Search Movie Subtitles results for Taxi Luc Besson by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,680 --> 00:01:55,400
-¿Cuánto?
-4:32. ¡IncreÃble!
2
00:01:55,680 --> 00:01:57,400
¡Otro récord antes
de tu partida!
3
00:01:57,520 --> 00:02:01,640
Guarda el cronómetro como recuerdo,
ya no lo necesitarás.
4
00:02:01,760 --> 00:02:06,680
¡Que hable! ¡Que hable!
5
00:02:13,520 --> 00:02:14,680
¿Dónde está Daniel?
6
00:02:26,720 --> 00:02:30,680
Como todos saben,
Daniel presentó su renuncia.
7
00:02:31,720 --> 00:02:34,680
Deja el mundo de dos ruedas
por el de cuatro.
8
00:02:35,720 --> 00:02:40,480
Es la evolución del hombre
que empieza en cuatro patas,...
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,360 --> 00:02:02,860
Allora, come stai, Leone?
2
00:02:03,920 --> 00:02:05,280
Bene.
3
00:02:09,142 --> 00:02:10,565
Ok, ok.
4
00:02:11,914 --> 00:02:13,438
Hablemos de negocios.
5
00:02:13,515 --> 00:02:18,178
Este cabrón gordo se quiere meter
en el territorio de Morizio.
6
00:02:18,254 --> 00:02:21,052
Morizio es un hombre razonable.
7
00:02:21,123 --> 00:02:22,851
El sólo quiere...
8
00:02:22,924 --> 00:02:24,687
un poco de diálogo.
9
00:02:24,759 --> 00:02:27,523
Pero este tipo no quiere oÃr
ni una palabra.
10
00:02:27,595 --> 00:02:29,495
Quizás a ti sÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,360 --> 00:02:02,860
Allora, come stai, Leone?
2
00:02:03,920 --> 00:02:05,280
Bene.
3
00:02:09,142 --> 00:02:10,565
Ok, ok.
4
00:02:11,914 --> 00:02:13,438
Hablemos de negocios.
5
00:02:13,515 --> 00:02:18,178
Este cabrón gordo se quiere meter
en el territorio de Morizio.
6
00:02:18,254 --> 00:02:21,052
Morizio es un hombre razonable.
7
00:02:21,123 --> 00:02:22,851
El sólo quiere...
8
00:02:22,924 --> 00:02:24,687
un poco de diálogo.
9
00:02:24,759 --> 00:02:27,523
Pero este tipo no quiere oÃr
ni una palabra.
10
00:02:27,595 --> 00:02:29,495
Quizás a ti sÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,809 --> 00:00:41,644
Vergeet stuk voor stuk
de geluiden van elke dag.
2
00:00:41,809 --> 00:00:43,208
Al het lawaai...
3
00:00:43,369 --> 00:00:49,160
...Al deze symbolen van een leven
dat zo modern en stads is.
4
00:00:50,049 --> 00:00:54,042
Vergeet je glazen en metalen
omgeving.
5
00:00:54,209 --> 00:00:55,961
Vergeet het asfalt...
6
00:00:56,129 --> 00:01:01,442
...Dat ons elke dag
sneller en verder brengt.
7
00:01:05,689 --> 00:01:10,638
Welkom in de wereld van Atlantis.
8
00:01:10,809 --> 00:01:14,404
De orginele wereld.
9
00:01:17,689 --> 00:01:23,480
Een werel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,809 --> 00:00:41,644
Vergeet stuk voor stuk
de geluiden van elke dag.
2
00:00:41,809 --> 00:00:43,208
Al het lawaai...
3
00:00:43,369 --> 00:00:49,160
...Al deze symbolen van een leven
dat zo modern en stads is.
4
00:00:50,049 --> 00:00:54,042
Vergeet je glazen en metalen
omgeving.
5
00:00:54,209 --> 00:00:55,961
Vergeet het asfalt...
6
00:00:56,129 --> 00:01:01,442
...Dat ons elke dag
sneller en verder brengt.
7
00:01:05,689 --> 00:01:10,638
Welkom in de wereld van Atlantis.
8
00:01:10,809 --> 00:01:14,404
De orginele wereld.
