Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Taxi 2 Napisy Ns
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:29:harry, answer that.
00:02:34:What do you want to hack for, Bickle?
00:02:36:I can't sleep nights.
00:02:38:- There's porno theaters for that.|- l know. l tried that.
00:02:46:What do you do now?
00:02:48:Ride around nights mostly.|Subways, busses.
00:02:52:Figure if I'm gonna do that,|l might as well get paid for it.
00:02:55:Wanna work uptown nights,|South Bronx, Harlem?
00:02:57:- l'll work anytime, anywhere.|- WiIl you work Jewish holidays?
00:03:01:Anytime, anywhere.
00:03:03:Let me see your chauffeur's license.
00:03:08:- how's your drivin' record?|- lt's real clean, like my conscience.
00:03:13:You gonna break my chops? Trouble|with guys like you breaking my chops.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}debiut by sheva:)|uwagi co do napis?w kierowa? na adres|dawid558@poczta.fm
{1675}{1725}Lewo! Trzecia!
{2008}{2101}Jean-Louis Schlesser|w swojej ?redniej maszynie,
{2106}{2190}No. 10,|10, jak Zidane
{2264}{2335}30 metr?w, lewa hamulec!
{2396}{2471}Rajdowy mistrz swiata w '98 i '99.
{2476}{2559}zwyci?zca rajdu Pary? - Dakar:|cz?owiek (nie) do pokonania!
{2677}{2719}Lewo, gaz do dechy!
{2796}{2878}Ruszaj si?!|Pobij? nas!
{2882}{2927}Szybciej ju? nie mog? !
{2971}{3048}Go?icu za nami jako? mo?e !|Uwa?aj !
{3084}{3156}B?yska na mnie!|Czy to nie Vatanen?
{3189}{3245}Nie, taxi!
{3285}{3357}No, dalej z t? furmank?! |Ja tu pracuj? !
{3370
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x288 23.976fps 694.7 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{3570}{3642}Harry, odbierz.
{3669}{3739}Czemu chcesz to robi?, Bickle?
{3744}{3790}Nie mog? spa?.
{3794}{3912}- Na to s? kina porno.|- Pr?bowa?em ju? tego.
{3969}{4015}A teraz co robisz?
{4019}{4115}Teraz? Je?d?? przez ca?? noc.|Metrem, autobusami.
{4119}{4190}R?wnie dobrze mog? na tym zarabia?.
{4194}{4265}Chcesz pracowa? w Harlemie?
{4269}{4315}Wsz?dzie, o ka?dej porze.
{4319}{4340}?ydowskie ?wi?ta?
{4344}{4390}Wszystko mi jedno.
{4394}{4471}Poka? prawo jazdy.
{4494}{4540}Wykroczenia?
{4544}{4565}Jestem czysty.
{4569}{4615}Czysty jak moje sum
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{222}{c:{preview}FF00}Wersja: Taxi.DVDRiP.XViD-KJS|{c:8800}XviD MPEG-4 Codec & MP3-VBR; 23.976 fps|{c:$aafaaa}592x240; 735 494 144 bajty; 1:37:08.871
{222}{333}{c:88bb}<<T?umaczenie: Wolverine>>|{c:{preview}ccff}wolverine@kinomania.org
{333}{444}{c:ddff}<<KinoMania SubGroup>>|{c:d0ff}napisy.kinomania.org
{444}{555}{c:$ff5500}Synchro do release'u:|{c:$eeccbb}Taxi.2004.DVDRiP.XViD-KJS - mikolajek
{555}{666}{c:$aaccee}Korekta i dok?adna synchronizacja:|{c:$aaaccc}{y:b}Dziabak
{1280}{1350}{c:cfdd}{y:b}{s:30}NEW YORK TAXI
{3168}{3241}13 minut i 54 sekundy.|Nowy rekord!
{3311}{3395}P?a?cie i p?aczcie!
{3399}{3470}Pieni??ki prosz?.|I tak mi j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{125}{331}synchro by Rafal123 | & ..::/Piernik::..
{925}{984}TAXI 4
{1025}{1121}T³umaczenie i synchronizacja: Creators
{1125}{1221}Synchro do wersji: Taxi.4.2007.R5.XviD.AC3.iNT-HOHO|by falcon1984
{1225}{1246}Co siê dzieje?
{1250}{1296}Komisarz koñczy sprawdzaæ hotel.
{1300}{1371}Ale proszê siê nie martwiæ, panie Martinez.|Klient nie jest zagro¿ony.
{1375}{1465}S¹ tam najlepsi moi ludzie.
{1500}{1571}Gilbert, ruszaj siê.
{1575}{1596}Nie oci¹gaj siê.
{1600}{1671}Jestem 15 metrów od niej.
{1675}{1721}- Ruszaj.|- Ju¿ jestem.
{1725}{1796}Skup siê, Lara.
{1800}{1846}Jest tam, na 11 godzinie.
{1850}{1896}Nie... To zwrot u¿
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1275}{1340}TAXI 2
{1675}{1725}Lewo! Trzecia!
{2008}{2101}Nadje?d?a Jean-Louis Schlesser|w swojej maszynie,
{2106}{2190}no. 10,|10 jak Zidane.
{2264}{2335}30 metr?w, lewa...|Chamulec!
{2396}{2471}Rajdowy mistrz swiata w '98 i '99.
{2476}{2559}Zwyci?zca rajdu Pary?-Dakar:|cz?owiek (nie) do pokonania!
{2677}{2719}Lewo, gaz do dechy!
{2796}{2878}Ruszaj si?!|Pobij? nas!
{2882}{2927}Szybciej ju? nie mog?!
