Search Movie Subtitles results for Tatoo by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{225}{275}Ãnainte aveam un diavol pe spate.
{315}{482}Era pe role si cu degetul ridicat.|"Du-te în ma-ta ! Eu sunt diavolul !"
{535}{635}M-am saturat de el.|Nu m-am pocait.
{650}{722}Voiam doar ceva destul de mare|ca sa-l acopere pe cel vechi.
{745}{782}Cred ca a iesit bine.
{837}{995}TATUAJE|O POVESTE DE DRAGOSTE
{1100}{1300}I MADE THIS©
{1380}{1390}F
{1390}{1400}FL
{1400}{1410}FLO
{1410}{1420}FLOP
{1420}{1430}FLOPI
{1430}{1440}LOPI
{1440}{1450}OPI
{1450}{1460}PI
{1460}{1470}I
{1500}{1510}FLOPI
{1520}{1530}FLOPI
{1540}{1590}FLOPI
{1610}{1780}flopi@prosport.ro
{2082}{2137}Sara ?|Unde e stetoscopul ?
{2145}{2202}Aici. Du-te,|o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{225}{275}Ãnainte aveam un diavol pe spate.
{315}{482}Era pe role si cu degetul ridicat.|"Du-te în ma-ta ! Eu sunt diavolul !"
{535}{635}M-am saturat de el.|Nu m-am pocait.
{650}{722}Voiam doar ceva destul de mare|ca sa-l acopere pe cel vechi.
{745}{782}Cred ca a iesit bine.
{837}{995}TATUAJE|O POVESTE DE DRAGOSTE
{1100}{1300}I MADE THIS©
{1380}{1390}F
{1390}{1400}FL
{1400}{1410}FLO
{1410}{1420}FLOP
{1420}{1430}FLOPI
{1430}{1440}LOPI
{1440}{1450}OPI
{1450}{1460}PI
{1460}{1470}I
{1500}{1510}FLOPI
{1520}{1530}FLOPI
{1540}{1590}FLOPI
{1610}{1780}flopi@prosport.ro
{2082}{2137}Sara ?|Unde e stetoscopul ?
{2145}{2202}Aici. Du-te,|o
Subtitles for tatoo
robin, hood, 2006, tv, series, 8, 1x0, tatoo, what, river,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,891 --> 00:00:07,069
Tabãra regelui de la Acre
Ãara Sfântã, 1191
2
00:00:21,160 --> 00:00:23,004
Much !
Ne atacã sarazinii !
3
00:00:23,484 --> 00:00:25,735
Regele este atacat !
Much !
4
00:00:55,327 --> 00:00:56,258
Stãpâne !
5
00:01:03,088 --> 00:01:04,162
Stãpâne !
6
00:01:05,404 --> 00:01:08,713
- Eºti rãnit ?
- Cautã ajutor... Cortul regelui...
7
00:01:09,626 --> 00:01:11,329
Acum !
8
00:01:15,379 --> 00:01:16,642
Maiestate !
9
00:01:48,564 --> 00:01:49,402
Acre.
10
00:01:52,150 --> 00:01:53,072
Da.
11
00:01:56,939 --> 00:01:59,466
Astãzi e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{114}{122}Anything?
{138}{158}Not really.
{161}{221}The polyferranide deposits are contaminated with acyletes.
{237}{318}Commander, there's something over here I think you should see.
{335}{395}Pack it up. We'll find better quality somewhere down the line.
{398}{444}That line is going to be cut short when our nacelles burn
{447}{495}themselves up if we don't find it soon.
{504}{536}What have you got, Lieutenant?
{550}{609}There have been other visitors to this moon recently.
{624}{697}What do you think this is? Some kind of message?
{1018}{1071}I don't want
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{225}{275}Ãnainte aveam un diavol pe spate.
{315}{482}Era pe role si cu degetul ridicat.|"Du-te în ma-ta ! Eu sunt diavolul !"
{535}{635}M-am saturat de el.|Nu m-am pocait.