9
00:01:17,689 --> 00:01:23,480
Een werel
Subtitles for taxi luc besson
leon, the, professional, uncut, integral, version, luc, besson, 1994, en, divx, cd2of, 2, cd1of,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,861 --> 00:01:21,030
Toma. Es por un contrato
20 mil, ¿correcto?
2
00:01:21,071 --> 00:01:24,074
Se llama Norman Stansfield,
está en la oficina 4602...
3
00:01:24,158 --> 00:01:27,161
en el edifico de la DEA,
en Federal Plaza No. 26.
4
00:01:28,078 --> 00:01:30,622
- No lo aceptaré.
-¿Porqué no?
5
00:01:31,497 --> 00:01:33,500
- Es muy peligroso.
- Bueno.
6
00:01:33,583 --> 00:01:34,583
¿Me prestas tu equipo por un dÃa?
7
00:01:35,501 --> 00:01:38,128
Nunca presto mi equipo
8
00:01:38,212 --> 00:01:40,047
Pero...
9
00:01:40,131 --> 00:01:42,090
todavÃa tienes
Subtitles for taxi luc besson
1750, atlantis, 1991, luc, besson, 2, 5, fps, english, romanian,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,809 --> 00:00:41,644
Forget one by one
the everyday sounds.
2
00:00:41,809 --> 00:00:43,208
All these noises...
3
00:00:43,369 --> 00:00:49,160
...all these symbols of a life
that has become modern, urban.
4
00:00:50,049 --> 00:00:54,042
Forget this glass-and-metal
environment.
5
00:00:54,209 --> 00:00:55,961
Forget this asphalt...
6
00:00:56,129 --> 00:01:01,442
...that every day
takes us faster, further.
7
00:01:05,689 --> 00:01:10,638
Welcome to the world of Atlantis.
8
00:01:10,809 --> 00:01:14,404
The original world.
9
00:01:17,689 --> 00:01:23,480
A world that i
Subtitles for taxi luc besson
the, messenger:, story, of, joan, arc, 1999, 3, cd, portuguese, pt, juana, de, arco, luc, besson, dual, eng, esp, 1, por, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,600 --> 00:00:35,354
JOANA D'ARC
2
00:00:39,440 --> 00:00:42,273
Henrique V, Rei de Inglaterra,
e Carlos VI, Rei de Fran?a...
3
00:00:42,520 --> 00:00:43,794
...assinam o tratado de Troyes.
4
00:00:44,040 --> 00:00:46,600
O tratado declara que Fran?a
pertencer? ? Inglaterra...
5
00:00:46,840 --> 00:00:47,670
...quando o rei morrer.
6
00:00:47,920 --> 00:00:49,956
Mas os dois reis morrem
com poucos meses entre eles.
7
00:00:50,200 --> 00:00:52,430
Henrique VI ? o novo Rei
de Inglaterra e Fran?a...
8
00:00:52,680 --> 00:00:53,999
...mas ele tem apenas meses
de idade.
9
Subtitles for taxi luc besson
the, messenger:, story, of, joan, arc, 1999, 1, cd, spanish, es, juana, de, arco, luc, besson, dual, eng, esp, 2, spa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:03,159
?Llamad al m?dico!
?El m?dico!
2
00:00:03,440 --> 00:00:04,395
?Maldita sea!
3
00:00:06,240 --> 00:00:07,559
Louis, busca al m?dico.
4
00:00:09,320 --> 00:00:10,799
Debemos sacar la flecha.
5
00:00:11,000 --> 00:00:12,991
Si la sacamos, se desangrar?.
6
00:00:13,240 --> 00:00:16,198
Tiene que haber algo
que podamos hacer.
7
00:00:16,440 --> 00:00:18,749
- S?, pod?is rezar.
- Buena idea.
8
00:00:21,640 --> 00:00:22,470
Juro que...
9
00:00:23,040 --> 00:00:26,794
...si la salvas, no volver?
a blasfemar nunca m?s.
10
00:00:27,040 --> 00:00:29,270
Subtitles for taxi luc besson
the, messenger:, story, of, joan, arc, 1999, 3, cd, italian, it, juana, de, arco, luc, besson, dual, eng, esp, 1, ita, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,600 --> 00:00:35,354
GIOVANNA D'ARCO
di Luc Besson
2
00:00:39,440 --> 00:00:42,273
Enrico V, re d'lnghilterra,
e Carlo VI, re di Francia...
3
00:00:42,520 --> 00:00:43,794
...firmano il trattato di Troyes.