{2971}{3048}Go?ciu za nami jako? mo?e!|Uwa?aj!
{3084}{3156}B?yska na mnie!|Czy to nie Vatanen?
{3189}{3245}Nie, taxi!
{3285}{3357}No, dalej z t? furmank?!|Ja tu pracuj?!
{3370}{3457}- Czy to dobra droga?|- Prosz? si? nie ba?... to s? takie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{222}{c:{preview}FF00}Wersja: Taxi.DVDRiP.XViD-KJS|{c:8800}XviD MPEG-4 Codec & MP3-VBR; 23.976 fps|{c:$aafaaa}592x240; 735 494 144 bajty; 1:37:08.871
{222}{333}{c:88bb}<<T?umaczenie: Wolverine>>|{c:{preview}ccff}wolverine@kinomania.org
{333}{444}{c:ddff}<<KinoMania SubGroup>>|{c:d0ff}napisy.kinomania.org
{444}{555}{c:$ff5500}Synchro do release'u:|{c:$eeccbb}Taxi.2004.DVDRiP.XViD-KJS - mikolajek
{555}{666}{c:$aaccee}Korekta i dok?adna synchronizacja:|{c:$aaaccc}{y:b}Dziabak
{1280}{1350}{c:cfdd}{y:b}{s:30}NEW YORK TAXI
{3168}{3241}13 minut i 54 sekundy.|Nowy rekord!
{3311}{3395}P?a?cie i p?aczcie!
{3399}{3470}Pieni??ki prosz?.|I tak mi j
Subtitles for Taxi 2 Napisy Ns
keywords: taxi, napisy, ns, 1998, divx, 5, 1, ch, cd, 2, mrad,
original filename: Taxi_(NAPiSY-71638).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{21}{73}Dzie? dobry!
{99}{154}Kt?ry z pan?w nazywa si? Kruger?
{176}{252}Nazwisko jest na plakietce,|wystarczy przeczyta?.
{254}{307}Mam do pana kilka pyta?...
{1035}{1085}Sko?czy?a mi si? amunicja!
{1087}{1159}I co z tego?|Nie ma ich tu ju? od godziny!
{1165}{1215}Otw?rz oczy! Nikogo nie ma.
{1218}{1269}Uciekli.
{1347}{1397}Mog? ci? o co? zapyta??
{1399}{1475}Zawsze tak jest czy to by?o|tylko dla mnie?
{1503}{1579}Nie, zazwyczaj udaje mi si?|zada? chocia? jedno pytanie.
{1581}{1657}Chod?my na ?wie?e powietrze.|To nam dobrze zrobi.
{1659}{1709}Uratowa?e? mi ?ycie.
{1711}{1808}Dostajesz zawieszenie. Zapomnij|o miesi?cznym szkoleniu.
{181
Subtitles for Taxi 2 Napisy Ns
keywords: taxi, napisy, ns, 1998, divx, 5, 1, ch, cd, 2, mrad,
original filename: Taxi_(NAPiSY-71638).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{21}{73}Dzie? dobry!
{99}{154}Kt?ry z pan?w nazywa si? Kruger?
{176}{252}Nazwisko jest na plakietce,|wystarczy przeczyta?.
{254}{307}Mam do pana kilka pyta?...
{1035}{1085}Sko?czy?a mi si? amunicja!
{1087}{1159}I co z tego?|Nie ma ich tu ju? od godziny!
{1165}{1215}Otw?rz oczy! Nikogo nie ma.
{1218}{1269}Uciekli.
{1347}{1397}Mog? ci? o co? zapyta??
{1399}{1475}Zawsze tak jest czy to by?o|tylko dla mnie?
{1503}{1579}Nie, zazwyczaj udaje mi si?|zada? chocia? jedno pytanie.
{1581}{1657}Chod?my na ?wie?e powietrze.|To nam dobrze zrobi.
{1659}{1709}Uratowa?e? mi ?ycie.
{1711}{1808}Dostajesz zawieszenie. Zapomnij|o miesi?cznym szkoleniu.
{181
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 608x336 23.976fps 699.6 MB
{3011}{3132}{y:i}In the silence of our souls
{3134}{3292}" O Lord,|we contemplate Thy peace "
{3294}{3435}Free from all the world's desires
{3436}{3576}Free of fear and all anxiety
{3576}{3641}Ooooh, ooooh
{3647}{3721}Ooooh, ooooh
{3723}{3780}Ooooh, ooooh
{3782}{3857}Ooooh, ooooh
{3863}{3934}Ooooh, ooooh
{3936}{4007}Ooooh, ooooh
{4009}{4071}Ooooh, ooooh
{4072}{4142}Ooooh, ooooh
{4144}{4239}Alleluia
{4240}{4283}Alleluia
{4285}{4356}Alleluia
{4358}{4476}Alleluia
{4477}{4808}Sing Alleluia
{4933}{5009}We've made love 113 times.
{5014}{5111}I figured it out|on my Bowmar calculator.
{51
Subtitles for Taxi 2 Napisy Ns
keywords: team, america, world, police, napisy, ns, 2004, english,
original filename: Team_America_World_Police_(NAPiSY-70055).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1601}{1656}Oh, heIIo.
{2172}{2224}Jean Francois?
{2229}{2282}Jean Francois?
{3082}{3109}Jean Francois.
{3816}{3893}You in the robes. Put down|the weapon of mass destruction
{3898}{3971}and get on the ground.|You're under arrest.
{4262}{4321}Put down your weapons now!
{4361}{4415}Why can't they ever do this|the easy way?
{4640}{4693}WorId PoIice.|Get down on the ground!