{650}{722}Voiam doar ceva destul de mare|ca sa-l acopere pe cel vechi.
{745}{782}Cred ca a iesit bine.
{837}{995}TATUAJE|O POVESTE DE DRAGOSTE
{1100}{1300}I MADE THIS©
{1380}{1390}F
{1390}{1400}FL
{1400}{1410}FLO
{1410}{1420}FLOP
{1420}{1430}FLOPI
{1430}{1440}LOPI
{1440}{1450}OPI
{1450}{1460}PI
{1460}{1470}I
{1500}{1510}FLOPI
{1520}{1530}FLOPI
{1540}{1590}FLOPI
{1610}{1780}flopi@prosport.ro
{2082}{2137}Sara ?|Unde e stetoscopul ?
{2145}{2202}Aici. Du-te,|o
Subtitles for tatoo
tattoo, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, tatoo, apk,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,089 --> 00:02:58,402
Sonunda!
Sen ne yapýyordun?
2
00:02:58,403 --> 00:02:59,393
Alýþveriþ.
3
00:03:00,055 --> 00:03:01,295
Bir baskýn.
4
00:03:15,344 --> 00:03:17,744
Polis! Bu parti izinsiz.
5
00:03:19,188 --> 00:03:22,318
Sakin olun ve söylenenleri yapýn.
6
00:04:14,310 --> 00:04:16,880
Ãnsan yaptýklarýný üstlenmeli.
7
00:04:27,699 --> 00:04:31,127
"Bizi korumayý ve yaþamamýza
yardým etmeyi bilen..."
8
00:04:31,128 --> 00:04:35,177
...diye yazmýþtýr "Dereceler" de,
Herman Hesse.
9
00:04:35,178 --> 00:04:38,896
Ãçinizden birçoðu için bugün,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,160 --> 00:03:06,550
-?????????. ??? ?????;
-??? ?????.
2
00:03:07,360 --> 00:03:09,351
?????????!
3
00:03:10,640 --> 00:03:13,029
'????? ?? ???????!
4
00:03:22,360 --> 00:03:26,319
??? ?????? ? ?????????.
????? ???????? ???????????.
5
00:03:26,520 --> 00:03:30,752
??????? ????????? ???
??????????? ??? ??????? ???.
6
00:04:19,240 --> 00:04:21,310
?????? ?? ?? ???.
7
00:04:29,600 --> 00:04:32,637
?? ???? ????,
??????? ??? ??????...
8
00:04:32,960 --> 00:04:36,475
??? ??? ???????????
??? ??? ????? ??? ???.
9
00:04:36,680 --> 00:04:39,956
? ?????? '??? ???? ???
??? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,380 --> 00:02:48,416
Enfin! Tu faisais quoi?
2
00:02:48,620 --> 00:02:49,575
Du shopping.
3
00:02:50,220 --> 00:02:51,209
Une descente.
4
00:03:05,020 --> 00:03:08,535
Police! Cette fête
n'est pas autorisée.
5
00:03:08,740 --> 00:03:11,777
Restez calmes
et suivez nos instructions.
6
00:04:02,100 --> 00:04:03,419
Faut assumer ses actes.
7
00:04:12,500 --> 00:04:14,889
"Chaque commencement recèle
une magie,
8
00:04:15,100 --> 00:04:18,172
"qui sait nous protéger
et nous aide à vivre,"
9
00:04:18,380 --> 00:04:22,089
écrivait Hermann Hesse
dans <i>Degrés</i>.
Subtitles for tatoo
robin, hood, 10, 8, 2006, s01e0, tatoo, what, ws, haggis, s01e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,654 --> 00:00:09,054
CAMPAMENTO DEL REY.
ACRE, TIERRA SANTA. 1191.
2
00:00:22,655 --> 00:00:24,782
¡Much! ¡Son los Sarracenos!
3
00:00:24,858 --> 00:00:27,156
¡Están atacando al Rey! ¡Much!
4
00:00:56,856 --> 00:00:58,824
¡Amo...!
5
00:01:04,798 --> 00:01:05,992
¡Amo!