4
00:00:44,040 --> 00:00:46,600
Il trattato assegna
la Francia all'lnghilterra...
5
00:00:46,840 --> 00:00:47,670
...alla morte del re.
6
00:00:47,920 --> 00:00:49,956
I due re muoiono quasi
contemporaneamente.
7
00:00:50,200 --> 00:00:52,430
Enrico VI ? il nuovo re
d'lnghilterra e di Francia...
8
00:00:52,680 --> 00:00:53,999
...ma ? un bambino di pochi mesi.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,000 --> 00:01:08,120
Is it serious?
2
00:01:08,360 --> 00:01:11,200
No, the fan's contact popped out.
3
00:01:27,160 --> 00:01:30,160
It's working.
You just need some water.
4
00:01:30,400 --> 00:01:31,640
What do I owe you?
5
00:01:31,880 --> 00:01:33,480
Nothing, it was easy.
6
00:01:33,720 --> 00:01:35,240
All work merits payment.
7
00:01:35,480 --> 00:01:36,800
No, really Ma'am.
8
00:01:37,040 --> 00:01:39,760
I can't find my wallet.
I don't understand.
9
00:01:40,000 --> 00:01:41,960
I just picked up my pension.
10
00:01:42,200 --> 00:01:43,360
Maybe you left
Subtitles for taxi luc besson
godard, 1965, alphaville, une, etrange, aventure, de, lemmy, caution, cz, jean, luc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,578 --> 00:01:25,651
Nìkdy je skuteènost pro ústnÃ
komunikaci
2
00:01:26,919 --> 00:01:29,121
pøiliš složitá.
3
00:01:31,023 --> 00:01:36,696
Ale legenda ji vyjadøuje
v takové formì,
4
00:01:38,197 --> 00:01:41,801
která jà umožòuje rozÅ¡Ãøit se
po celém svìtì.
5
00:02:30,783 --> 00:02:33,452
Bylo 00.17 oceánského èasu,
6
00:02:34,019 --> 00:02:36,488
když jsem se blÞil k pøedmìstÃm
Alphaville.
7
00:02:37,189 --> 00:02:39,524
Ticho. Logika.
BezpeèÃ. Obezøetnost.
8
00:03:20,766 --> 00:03:23,668
Mé noviny mi rezervovaly
pokoj.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,500 --> 00:00:33,963
A pesar de que cada paÃs del
mundo ignora este hecho...
2
00:00:34,005 --> 00:00:35,507
nosotros, los franceses,
sabemos la verdad.
3
00:00:35,549 --> 00:00:37,802
La mejor comida del
mundo se hace en Francia
4
00:00:37,885 --> 00:00:40,013
La mejor comida de
Francia se hace en ParÃs
5
00:00:40,096 --> 00:00:42,349
Y la mejor comida en
ParÃs según algunos...
6
00:00:42,433 --> 00:00:44,477
es la del chef Auguste Gusteau.
7
00:00:44,519 --> 00:00:47,148
El restaurante Gusteau's
es la sensación de ParÃs
8
00:00:47,231 --> 00:00:48,650
Se reserva
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{523}{569}Dobro, koliko još da se uradi?
{569}{614}završava se identifikacija u hotelu.
{614}{681}Ali, ne brinite, gdine. Martinez,|sigurnost klijenta je zagarantovana.
{681}{770}U opasnosti su, poslao|sam najbolje ljude.
{821}{887}Žilber, ovuda.
{887}{919}ovamo je.
{919}{995}Na otprilike 15 metara.
{995}{1056}Kreæi.|Veæ sam tu.
{1056}{1114}Koncentriši se, Lara.
{1114}{1182}tamo je, na 11 sati.
{1182}{1241}Ne, to je termin iz mornarice.
{1241}{1319}Veæ preko 10 godina živiš u Marseju,|sigurno si video more.
{1319}{1404}Da, i luku.|Dovoljno je.
{1405}{1508}Dobro, 12 je napred, a 1 1 je ovuda.
{1508}{1558}Više na l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:12,800
TAXI 4
2
00:00:20,900 --> 00:00:22,600
Mai dureazã mult?
3
00:00:24,500 --> 00:00:27,100
Dar fiþi fãrã grijã, domnule MartÃnez,
securitatea clientului dumneavoastrã este...