{4925}{4975}Hey, terrorist.
{4993}{5046}Terrorise this.
{5308}{5373}AII right, Iet's make this interesting.
{6039}{6082}You Iose.
{6139}{6218}- He's getting away with the WMD!|- I got him.
{6505}{6534}Damn, I missed him.
{6540}{6600}Sarah, he's got the bom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Hellboy ts divx(re-encode) centropy's rip
00:00:16:Poprawki: Kaczmi| www.nas.art.pl
00:00:20:Synchro i ma?e poprawki do Hellboy.DVDRip.XviD-iRB [ez7]
00:00:46:W najch?odniejszych obszarach kosmosu,|potworny i olbrzymi Ogdru Jahad
00:00:50:Jeden z Siedmiu Bog?w Chaosu
00:00:52:spoczywa? w swoim kryszta?owym wi?zieniu
00:00:54:czekajac, aby powr?ci? na ziemi?...|i spali? niebiosa.
00:01:00:Czym jest to, co robi cz?owieka cz?owiekiem.
00:01:04:Czy to jego pochodzenie?
00:01:08:Albo jest to co? innego.
00:01:10:Co?, co trudno opisa?.
00:01:14:Dla mnie wszystko zacz??o si? w 1944 roku
00:01:16:misj? na wybrze?u Szkocji
00:01:20:Desperacja,|po??czenie nauki i czarnej magii.
Subtitles for Taxi 2 Napisy Ns
keywords: ai, no, corrida, napisy, ns, in, the, realm, of, senses, 1976,
original filename: Ai_no_corrida_(NAPiSY-70040).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{525}{599}IMPERIUM ZMYS??W
{1225}{1271}Ju? si? zbudzi?a??
{1275}{1371}Jest tak zimno. Jest za wcze?nie|?eby wstawa?.
{1375}{1471}- Po?pijmy d?u?ej.|- Nie mog? spa?.
{1475}{1521}Nie mog? zasn??|tak wcze?nie.
{1525}{1593}To normalne.
{1600}{1721}Kiedy zacz??am pracowa? tutaj|mia?am ten sam problem.
{1725}{1843}Jeste? taka ?adna, za ?adna|na takie miejsce.
{1875}{2033}Wczoraj, kiedy zobaczy?am ci? pierwszy raz,|wiedzia?am, ?e si? polubimy.
{2125}{2196}Poca?uj mnie, Sada.
{2200}{2286}Nie, masz za zimne r?ce.
{2325}{2421}Lubi? g?aska? twoj? sk?r?,|jest taka g?adka.
{2425}{2526}Sada, nie lubisz jak ci? pieszcz??
{2600}{2668}Pos?uchaj...
{4300
Subtitles for Taxi 2 Napisy Ns
keywords: poupees, russes, les, napisy, ns, russian, dolls, rus, 2005,
original filename: Poupees_russes_Les_(NAPiSY-71022).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{178}{230}"?? ?? ?? ??"|????????????
{1095}{1133}????!
{1549}{1630}30 ???. ????? ????????? ?????.
{1657}{1721}? ?????, ? ???? ????? ?? ????|?????? ???????????????.
{1726}{1764}??? ?????????????
{1799}{1860}? ??? ?? ???????|??????? ? ???????.
{1865}{1906}???-???, ?? ??.
{1924}{2006}????? ? ??? ??????|? ??? ?? ?????? ???????, ????.
{2012}{2073}?????? ? ?????????|? ????? ?????????.
{2078}{2127}???????????? ?????????.
{2142}{2184}???? ???????????|? ????? ????????.
{2189}{2225}???????? ??? ????.
{2237}{2282}? ?? ???? ????????????|??? ?? ???????,
{2287}{2347}?? ????? ??? ???????,|?????????? ??????.
{2365}{2400}??? ?? ?.
{2406}{
Subtitles for Taxi 2 Napisy Ns
keywords: how, to, kill, your, neighbors, dog, napisy, ns,
original filename: How_to_Kill_Your_Neighbors_Dog_(NAPiSY-51608).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{99} Polska wersja napis?w Gural|512x384; 23.976 fps, 694.00MB
{1103}{1159}Mr. McGowen,|Jeste?my gotowi
{1367}{1418}T?dy prosz?.
{2459}{2514}Millenium Films Presents
{3061}{3114}W rolach g??wnych:
{3189}{3247}Mr. McGowent,|by?by pan uprzejmy...?
{3309}{3359}Dzi?kuj?
{3500}{3560}Jest pan gotowy Panie McGowen|Zaczynamy.
{3716}{3779}Dobra. W ramach dalszej cz??ci|chcia?bym przedstawi?
{3836}{3895}Najwi?kszy komik, ulubiony dra? ameryki
{3932}{3995}Oryginalny gniewny cz?owiek|i nie jest ju? taki m?ody
{4028}{4091}Panie i panowie|prosz? powita? Pana Petera McGowen!
{4292}{4342}Dzi?kuj?
{4555}{4578}G?o?niej Peter!
{4579}{4626}Dzi?kuj? p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Ostrze?enie: film zawiera sceny szczeg?lnie okrutne i nie powinien by? pokazywany nieletnim !!!
00:00:15:"What lives that does not live from the death of someone else ?"
00:00:27:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:29:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:31:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:01:06:Chod? tu, szybciej !
00:01:32:Dupek !
00:01:40:Je?eli ty musisz za ka?dym razem i?? na 10 minut ...
00:01:44:to nigdy si? tam nie dostaniemy.
00:01:53:Wyjmij map?.
00:02:02:- Gdzie my do diab?a jeste?my ?
