
5
00:01:01,855 --> 00:01:03,220
Gibert chamando Alain.
6
00:01:04,991 --> 00:01:08,449
Suspeito localizado.
Dist?ncia aproximada de 15 metros.
7
00:01:08,962 --> 00:01:10,862
- Venha para c?.
- J? estou aqui, chefe.
8
00:01:11,297 --> 00:01:12,730
Concentre-se, Alain!
9
00:01:12,966 --> 00:01:15,161
Est? vendo o
Subtitles for taxi roulotte et corrida
voyager, s1ep0, 1, et, 2, le, pourvoyeur, fr, by, tchen, st,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,956
Mécontents d'un nouveau traité,
2
00:00:05,120 --> 00:00:08,476
les colons de la Fédération
à la frontière cardassienne se sont unis
3
00:00:08,640 --> 00:00:12,679
pour continuer à lutter contre Cardassia,
leur mouvement s'appelle le Maquis.
4
00:00:12,840 --> 00:00:14,398
Certains voient en eux des héros,
5
00:00:14,560 --> 00:00:18,838
mais aux yeux de la Fédération,
ce sont des hors-la-loi.
6
00:00:27,560 --> 00:00:29,710
- Rapport d'avaries.
- Boucliers à 60 °%.
7
00:00:29,880 --> 00:00:32,758
Rupture d'un conduit carburant.
Compensation.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,250 --> 00:00:27,249
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:00:31,147 --> 00:00:34,708
<i>El e Archibald Suchot,</i>
3
00:00:34,784 --> 00:00:38,447
<i>un vânãtor de comori,
explorator ºi inginer.</i>
4
00:00:39,789 --> 00:00:41,484
<i>A petrecut zece ani în Africa</i>
5
00:00:41,557 --> 00:00:44,720
<i>construind toate tipurile
de lucruri folositoare.</i>
6
00:00:46,129 --> 00:00:50,190
<i>Apropo, în mijlocul Africii
e locul unde începe povestea noastrã.</i>
7
00:00:51,301 --> 00:00:54,566
<i>Aici nu suntem chiar în Africa:
e Connecticut,</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,223 --> 00:00:10,810
TAXI 4
2
00:00:13,709 --> 00:00:17,296
+The New FactorY+
3
00:00:20,854 --> 00:00:22,617
Bueno, ?falta mucho a eso?
4
00:00:22,655 --> 00:00:24,418
Lo acaban de identificar en el hotel.
5
00:00:24,457 --> 00:00:27,119
Pero no se preocupe, Sr. Mart?nez,
la seguridad de su cliente no est?. . .
6
00:00:27,160 --> 00:00:30,152
. . .en peligro, mis mejores
hombres est?n en esto.
7
00:00:32,766 --> 00:00:35,326
Gibert por aqu?.
8
00:00:35,368 --> 00:00:36,630
No cuelgue.
9
00:00:36,669 --> 00:00:39,661
Estoy aproximadamente a 15 metros.
10
00:00:39,70
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{75}{410}Synchro do Taxi.4.2007.DVDRip.XviD-FxM| W H I T E R
{950}{1009}TAXI 4
{1050}{1157}T?umaczenie i synchronizacja: Creators
{1160}{1230}Synchro do wersji: Taxi.4.2007.R5.XviD.AC3.iNT-HOHO|by falcon1984
{1250}{1271}Co si? dzieje?
{1275}{1321}Komisarz ko?czy sprawdza? hotel.
{1325}{1396}Ale prosz? si? nie martwi?, panie Martinez.|Klient nie jest zagro?ony.
{1400}{1490}S? tam najlepsi moi ludzie.
{1525}{1596}Gilbert, ruszaj si?.
{1600}{1621}Nie oci?gaj si?.
{1625}{1696}Jestem 15 metr?w od niej.
{1700}{1746}- Ruszaj.|- Ju? jest
Subtitles for taxi roulotte et corrida
gendarme, et, les, gendarmettes, le, 1982, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Don't you miss our old place,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,952
Times change, sergeant,
and we have to change with them.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Come in.
4
00:02:39,520 --> 00:02:44,469
Can I borrow your vacuum cleaner?
- Of course, Germaine.
5
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
This place is quite roomy.
Thanks, Josépha.
6
00:02:54,680 --> 00:03:00,630
It looks like a frightening monster,
but it's not.