4
00:00:27,200 --> 00:00:30,200
...în pericol, cei mai buni
oameni ai mei au grijã de asta.
5
00:00:33,300 --> 00:00:35,250
Aici Gilbert.
6
00:00:35,285 --> 00:00:37,165
Nu închide!
7
00:00:37,200 --> 00:00:39,950
Sunt la vreo 15 metri.
8
00:00:39,985 --> 00:00:42,492
- Vin.
- Sunt aici.
9
00:00:42,527 --> 00:00:45,113
Concentraþi-vã, Lara.
10
00:00:45,148 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3568}{3628}Harry, answer that.
{3686}{3737}What do you want to hack for, Bickle?
{3739}{3785}I can't sleep nights.
{3787}{3867}- There's porno theaters for that.|- I know. I tried that.
{3978}{4024}What do you do now?
{4026}{4127}Ride around nights mostly.|Subways, busses.
{4128}{4194}Figure if I'm gonna do that,|I might as well get paid for it.
{4196}{4255}Wanna work uptown nights,|South Bronx, Harlem?
{4256}{4340}- I'll work anytime, anywhere.|- Will you work Jewish holidays?
{4342}{4387}Anytime, anywhere.
{4388}{4441}Let me see your chauffeur's license.
{4513}{4628}- How's your drivin' record?|- It's real clean, like my conscience.
{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,200 --> 00:00:41,800
TAXI 4
2
00:00:49,500 --> 00:00:51,165
Mai dureazã mult?
3
00:00:51,200 --> 00:00:52,865
Suspectul tocmai a fost
identificat, la hotel.
4
00:00:52,900 --> 00:00:55,500
Dar fiþi fãrã grijã, domnule MartÃnez,
securitatea clientului dumneavoastrã este...
5
00:00:55,535 --> 00:00:58,500
...în pericol, cei mai buni
oameni ai mei au grijã de asta.
6
00:01:01,300 --> 00:01:03,200
Aici Gilbert.
7
00:01:03,235 --> 00:01:05,065
Nu închide!
8
00:01:05,100 --> 00:01:07,650
Sunt la vreo 15 metri.
9
00:01:07,685 --> 00:01:10,242
- Vin.
- Sunt aici.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,750 --> 00:02:09,510
30 de minute ºi 44 de secunde !
Este un nou record !
2
00:02:10,750 --> 00:02:12,910
Dumnezeule, ce vei face cu fata ?
3
00:02:12,990 --> 00:02:15,630
Sã o plãteºti !
Dã-mi banii !
4
00:02:15,670 --> 00:02:17,470
Dã-mi banii.
Ãmi eºti dator.
5
00:02:17,510 --> 00:02:19,870
Tãceþi naibii puþin.
6
00:02:20,510 --> 00:02:24,110
Dupã cum ºtiþi,
astãzi e ultima zi a lui Belle.
7
00:02:24,950 --> 00:02:29,270
Trebuie sã îþi spun cã eºti
cel mai bun om pe care l-am avut.
8
00:02:30,510 --> 00:02:32,230
Haide.
9
00:02:33,550 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,196 --> 00:02:28,402
Svara, Harry.
2
00:02:30,895 --> 00:02:34,636
- Varför vill du köra taxi?
- Jag kan inte sova.
3
00:02:34,923 --> 00:02:38,759
- Det finns porrbiografer.
- Jag har försökt med det.
4
00:02:42,883 --> 00:02:46,528
- Vad gör du nu?
- Jag åker runt på natten.
5
00:02:46,719 --> 00:02:50,843
Tunnelbanan, bussar...
Jag kan lika gärna få betalt.
6
00:02:51,131 --> 00:02:55,159
- Kan du jobba i Harlem?
- När som helst, var som helst.
7
00:02:55,543 --> 00:02:58,612
- På judiska högtider?
- När som helst, var som helst.
8
00:02:58,995 --> 00:03:0
Subtitles for taxi luc besson
bande, a, part, 1964, 1, cd, czech, cz, jean, luc, godard,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,811 --> 00:01:23,716
PARTA SAMA PRO SEBE
2
00:02:13,333 --> 00:02:18,327
V titulc?ch vyu?ity pas??e z Romea
a Julie, p?eklad E.A.Saudek
(W.Shakespeare - Trag?die, Praha 1983)
3
00:03:01,848 --> 00:03:05,409
- U? jsme skoro tam?