00:02:04:- Przecie? masz map? !
00:02:13:Niech ja spoj??.
00:02:16:O m?j Bo?e ! Patrz !
00:02:27:NEKROMANTIK
00:02:29:NEKROMANTIK
00:03:36:Scenariusz:
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{647}Dawno, dawno temu, daleko, daleko|przed pewnym sklepem spo?ywczym
{695}{767}Leonardo, New Jersey, lata 70-te
{911}{983}Zosta? tutaj,|a mamusia p?jdzie po darmowy ser z promocji.
{1031}{1103}Masz czapeczk?,|?eby ci? s?onko nie razi?o.
{1103}{1175}Tylko b?d? grzeczny.
{1271}{1343}Tylko ani kurwa kroku,|ma?y zasra?cu.
{1343}{1415}Mamusia postara|si? kogo? zaliczy?.
{1534}{1606}Przepraszam,|a kto si? zajmie tymi dzie?mi?
{1606}{1652}Gruby b?dzie pilnowa? ma?ego.
{1654}{1676}?wietna matka.
{1678}{1750}Niech je pani tak zostawi,|a sama zobaczy do czego dojdzie.
{1750}{1796}Pierdol si?, jebany sztywniaku.
{1798}{1844}Taa, jasne jasne.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Tego filmu pod ?adnym pozorem nie powinny ogl?da? dzieci
00:00:53:Andy
00:00:57:Czy wszystko w porz?dku?
00:01:01:Tak
00:01:03:Czuj? si? ?wietnie
00:01:05:Dobrze
00:01:07:Naprawde mi?o sp?dzi?am czas
00:01:11:No
00:01:13:Ja te?.
00:01:15:Oczywi?cie ja zawsze sp?dzam mi?o czas z tob?
00:01:18:Tak samo ja
00:01:20:Ale...
00:01:23:Tak?
00:01:25:Sam rozumiesz
00:01:27:Aha
00:01:30:Jedzenie by?o doskona?e
00:01:35:Musz? poleci? to miejsce swojej siostrze
00:01:36:Ile ta restauracja ma gwiazdek?
00:01:41:Trzy i p??
00:02:19:Czujesz si? teraz lepiej?
00:02:22:Ja te?
00:02:24:Przepraszam
00:02:25:Przepraszam.
00:02:27:To dobrze tak sobie porozmawia?
00:02:31:Zanim sp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1217}{1327}Um filme de
{1802}{1929}O REGRESSO DO ESTRIPADOR
{3056}{3092}Maggie!
{3106}{3149}Maggie, onde est?s?
{3193}{3257}Por favor, n?o!|Ajudem-me, por favor!
{3365}{3413}Molly...
{3629}{3658}Meu Deus...
{3797}{3845}Matt, ?s tu?
{4053}{4096}Por favor, Molly.|Ele anda a?.
{4154}{4192}Por favor...
{4741}{4785}Quem ? voc??
{4823}{4871}Que quer de mim?
{4967}{5008}Deixe-me em paz!
{6118}{6163}Onde est?o as chaves?
{7626}{7662}Alex, ?s tu?
{8172}{8223}Pega! V? l?, pega!
{8333}{8369}Est? afogado!
{10666}{10747}Ao fim da nossa primeira semana|a estudar assassinos em s?rie,
{10757}{10846}temos amostras de sangue.|Qual ? o significado do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{617}Mr. Marcus Skinner...
{619}{703}care of the English department,|Stanford University.
{729}{824}Dear Mr. Skinner,|My name is Shaun Brumder...
{826}{916}and I think|you are a total genius.
{918}{967}I live in California...
{969}{1019}in a place called Orange County.
{1160}{1218}A year ago, I was just|another Orange County surfer--
{1220}{1281}spending my days at the beach|with my buddies...
{1329}{1381}playing volleyball...
{1382}{1442}Spike it, Shaun!
{1444}{1514}and spending my nights|around a bonfire partying.
{1572}{1630}School was always a walk for me.
{1632}{1693}I did pretty well|without trying too hard.
{1695}{1742}There'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4554}{4600}Nici sã nu te gândeºti!
{5132}{5167}Eºti liber?
{5179}{5258}Domnul e plãcut,|dar inima mea e deja datã!
{5300}{5340}Poate vã pot convinge?
{5347}{5395}Domnul mi-a înþeles sentimentele...
{5394}{5438}Pe cine trebuie sã omor pentru banii ãºtia?
{5438}{5517}Pe nimeni, dar trebuie sã mã duci la|aeroport în 20 de minute dacã e posibil.
{5516}{5577}Ãn 20 de minute?|Am timp sã-mi termin sandwich-ul!
{5577}{5601}Urcaþi!
{5734}{5833}Picã bine, vreau sã încerc|ceva nou pentru Crãciun!
{6619}{6651}Va deranjeazã dacã pun un pic de muzicã?
{6667}{6699}Nu, dar putem sã plecãm?
{6740}{6793}Am plecat!
{7122}{7198}
Subtitles for Taxi 2 Napisy Ns
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x1, napisy, ns, tng, hunted, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x11_(NAPiSY-53586).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:/Dziennik dow?dcy. Czas gwiezdny 43489.2
00:00:07:/Przybyli?my na Angosie III, planet?|/kt?ra pragnie zosta? cz?onkiem Federacji.
00:00:13:/Premier Nayrok oprowadzi?|/komandora Rikera i mnie po stolicy.
00:00:21:Jestem pod wra?eniem panie premierze.
00:00:24:Mam nadziej?, ?e uwzgl?dni pan to w raporcie.