7
00:03:01,120 --> 00:03:05,272
In no time, this machine has
the answer to everything.
8
00:03:05,560 --> 00:03:10,156
It knows even the m
Subtitles for taxi roulotte et corrida
poseidon, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, taxi, 4, french, ts, cinefox,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,198 --> 00:00:11,937
????? 4
2
00:00:20,950 --> 00:00:26,930
-?,???? ?? ???? ?? ?????????
-????????????? ? ????????? ? ??????,?? ?? ?? ?????????????,
???????? ???????? ,?????? ?????? ? ? ????????????.
3
00:00:26,950 --> 00:00:28,930
? ??? ? ???-??????? ?? ?????????.
4
00:00:34,409 --> 00:00:41,194
?????? ?? ????.????????????? ? ???????.???????????? ? ????????????? 15 ?????.
????? ??!
5
00:00:42,901 --> 00:00:44,386
?????? ??-???????? ,????.
6
00:00:44,386 --> 00:00:52,729
??????? ?? ????? ?? 11'30.
????,???? ? ?????? ??????.??? ??????? ???? 10 ?????? ? ????????,
? ??? ?? ??? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2800}{2849}- Ile Paulo?|- 4,32!
{2850}{2924}Pobi?e? rekord na po?egnanie
{2925}{2974}B?dziecie mieli co wspomina?.|Opraw stoper w ramki. Ko?cz? z tym!
{2975}{3099}B?dziecie mieli co wspomina?.|Opraw stoper w ramki. Ko?cz? z tym!
{3100}{3174}Joe, przem?wienie!
{3325}{3408}Gdzie m?j ulubieniec?
{3675}{3774}Jak wiecie, Daniel z?o?y?|wczoraj wym?wienie.
{3775}{3899}Szanowny pan zamieni?|2 k??ka na 4.
{3900}{3974}Niejako cofn?? si? w rozwoju,|bo nasz cz?owiek porusza si? najpierw
{3975}{4099}za pomoc? 4 ko?czyn,|by potem z dum? poprzesta? na 2 k??kach.
{4100}{4149}By? z nas najlepszy,
{4150}{4199}i co najwa?niejsze by? wspania?ym koleg?.
{420
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,775 --> 00:00:37,771
I BOG STVORI ŽENU
2
00:02:51,095 --> 00:02:55,373
Imate stopaIa jedne markize.
-Gospodine Karadin, drski ste.
3
00:02:56,415 --> 00:02:59,168
Doneo sam vam jabuku.
-Kakvu jabuku?
4
00:02:59,375 --> 00:03:01,093
Iskušenja.
5
00:03:02,255 --> 00:03:05,884
Rekao sam da æu vam pokIoniti
auto. -Imate auto za mene?
6
00:03:06,575 --> 00:03:08,167
Ovde je?
7
00:03:09,215 --> 00:03:11,649
Došao sam s njim.
-Kakav je?
8
00:03:12,735 --> 00:03:15,807
Crvena Simka, kabrioIet.
-Gde je?
9
00:03:20,375 --> 00:03:22,206
PrešIi ste me.
10
00:03:24,535 -
Subtitles for taxi roulotte et corrida
taxi, 4, 2007, 1, cd, hungarian, hu, t, tc, justquality,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,868 --> 00:00:41,330
T4XI
Felirat: Gabi, bg44@freemail.hu
2
00:00:49,087 --> 00:00:50,713
Mondja?
Bemehetn?nk v?gre?
3
00:00:50,797 --> 00:00:52,465
Egy gyan?s?tott bujt el a sz?llod?ban,
4
00:00:52,548 --> 00:00:55,050
de ne agg?djon Martinez ?r,
a vend?ge biztons?ga nincs vesz?lyben.
5
00:00:55,134 --> 00:00:58,012
Profi vezeti az akci?t.
6
00:01:00,973 --> 00:01:02,849
Gilbert Alainnek.
7
00:01:02,891 --> 00:01:04,684
Meg van a gyan?s?tott.
8
00:01:04,726 --> 00:01:07,395
Nem lehet messzebb 15 m?tern?l.
9
00:01:07,437 --> 00:01:09,814
- Ide hozz?m!
- Itt vagyok.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1325}TAXI 2
{1650}{1725}...w lewo... trzecia...
{2000}{2075}Nadje?d?a zawodnik z numerem 10...
{2250}{2325}...szykuje si? w lewo...