- Jo. Je to p??mo p?ed n?mi.
4
00:03:09,822 --> 00:03:12,017
N?jak? zpr?vy od Thompson & Sons?
5
00:03:12,492 --> 00:03:14,050
Nic.
6
00:03:14,160 --> 00:03:16,253
P?estali v?era naj?mat.
7
00:03:16,596 --> 00:03:18,860
?e pr? jdou obchody ?patn?.
8
00:03:22,635 --> 00:03:24,330
Co je s tebou?
9
00:03:25,271 --> 00:03:26,761
Boj?? se?
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{523}{569}Dobro, koliko još da se uradi?
{569}{614}završava se identifikacija u hotelu.
{614}{681}Ali, ne brinite, gdine. Martinez,|sigurnost klijenta je zagarantovana.
{681}{770}U opasnosti su, poslao|sam najbolje ljude.
{821}{887}Žilber, ovuda.
{887}{919}ovamo je.
{919}{995}Na otprilike 15 metara.
{995}{1056}Kreæi.|Veæ sam tu.
{1056}{1114}Koncentriši se, Lara.
{1114}{1182}tamo je, na 11 sati.
{1182}{1241}Ne, to je termin iz mornarice.
{1241}{1319}Veæ preko 10 godina živiš u Marseju,|sigurno si video more.
{1319}{1404}Da, i luku.|Dovoljno je.
{1405}{1508}Dobro, 12 je napred, a 1 1 je ovuda.
{1508}{1558}Više na l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1252}{1350}~~~~~~ TAXI 2 ~~~~~~
{1675}{1724}Majtas! E treta!
{2011}{2085}Jean-Luis Schlesser me makinen e tij te rrezikshme,
{2089}{2196}Jo. 10, 10 si Zidane!
{2269}{2328}30 metra, majtas! Freno!
{2399}{2466}Kampion boteror i relit me '98 dhe '99,
{2469}{2565}fitues i gares Pariz - Dake:
{2566}{2630}njeriu te cilin duhet mundur!
{2701}{2725}Majtas, shpejtesia me e madhe!
{2798}{2847}Jepi!
{2851}{2877}Do te na arrije!
{2881}{2910}Po i jap deri ne fund!
{2977}{3056}Tipi pas po i jep me shume! Kujdes!
{3084}{3165}E marrte djalli! Mos eshte Vatanen?
{3193}{3223}Jo, eshte taksi!
{3289}{3364}Largoje ate mbeturine! Po mundohem!
{3371}{3
Subtitles for taxi luc besson
taxi, 4, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,700 --> 00:00:41,300
TAXI 4
2
00:00:49,000 --> 00:00:50,665
Mai dureazã mult?
3
00:00:50,700 --> 00:00:52,365
Suspectul tocmai a fost
identificat, la hotel.
4
00:00:52,400 --> 00:00:55,000
Dar fiþi fãrã grijã, domnule MartÃnez,
securitatea clientului dumneavoastrã este...
5
00:00:55,035 --> 00:00:58,000
...în pericol, cei mai buni
oameni ai mei au grijã de asta.
6
00:01:00,800 --> 00:01:02,700
Aici Gilbert.
7
00:01:02,735 --> 00:01:04,565
Nu închide!
8
00:01:04,600 --> 00:01:07,150
Sunt la vreo 15 metri.
9
00:01:07,185 --> 00:01:09,742
- Vin.
- Sunt aici.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,878 --> 00:02:09,796
SERVICIO DE MENSAJERÃA MERCURIO
2
00:02:10,797 --> 00:02:12,508
¡Qué bárbara!
3
00:02:12,633 --> 00:02:14,801
13 minutos, 54 segundos.
Es un nuevo récord.
4
00:02:14,885 --> 00:02:16,470
¡Bravo!
5
00:02:17,387 --> 00:02:21,517
Dios mÃo, lo único que pueden hacer
es amarme y pagarme.
6
00:02:21,642 --> 00:02:24,645
Dame mi dinero, dámelo.
TodavÃa me debes.
7
00:02:24,728 --> 00:02:27,731
Oigan, cierren la boca un minuto.
8
00:02:27,856 --> 00:02:30,651
Como saben, hoy es
el último dÃa de Belle.