00:00:27:Pa?ski nar?d bardzo szybko|odbudowa? zniszczenia wojenne.
00:00:31:Istotnie. Nie jeste?my wojownikami.|Wierzymy w polubowne rozstrzyganie spor?w.
00:00:35:- Ale nie wszyscy si? z nami zgadzaj?.|- Niestety.
00:00:39:Rozwijanie umys?u i kszta?towanie intelektu.|Angosianie po?wi?caj? si? temu od wiek?w.
00:00:48:Panie premierze, przepraszam ?e przeszkadzam,|ale mamy pr
Subtitles for Taxi 2 Napisy Ns
keywords: alf, 02x2, 1, napisy, ns, s02e2, hit, me, with, your, best, shot, saints, s02e21,
original filename: ALF_02x21_(NAPiSY-73215).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 174.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{195}{223}Co robisz?
{227}{425}Opalam si?, ale twoja kwarc?wka nie dzia?a.|Siedz? tu od pi?ciu godzin i nic.
{513}{570}Pi?? godzin?
{574}{668}Alf masz szcz??cie ?e si? nie poparzy?e?.
{672}{754}Przepraszam.
{769}{849}To boli, boli.
{853}{936}Chcesz troch? kremu do opalania?
{940}{1073}Tak, ale tylko jedn? tubk?.|Jestem na diecie.
{1077}{1132}Ale to na tw?j nos.
{1136}{1243}W?a?nie chc? go odchudzi?.
{1249}{1395}Alf m?wi? o kremie do opalania, nie do jedzenia.
{1413}{1485}Krem do opalania.|Rozumiesz?
{1489}{1587}M?wisz jak by to by?y dwie r??ne rze
Subtitles for Taxi 2 Napisy Ns
keywords: sex, and, the, city, 06x0, 3, napisy, ns, 60, perfect, present,
original filename: Sex_and_the_City_06x03_(NAPiSY-74427).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:dopasowane do Ravy Davy przez madeliapi@yahoo.com
00:00:52:W ?yciu samotnej dziewczyny|licz? si? trzy pierwsze rzeczy -
00:00:58:pierwszy seks,|pierwszy dobry seks
00:01:02:i pierwsza wizyta w mieszkaniu|ch?opaka, z kt?rym chodzi.
00:01:12:Wejd?.
00:01:19:Mi?o tu.
00:01:21:- Bardzo mi?o. Dzi?ki Bogu.|- A, co, my?la?a?, ?e...
00:01:26:Nigdy nic nie wiadomo.|Panowie zdani na samych siebie...
00:01:30:Nic mnie nie zdziwi -
00:01:33:sofy ze sztucznej sk?ry...
00:01:37:..p?? metrowe fajki do trawy...
00:01:39:- ..trup w rogu pokoju.|- Trup?
00:01:41:Po tygodniu z nim zerwa?am.
00:01:45:Na razie nie widz? oznak|''zagorza?ego kawalera''.
00:01:50:Poza mn?.
00:01:54:- Podoba
Subtitles for Taxi 2 Napisy Ns
keywords: sharpe, 03x0, 2, sharpes, battle, napisy, ns, a,
original filename: Sharpe_03x02_-_Sharpes_Battle_(NAPiSY-71035).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{800}BITWA SHARPE'A
{1150}{1240}Wrzesie? 1813. Wellington ?ciga Napoleona | wycofuj?cego si? przez Pireneje do Francji
{1241}{1330}Ostateczne zwyci?stwo zdaje si? by? na wyci?gni?cie r?ki,
{1331}{1520}lecz Francuzi zaciekle walcz? na ty?ach i ka?dy jard zdobytej ziemi okupiony jest brytyjsk? krwi?...
{2000}{2070}T?umaczenie: Qba vel krzy?ackie mi?so armatnie| qbarycerz@wp.pl
{2126}{2175}Sta?!
{2279}{2328}Majorze Sharpe, zgubili?my si??
{2330}{2379}Czy si? zgubili?my?
{2381}{2464}Nie poruczniku Jenkins, jestem tu, bo lubi? to piek?o.
{2466}{2542}Gdziekolwiek ono jest. Potrzebujemy kompasu.
{2544}{2634}- Albo mapy.|- Mamy do u?ytku t? ch
Subtitles for Taxi 2 Napisy Ns
keywords: one, tree, hill, 01x1, 2, napisy, ns, crash, course, in, polite, conversations, tpfalcon,
original filename: One_Tree_Hill_01x12_(NAPiSY-72252).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
[1162][1176]- Cze?? skarbie.|- Hej, Tato.
[1190][1209]Co to za mina jednobombowca?
[1212][1230]Szed?em do George Clooney.
[1230][1238]I dobrze.
[1258][1285]Tak w?a?nie, skorzystasz widz?c jak wygl?dam.
[1287][1327]Widzisz, kiedy jestem w pracy pozwalam brodzie rosn?? a gol? J? zaraz przed powrotem do domu.
[1327][1339]To jakby rytu?a? dla mnie.
[1340][1362]Upewnij si?, ?e znajdziesz brzytw? pojutrze.
[1365][1392]A potym, Zamierzm sie goli? cz??ciej.
[1393][1399]Ok.
[1400][1419]Hej Brooke. Hej grabiowy ch?opcze.
[1425][1450]Widz?, ?? wci?? nikt nie korzysta z dzwonka.
[1451][1479]Peyton ma troch? brudnej roboty dla Was.
[1481][1494
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:43:Nie istnieje tylko jeden wszech?wiat. Jest ich wiele.
00:00:47:Multi-Wszech?wiat.