{2350}{2425}dwukrotny mistrz ?wiata 1998-99,|zwyci?zca ostatniego Pary?-Dakar...
{2425}{2500}ten kierowca nazywany jest obecnie - "burza".
{2650}{2725}za moment... w lewo...
{2875}{2923}...widzisz tego z ty?u?|Chyba chce nas wyprzedzi?!
{2925}{2973}...musia?by zrobi? to g?r?...
{2975}{3050}zbli?a si? z prawej, chce wyprzedzi?!
{3050}{3125}przyda?by si? jaki? urlop...|...sp?jrz jeszcze raz, to telewizja?
{3150}{3225}...nie... TAXI!
{3275}{3350}No dalej, jed? tym cheblem...|bo ci? zepchn? z drogi
{3350}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:52:- Ile Paulo?|- 4,32!
00:01:54:Pobi?e? rekord na po?egnanie
00:01:57:B?dziecie mieli co wspomina?.|Opraw stoper w ramki. Ko?cz? z tym!
00:01:59:B?dziecie mieli co wspomina?.|Opraw stoper w ramki. Ko?cz? z tym!
00:02:04:Joe, przem?wienie!
00:02:13:Gdzie m?j ulubieniec?
00:02:27:Jak wiecie, Daniel z?o?y?|wczoraj wym?wienie.
00:02:31:Szanowny pan zamieni?|2 k??ka na 4.
00:02:36:Niejako cofn?? si? w rozwoju,|bo nasz cz?owiek porusza si? najpierw
00:02:39:za pomoc? 4 ko?czyn,|by potem z dum? poprzesta? na 2 k??kach.
00:02:44:By? z nas najlepszy,
00:02:46:i co najwa?niejsze by? wspania?ym koleg?.
00:02:48:B?dzie nam Ci? brakowa?o.
00:03:07:Lily ty mnie poca?owa?a?,|czy przelot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3661}{3704}Harry, odbierz.
{3776}{3829}Czemu chcesz to robi?, Bickle?
{3835}{3869}Nie mog? spa?.
{3875}{3964}- Na to s? kina porno.|- Pr?bowa?em ju? tego.
{4078}{4115}A teraz co robisz?
{4121}{4213}Teraz? Je?d?? przez ca?? noc.|Metrem, autobusami.
{4219}{4286}R?wnie dobrze mog? na tym zarabia?.
{4293}{4347}Chcesz pracowa? w Harlemie?
{4352}{4394}Wsz?dzie, o ka?dej porze.
{4401}{4432}?ydowskie ?wi?ta?
{4440}{4479}Wszystko mi jedno.
{4485}{4544}Poka? prawo jazdy.
{4606}{4634}Wykroczenia?
{4640}{4665}Jestem czysty.
{4671}{4719}Czysty jak moje sumienie.
{4725}{4816}Mam do?? k?opot?w.|Je?li chcesz mi utrudnia? ?ycie...
{4821}{4889}to mo?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{75}DIV3 576x288 24.1000fps 693.3 MB|Taxi3.FRENCH.TS.DIVX-REBiRTH.shared.by.The.King
{4675}{4725}Nie dotykaj tego!
{5275}{5303}Jeste? wolny?
{5325}{5413}Jeste? przystojny, ale moje serce nale?y do innego.
{5450}{5499}Czy mog? zmieni? sytuacj??
{5500}{5549}Dotykasz moich uczu?.
{5550}{5595}Czy kto? ci? goni?
{5600}{5674}Nie. Potrzebuje tylko transportu na lotnisko.|Czy dasz rad? dowie?? mnie tam w 20 minut?
{5675}{5773}20 minut? Tylko sko?cz? kanapk?. Wsiadaj.
{5875}{5950}Jeszcze par? ustawie?...
{5975}{6040}i pogadamy.
{6825}{6874}Mo?e jak?? muzyczk??
{6875}{6928}OK. Ruszaj!
{6950}{6990}Got?w: Start!
{7350}{7425}Marsylia to mi?e mia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,759 --> 00:00:29,770
..::Walkerman::..
2
00:00:36,311 --> 00:00:39,050
Ãà êñè 4
3
00:00:48,063 --> 00:00:56,043
-Ã,ìîæå áè âå÷å ùå òðúãâà ìå?
-Ãà ïîäîçðÿÃèÿò Ã¥ çà áåëÿçà à â Ã