9
00:02:32,444 --> 00:02:35,572
Déjame de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,600 --> 00:02:14,500
30 de minute ºi 44 de
secunde! Este un nou record!
2
00:02:15,800 --> 00:02:18,350
Dumnezeule, ce vei face cu fata
3
00:02:18,385 --> 00:02:20,592
Sã o plãteºti! Dã-mi banii!
4
00:02:20,627 --> 00:02:22,800
Dã-mi banii. Ãmi eºti dator.
5
00:02:22,835 --> 00:02:25,300
Tãceþi naibii puþin.
6
00:02:25,900 --> 00:02:29,700
Dupã cum ºtiþi astãzi
e ultima zi a lui Belle.
7
00:02:30,600 --> 00:02:35,100
Trebuie sã îþi spun cã eºti cel
mai bun om pe care l-am avut.
8
00:02:36,400 --> 00:02:38,200
Haide.
9
00:02:39,500 --> 00:02:41,700
V
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{592}{650}LUCIA ªI SEXUL
{3174}{3270}Iartã-mã, Lorenzo,|pentru tot ce þi-am spus cînd am plecat.
{3276}{3332}{z:i}Da, dar ai avut dreptate.
{3350}{3394}{z:i}Trãieºti cu o persoanã bolnavã.
{3420}{3470}Nu, nu-i adevãrat.
{3502}{3544}Am fost prea durã cu tine.
{3550}{3600}{z:i}Nu-ti fã griji, Lucia|{z:i}asta e.
{3616}{3711}{z:i}Sunt într-o groapã.|{z:i}Ãncerc sã ies dar nu pot.
{3736}{3781}{z:i}Sunt pierdut pe vecie.
{3798}{3862}O sã-mi iau cîteva zile libere|ªi o sã mergem într-o cãlãtorie.
{3886}{3916}Pe insula ta.
{3928}{3980}Poþi sã mi-o arãþi.|Ce zici?
{4024}{4103}Numai noi doi. Trebuie sã fie linistit|Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,383 --> 00:00:52,324
Alles onder controle?
- De verdachte zit in het hotel.
2
00:00:52,380 --> 00:00:55,624
Geen probleem, Mr. Martinez, de
veiligheid van uw cliënt is niet in gevaar.
3
00:00:55,680 --> 00:00:58,855
Mijn beste mannen behandelen de zaak.
4
00:01:00,840 --> 00:01:03,704
Gibert voor Alain.
5
00:01:03,760 --> 00:01:07,664
Verdachte is ongeveer op 15 meter.
6
00:01:07,720 --> 00:01:09,844
Kom naar hier.
- Ik ben hier al.
7
00:01:09,900 --> 00:01:14,390
Concentratie.
Zie je het, ginds op 11 uur.
8
00:01:15,080 --> 00:01:16,504
Nee, 11 uur is een marineterm.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,183 --> 00:00:02,492
UpozornìnÃ
---------------
Tento disk
DVD (Digital Versatile Disc)
je urèen pouze pro domácà užitÃ.
Veškerá práva k obsahové náplni
vèetnì zvukového záznamu
pøÃslušà vlastnÃku autorského práva.
2
00:00:02,863 --> 00:00:05,172
Neautorizované rozmnožovánÃ,
úpravy, projekce jiné než pro domácÃ
úèely, pronájem, výmìna, pujèovánà a
jakákoli forma pøenosu tohoto disku
DVD nebo jeho èástà jsou zakázány.
PoruÅ¡ovánà práv vlastnÃka autorského
práva bude stÃháno podle platných
právnÃch pøedpisu.
3
00:02:26,463 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,690 --> 00:00:52,687
ÃÃÃÃ 2
DIVX CD 05
2
00:01:05,107 --> 00:01:09,245
ÃÃôñéá áñéóôåñÃ! Ãáëå ôñÃôç!
3
00:01:21,047 --> 00:01:23,720
...ÃñïçãÃôáé ï ÃáÃ-Ãïõà ÃåóÃñ
ìå ôï á÷ôýðçôï ñáëëý ôïõ...
4
00:01:24,087 --> 00:01:27,796
...ìå ôï Nï 10 óáà ôïà ÃéÃôÃÃ!
5
00:01:31,127 --> 00:01:33,436
ÃÃ¥ 30 ìÃôñá êëåéóôà áñéóôåñÃ! ÃñÃÃáñå!