00:00:49:Posiadamy technologi? umo?liwiaj?c?|podr??owanie mi?dzy nimi...
00:00:53:... ale podr??e takie s? maksymalnie ograniczone i kontrolowane.
00:00:57:Nie jeste? jeden TY. Jest was wielu.
00:01:01:Ka?de nasze istnienie w obecnym czasie|istnieje w r?wnoleg?ych wszech?wiatach.
00:01:07:W systemie istnia?a r?wnowaga...
00:01:09:... ale teraz zmuszeni jeste?my poszukiwa? tego,|kt?ry zniszczy t? r?wnowag?...
00:01:13:... tak wi?c stanie si? TYLKO JEDNYM.
00:01:19:"TYLKO JEDEN"
00:02:13:Prezydent Gore zwr?ci? si? dzi? do Kongresu|i przedstawi? w zarysie plan Bia?ego Domu....
00:02:26:Stary, n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2796}{2893}-Hvor meget, Paulo?|-4,32. Det var satans.
{2896}{2983}-Det er ny rekord.|-Som et minde om mig.
{2988}{3087}lndram stopuret.|Det er slut.
{3130}{3204}Tale, Joe.
{3341}{3421}Hvor er Daniel?
{3669}{3792}Som l ved,|sagde Daniel op i g?r aftes.
{3797}{3885}Han bytter to hjul|ud med fire.
{3902}{4084}Den omvendte udvikling, hvor|mennesket begynder p? alle fire.
{4087}{4198}Men han skal vide, at han var|den bedste af os, og is?r...
{4203}{4328}...en fantastisk kammerat.|- Vi kommer til at savne dig.
{4682}{4770}Kyssede du mig, Lilly,|eller gled dine l?ber bare?
{4777}{4890}lkke fordi det g?r noget,|men hvad skal jeg tro?
{4990}{5073
Subtitles for Taxi 2 Napisy Ns
keywords: x, files, the, 04x0, 9, napisy, ns, tunguska, eng,
original filename: X-Files_The_04x09_(NAPiSY-51753).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 350.7 MB
{152}{212}Will the witness please rise|and take the oath.
{294}{342}I, Dana Katherine Scully,
{344}{410}swear to tell the truth, the whole truth...
{412}{479}and nothing but the truth, so help me God.
{527}{631}- I would like to read from a prepared statement.|- You may do so.
{725}{830}"I left behind a career in medicine to|become an F.B.I. agent four years ago...
{831}{889}"because I believed in this country,
{891}{976}"because I wanted to uphold its laws,|to punish the guilty...
{978}{1024}"and to protect the innocent.
{1026}{1077}"I still believe in this county.
{1079}{1145}"But I beli
Subtitles for Taxi 2 Napisy Ns
keywords: xia, ri, fu, xing, napisy, ns, twinkle, lucky, stars, pl,
original filename: Xia_ri_fu_xing_(NAPiSY-70961).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1200}T?umaczenie: v4mp1r3|Korekta: KaCzY
{1200}{1355}W 1945 Stany Zjednoczone zrzuci?y|pierwsz? bomb? atomow? na Hiroszim?.
{1425}{1548}W 1964 Ameryka|wmiesza?a si? w wojn? w Wietnamie.
{1575}{1671}W 1976 Ameryka wystrzeli?a|pierwszy prom kosmiczny.
{1675}{1771}I powr?ci?|bezpiecznie na Ziemi?.
{1775}{1896}W 1983 Anglia przyst?pi?a do wojny|z Argentyn? na Falklandach,
{1900}{2007}siej?c postrach|pociskami rakietowymi.
{2025}{2148}Jednak?e to nie ma nic|wsp?lnego z t? opowie?ci?.
{3375}{3431}Hej!
{3775}{3884}- Pom?? mi.|- Dzie? dobry, bracie.
{3925}{3996}Robi? ?niadanie w ka?d? ?rod?.
{4000}{4046}Ale to b?dzie twoje zadanie od jutra.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:Jestem sexy, Jestem ?liczna | Jestem popularna na dodatek
00:00:15:Jestem lask?, z ?wietnymi w?osami | na kt?r? wszyscy ch?opcy chc? patrze?
00:00:19:Jestem chciana, Jestem gor?ca | Jestem wszystkim czym Ty nie jeste?
00:00:22:Jestem pi?kna, Jestem opanowana | Dominuje w tej szkole
00:00:26:Kim jestem , zgadnij | Ch?opcy chc? dotyka? moich piersi
00:00:29:Ko?ysze si?, U?miecham si? | Wielu my?li ?e jestem pod?a
00:00:33:Latam, Skacze | Mo?esz patrze?, ale nie mo?esz dotkn??
00:00:36:Jestem najwa?niejsza, Rycze | Przysi?gam nie jestem dziwk?
00:00:40:Czarujemy i prowadzimy | Gramy jak na gazie
00:00:44:Nienawid? nas poniewa? jeste?my pi?kni | I tak Ci? nie lubimy
00:00:47:J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.7 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{367}{465}Usi?d? obok tego m??czyzny,|postraj si? mu pom?c.
{1470}{1546}- Babciu...|- Ju? dobrze, kochanie.
{1787}{1883}Tylko ty i twoja babcia|mnie widzicie.
{1887}{1905}Pomo?esz mi?
{1975}{2031}To moja ?ona...
{2035}{2088}byli?my razem przez 26 lat...
{2092}{2211}odszed?em tak nagle,|?e nie mia?em czasu si? z ni? po?egna?.
{2215}{2306}By powiedzie? jej|jak bardzo j? kocham.
{2310}{2378}Bardzo potrzebuje to teraz us?ysze?.