6
00:01:36,527 --> 00:01:39,092
...ðáãêüóìéïò ðñùôáèëçôÃò
ôï '98 êáé ôï '99...
7
00:01:39,127 --> 00:01:42,722
...êá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{350}http://subs.unacs.bg
{951}{1023}ÃÃÃÃÃ
{2815}{2874}Ã, êîëêî, Ãà óëî|-4.32.
{2877}{2955}ÃÃ¥ ìîãà äà ïîâÿðâà ì! |Ãîñòà âè ðåêîðä â ïîñëåäÃèÿ òè äåÃ?
{2958}{3003}Ãúêìî ùå ìå ïîìÃèòå.
{3006}{3094}Ãîæåø äà ñè ñèãóðåÃ,|֌ áåç ìåà Ãÿìa äà òè Ã¥ ëåêî.
{3110}{3194}Ãñêà ìå ðå÷, Ãæî!
{3344}{3397}Ãúäå Ã¥ ìà ëêèÿò ìè Ãà Ãèåë?
{3690}{3793}Ãà êòî çÃà åòå, Ãà Ãèåë ìè âðú÷è â÷åðà îñòà âêà òà ñè|è à ç ÿ ïðèåõ.
{3808}{3904}Ãîé èñêà äà çà ìåÃè äâóêîëåñÃèÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:05,100
Legendas traduzidas e adaptadas por:
Adramalech
2
00:00:12,300 --> 00:00:16,500
Legendas para Taxi DVD-SCR
3
00:02:10,200 --> 00:02:14,400
13 minutos e 54 segundos.
à um novo recorde!
4
00:02:14,700 --> 00:02:23,000
Agora comecem pagar-me! Passa a
massa pra cá! Ainda me deves dinheiro.
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,800
Calem a boca um instante!
6
00:02:25,900 --> 00:02:29,500
Como sabem, hoje é
o último dia da Belle.
7
00:02:30,700 --> 00:02:34,200
Posso dizer que foi o melhor
funcionário que já tive.
8
00:02:36,900 --> 00:02:39,700
Parem com isso
Subtitles for taxi luc besson
taxi, 1998, tutankamon, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, tur,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{500}Altyazýlar: TuTaNKaMoN
{2802}{2896}-Kaçý gösteriyor saatin?|-4:32.Aman tanrým inanmýyorum.
{2903}{2946}Ãþi býraktýðýýn gün rekor kýrýyorsun!
{2948}{3052}Size ufak bir hatýra býrakmak için.|Saati çerçevele artýk iþe yaramayacak.
{3054}{3177}a speech ! a speech !
{3349}{3377}Benim küçük Daniel'im nerede?|Nerde acaba?
{3678}{3778}BÃldiðiniz gibi Daniel dün |akþam bana istifa mektubunu verdi.
{3803}{3878}Ve emek verdiði 2 tekerlekli dünyayý| 4 tekerlekli bir dünya için terk ediyormuþ.
{3904}{4022}Yani insan oðlunun 4 ayak |üzerinde baþlayýp, 2 tekerlekle
{4024}{4072}...devam eden geliþimini |ters
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]SubtÃtulos capturados con SubRip 1.17.1
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]20,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:02:08.03,00:02:09.95
SERVICIO DE MENSAJERÃA MERCURIO
00:02:10.95,00:02:12.66
¡Qué bárbara!
00:02:12.79,00:02:14.96
13 minutos, 54 segundos.[br]Es un nuevo récord.
00:02:15.04,00:02:16.63
¡Bravo!
00:02:17.54,00:02:21.67
Dios mÃo, lo único que pueden hacer[br]es amarme y pagarme.
00:02:21.80,00:02:24.80
Dame mi dinero, dámelo.[br]TodavÃa me debes.
00:02:24.88,00:02:27.89
Oigan, cierren la boca un minuto.
00:02:28.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3200}{3300}Edited by Clemento
{4550}{4598}Ne dotikaj se je!
{5126}{5152}Ali si prost?
{5174}{5257}Saj lepo izgledaš, toda|moje srce pripada eni drugi.
{5294}{5342}Ali lahko spremenim situacijo?
{5342}{5390}Oh! Vstopil si mi v srce.
{5390}{5433}Ali te kdo lovi?
{5438}{5510}Ne. Le prevoz potrebujem do |letališèa, ali lahko prideš tam |za 20 minut?
{5510}{5603}20 minut? Imel bom še èas da|konèam moj sendviè. Vstopi.
{5702}{5774}Samo nekaj nastavitev...
{5797}{5860}... in se lahko pogovoriva o novicah.
{6613}{6661}Kaj dam malo glasbe?
{6661}{6711}Ok, samo poženi!
{6733}{6771}Pozor: Start!
{7117}{7189}Marseille je lepo mesto.
{72
Subtitles for taxi luc besson
taxi, driver, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1976,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3568}{3628}Harry, answer that.
{3686}{3737}What do you want to hack for, Bickle?
{3739}{3785}I can't sleep nights.
{3787}{3867}- There's porno theaters for that.|- I know. I tried that.
{3978}{4024}What do you do now?
{4026}{4127}Ride around nights mostly.|Subways, busses.
{4128}{4194}Figure if I'm gonna do that,|I might as well get paid for it.
{4196}{4255}Wanna work uptown nights,|South Bronx, Harlem?
{4256}{4340}- I'll work anytime, anywhere.|- Will you work Jewish holidays?
{4342}{4387}Anytime, anywhere.
{4388}{4441}Let me see your chauffeur's license.
{4513}{4628}- How's your drivin' record?|- It's real clean, like my conscience.
{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,920 --> 00:00:04,920
´Ã1987Ã꿪üÃÃð±ÃÃûñ
ÃÃÃëÃøÃþÂÃÃ
2
00:00:04,920 --> 00:00:05,920
ÃÃÃæÃúÃÃå³þµÃ½éÃÃ
3
00:00:05,920 --> 00:00:09,920
ûºó1990Ãêµ÷ô·¨¹úÃÃð
4
00:00:09,920 --> 00:00:13,920
Ãõ绰ºÃÃëÃð?Ãõã¬ÃâÃïÃÃ
5
00:00:13,920 --> 00:00:15,876
¿ì´ò
6
00:00:20,920 --> 00:00:22,920
ÃãºÃ£¬±ÃÃûñÃÃÃëÃøÃÃ
7
00:00:22,920 --> 00:00:24,920
ÃãºÃ£¬ÃÃÃëÃÃÃÃÃï²¼ÃÃÃÃÃú
8
00:00:24,920 --> 00:00:27,920
¶Ã²»Ãð£¬ÃÃÃï²¼ÃÃÃÃÃú
Ã
Subtitles for taxi luc besson
adventures, of, a, taxi, driver, 1976, 3, 2, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4321}{4373}Harry, rãspunde.
{4465}{4530}Deci, care-i treaba, Bickle?
{4540}{4580}Nu pot dormi nopþile.
{4590}{4698}-Sunt spectacole porno pentru asta.|-ªtiu. Am încercat asta.
{4842}{4890}Deci, ce vrei sã ºtii?
{4896}{5011}Acum? Conduc pe aici, pe colo, nopþile de obicei.|Metrouri, autobuze.
{5017}{5102}Mã gândesc cã aº putea|sã fiu plãtit pentru asta.
{5111}{5177}Vrei sã lucrezi la periferie?|South Bronx, Harlem?
{5186}{5236}Aº lucra oriunde, oricând.
{5246}{5284}Ai lucra ºi în sãrbãtorile evreieºti?
{5296}{5342}Oricând, oriunde.
{5352}{5424}Sã vãd permisul de conducere.
{5502}{5536}Ai cazier?
{5546}{5577}Nu am.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{951}{1023}ÃÃÃÃÃ
{2815}{2874}Ã, êîëêî, Ãà óëî|-4.32.
{2877}{2955}ÃÃ¥ ìîãà äà ïîâÿðâà ì! |Ãîñòà âè ðåêîðä â ïîñëåäÃèÿ òè äåÃ?
{2958}{3003}Ãúêìî ùå ìå ïîìÃèòå.
{3006}{3094}Ãîæåø äà ñè ñèãóðåÃ,|֌ áåç ìåà Ãÿìa äà òè Ã¥ ëåêî.
{3110}{3194}Ãñêà ìå ðå÷, Ãæî!
{3344}{3397}Ãúäå Ã¥ ìà ëêèÿò ìè Ãà Ãèåë?
{3690}{3793}Ãà êòî çÃà åòå, Ãà Ãèåë ì&Atild