{2382}{2461}Przeka?esz jej t? wiadomo???
{2465}{2518}B?dzie wiedzie?, ?e to od pana?
{2632}{2777}Powiedz je, ?e mam nadziej?,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{636}{744}To tylko formularz!|Bana?, wype?nianie rubryk!
{753}{821}Czy mam naj?? nia?k?,|?eby ci? trzyma?a za r?czk??
{830}{881}Zawi?za?a ci kokardy we w?osach?
{895}{939}Ile razy mam ci t?umaczy??!
{978}{1043}Mog? go zdj??.
{1051}{1111}Naucz si? je wype?nia?!
{1130}{1167}A je?li nie potrafisz...
{1177}{1246}poszukam kogo?, kto potrafi.
{1297}{1349}Wi?cej ci? nie poprosz?!
{1397}{1426}Wracaj za biurko!
{1472}{1506}By?em grzeczny!
{1514}{1543}Co si? dzieje?
{1569}{1626}No, no... co tu robisz?
{1660}{1680}Zw?cha?em biznes.
{1688}{1723}Trzeci urz?das w tym miesi?cu.
{1897}{1989}Do?? tego. Niech Carl strzela.|Tamuje ruch.
{2008}{2033}Jak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 800x600 23.976fps 348.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{14}{41}/Poprzednio w Alias
{41}{91}- Kim jeste??|- Siostr? twojej matki.
{91}{134}Katja?
{134}{165}Co z nim zrobimy?
{165}{225}Zabij go.
{242}{295}Nikt nie chce bardziej|aresztowania Lauren ni? ja.
{295}{348}Nie o tej sprawie m?wi?em.
{348}{386}To klucz do mojego magazynu.
{386}{427}Znajdziesz tam ?rodki dzi?ki,
{427}{499}kt?rym b?dziesz m?g?|pozby? si? jej szcz?tk?w.
{499}{551}Wed?ug Sloana po|wstrzykni?ciu eliksiru,
{551}{628}kt?ry jest jakiego? rodzaju ciecz?,|Nadia b?dzie mog?a
{628}{738}dostarczy? wiadomo??|od samego Rambaldiego.
{760}{784
Subtitles for Taxi 2 Napisy Ns
keywords: barbershop, 2, back, in, business, napisy,
original filename: Barbershop_2_Back_in_Business_(NAPiSY-50163).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300}T?umaczenie by [Ogro]Yohn
{300}{360}To moje pierwsze t?umaczenie|wi?c prosz? o wyrozumia?o?? :)
{360}{420}Wszelkie uwagi kierowa? pod knicks11@wp.pl|lub nr GG: 1941955
{420}{500}T?umaczenie dedykuj? mojej dziewczynie :P Agusi
{500}{550}Pozdrowienia dla znajomych (szczeg?lnie Gidek i ca?a reszta z Ogrodnik?w ;] )
{600}{650}4 lipiec 1967|Po?udniowa cz??? Chciago
{1334}{1377}Z drogi kole?! Jazda!
{1459}{1485}No dawaj.
{1518}{1570}Dawaj cz?owieku.|Wstawaj.
{1573}{1603}No dawaj.
{1650}{1677}Cholera!
{1806}{1864}Widzimy podejrzanego.|Biegnie w stron? ulicy Exchange.
{1917}{1956}Ruszaj si?!|Z drogi!
{2102}{2148}St?j!
{2350}{2432}Nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4690}{4720}Ãñòà âè ãî!
{5280}{5310}Ãâîáîäåà ëè ñòå?
{5315}{5410}Ãåëà Ãèåòî Ãà ãîñïîäèÃà å ÷óäåñÃî,|Ãî ñúðöåòî ìè Ã¥ âå÷å çà åòî.
{5440}{5480}Ãèõ îïèòà ë äà Ãè óáåäÿ?!
{5495}{5558}ÃîñïîäèÃà ðà çáèðà îò ÷óâñòâà .
{5563}{5595}Ãÿêîé ïðåñëåäâà ëè Ãè?
{5598}{5672}Ãèêîé. Ãñêà ì äà ìå çà âåäåòå äî ëåòèùåòî.|Ãà 20 ìèÃ. âúçìîæÃî ëè Ã¥?
{5675}{5765}Ãà 20 ìèÃ.? Ã, ùå èìà âðåìå|è çà ïî åäèà ñà Ãäâè÷. Ãà ÷âà éòå ñå.
{5900}{5995}ÃÃ¥ îïèòà ì åäèà òð
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][03]{C:$aaccff}The 4400 [2x01] Wake-Up Call|http://napisy.gwrota.com
[03][17]{C:$aaccff}/Poprzednio w "The 4400"
[17][31]/Kometa nie mo?e zmieni? kursu.
[32][49]/- Ale ta zmieni?a.|/- Wi?c to nie kometa.
[67][84]/Nie jeste?my pewni,|/co si? w?a?nie sta?o.
[85][99]/Wydaje si?, ?e tam co? jest.
[100][135]/?wiat?o zgas?o i nagle|/zjawi?y si? tysi?ce ludzi.
[136][156]Diana Skouris.|Tom Baldwin.
[160][202]B?dziecie jedn? z dru?yn badaj?cych,|co si? sta?o Powracaj?cym.
[203][223]- Wypuszczamy ich.|- Wypuszczamy ich?
[224][239]Nie macie prawa ich zatrzymywa?.
[240][259]/Po co kto? mia?by zabra?|/dziewczynk? w latach 40-tych
[260][295]i zwr?ci? po 60 latach z umiej?tno?ci?|przepowiad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,621 --> 00:01:31,522
- Motherfucker!
- Son of bitch!
2
00:03:10,957 --> 00:03:12,925
Dream on, cuz!
3
00:03:35,248 --> 00:03:36,442
Get on... huh?
4
00:03:36,516 --> 00:03:40,509
No..Not now.
You see...I'm at meal.
5
00:03:41,321 --> 00:03:43,152
Will this do?
6
00:03:43,656 --> 00:03:46,090
You're a real dealer.
7
00:03:46,159 --> 00:03:47,592
Who do I kill?
8
00:03:47,660 --> 00:03:50,857
Get me to the airport
In 20 minutes!
9
00:03:50,964 --> 00:03:54,127
20'?
It's a cinch.
10
00:03:59,973 --> 00:04:04,239
You'll love it.
11
00:04:36,676 --> 00:04:40,612
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 800x600 23.976fps 348.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{14}{41}/Poprzednio w Alias
{41}{91}- Kim jeste??|- Siostr? twojej matki.
{91}{134}Katja?
{134}{165}Co z nim zrobimy?
{165}{225}Zabij go.
{242}{295}Nikt nie chce bardziej|aresztowania Lauren ni? ja.
{295}{348}Nie o tej sprawie m?wi?em.
{348}{386}To klucz do mojego magazynu.
{386}{427}Znajdziesz tam ?rodki dzi?ki,
{427}{499}kt?rym b?dziesz m?g?|pozby? si? jej szcz?tk?w.
{499}{551}Wed?ug Sloana po|wstrzykni?ciu eliksiru,
{551}{628}kt?ry jest jakiego? rodzaju ciecz?,|Nadia b?dzie mog?a
{628}{738}dostarczy? wiadomo??|od samego Rambaldiego.
{760}{784
Subtitles for Taxi 2 Napisy Ns
keywords: mr, bean, 1989, 01x1, 4, napisy, hair, by, of, london, eng,
original filename: Mr_Bean_1989_01x14_(NAPiSY-50020).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97 fps 233.4 MB
{1358}{1444}There we are, sir...|and just a look.
{1457}{1494}Yes, that's fine.
{1497}{1550}Great.
{1808}{1871}Right. I'll take that off you.
{2083}{2152}Keep the change.
{2559}{2607}Hmm...
{2610}{2705}- So, made your mind up yet, sir?|- Mmm...
{3415}{3467}Yes, that one.
{3558}{3632}Let's just get this on you,|then, sir.
{3795}{3842}Right then, now...
{3934}{4058}Just a trim, then, sir.|Just... head up a bit, sir.
{4164}{4219}There we go.
{4293}{4345}Head up, sir.
{4348}{4426}Suzie, answer that,|will you please, love?
{4428}{4496}Excuse us a minute.
{4499}{4544}Suzie!
{5797}{5877}Sor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Don't touch it!
2
00:03:31,000 --> 00:03:32,100
Are you free?
3
00:03:33,000 --> 00:03:36,500
You are a good-looking man, but
my heart belongs to someone other.
4
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Can I change the situation?
5
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Oh! You enter into my feelings.
6
00:03:42,000 --> 00:03:43,800
Is someone chasing you?
7
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
No. I just need transport to the
airport. Can you get there in 20
minutes?
8
00:03:47,000 --> 00:03:50,900
20 minutes? I'll have the time
to finish my sandwich. Get in.
9
00:03:55
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{60}movie info: DX50 560x288 20.0fps 707.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1514}{1554}Come on! Hit 'im! Hit 'im!
{2005}{2074}You're waltzin'.|Give the sucker some action.
{2077}{2131}You're fightin' like a bum.|Want some advice?
{2134}{2173}Water!
{2217}{2262}Should I bet the fight|don't go three rounds?
{2265}{2331}- You feel strong?|- Absolutely.
{2334}{2390}You want some good advice?|Keep moving.
{3312}{3349}Give him one!
{3956}{4002}All right, all right!
{4005}{4073}Next a six-rounder|between local lightweights
{4075}{4116}Kid Brooks and Sugar Johnson!
{4354}{4385}- Hey.|- Hey, what?
{4387}{4446}- You got a smoke?|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:NAPISY SP?ODZI? GOLDFINGER | napisy dopasowane do ?cie?ki d?wi?kowej
00:00:09:goldi222@poczta.onet.pl
00:00:12:sorry za b??dy ortograficzne
00:00:25:*NOC*
00:00:29:*Z DALA WZYWA CI? DUCH | ?YCIA*
00:00:37:*MANYLA*
00:00:46:*NIC, NIE PRZESZKODZI CI | JU?*
00:00:52:*NIE TRA? WIARY | W SW? MOC*
00:01:00:*SW? MOC*
00:01:08:*DUCH ?YJE W NAS | DUCH NAMI ?NI*
00:01:16:*PILNUJE Z NIEBA | JEGO NOCY, DNI*
00:01:24:*NA STRA?Y PRAWDY | NA STRA?Y PRAW*
00:01:32:*W TWOIM SPOJRZENIU | DUCH ?YJE W NAS*
00:02:01:*DUCH ?YJE W NAS*
00:02:09:*DUCH ?YJE W NAS | DUCH NAMI ?NI*
00:02:16:*PILNUJE Z NIEBA | JEGO NOCY, DNI*
00:02:24:*NA STRA?Y PRAWDY | NA STRA?Y PRAW*
00:02:32:*W TWOIM SPOJR
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,000 --> 00:02:15,200
,13ÃÃÃÃà æ54 ÃÃäÃÃ
!Ãäå ÃÃá ÃÃÃÃ
2
00:02:15,500 --> 00:02:21,800