6
00:01:06,699 --> 00:01:09,133
- Está herido.
- Consigue ayuda.
7
00:01:09,202 --> 00:01:11,966
La tienda del Rey. ¡Ahora!
8
00:01:12,372 --> 00:01:13,464
¡Ahora!
9
00:01:16,776 --> 00:01:18,243
¡Su Majestad!
10
00:01:50,176 --> 00:01:54,272
- ¿Acre?
- SÃ.
11
00:01:58,384 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,380 --> 00:02:48,416
Enfin! Tu faisais quoi?
2
00:02:48,620 --> 00:02:49,575
Du shopping.
3
00:02:50,220 --> 00:02:51,209
Une descente.
4
00:03:05,020 --> 00:03:08,535
Police! Cette fête
n'est pas autorisée.
5
00:03:08,740 --> 00:03:11,777
Restez calmes
et suivez nos instructions.
6
00:04:02,100 --> 00:04:03,419
Faut assumer ses actes.
7
00:04:12,500 --> 00:04:14,889
"Chaque commencement recèle
une magie,
8
00:04:15,100 --> 00:04:18,172
"qui sait nous protéger
et nous aide à vivre,"
9
00:04:18,380 --> 00:04:22,089
écrivait Hermann Hesse
dans <i>Degrés</i>.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,560 --> 00:00:04,880
Anything?
2
00:00:05,520 --> 00:00:06,320
Not really.
3
00:00:06,440 --> 00:00:08,840
The polyferranide deposits are contaminated with acyletes.
4
00:00:09,480 --> 00:00:12,720
Commander, there's something over here I think you should see.
5
00:00:13,400 --> 00:00:15,800
Pack it up. We'll find better quality somewhere down the line.
6
00:00:15,920 --> 00:00:17,760
That line is going to be cut short when our nacelles burn
7
00:00:17,880 --> 00:00:19,800
themselves up if we don't find it soon.
8
00:00:20,160 --> 00:00:21,440
What have you got, Lieute
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,160 --> 00:03:06,550
-?????????. ??? ?????;
-??? ?????.
2
00:03:07,360 --> 00:03:09,351
?????????!
3
00:03:10,640 --> 00:03:13,029
'????? ?? ???????!
4
00:03:22,360 --> 00:03:26,319
??? ?????? ? ?????????.
????? ???????? ???????????.
5
00:03:26,520 --> 00:03:30,752
??????? ????????? ???
??????????? ??? ??????? ???.
6
00:04:19,240 --> 00:04:21,310
?????? ?? ?? ???.
7
00:04:29,600 --> 00:04:32,637
?? ???? ????,
??????? ??? ??????...
8
00:04:32,960 --> 00:04:36,475
??? ??? ???????????
??? ??? ????? ??? ???.
9
00:04:36,680 --> 00:04:39,956
? ?????? '??? ???? ???
??? ???
Subtitles for tatoo
1, robin, hood, 1x0, will, you, tolerate, this, darmeth, 1x1, peace, off, river, 2, the, sheriff, got, your, tongue, 6, taxman, cometh, dead, walking, 9, a, thing, or, two, about, loyalty, bia, 5, turk, flu, 4, parent, 7, brothers, arms, 3, who, shot, 8, tatoo, what,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,956 --> 00:00:02,771
ÃINUTUL NOTTINGHAM
ANGLIA, 1192
2
00:00:40,806 --> 00:00:41,577
Ãineþi-l !
3
00:00:42,122 --> 00:00:43,325
Cunoºti legea.
4
00:00:43,526 --> 00:00:44,635
ªtiu cã legea e nedreaptã.
5
00:00:45,190 --> 00:00:48,824
Preþul pentru cerbul regelui
este mâna ta dreaptã.
6
00:00:49,136 --> 00:00:50,198
Sã mergem.
7
00:00:51,362 --> 00:00:52,676
Vã rog, fiþi milostivi.
8
00:00:53,020 --> 00:00:56,648
Soþia mea aºteaptã un copil,
n-avem nimic de mâncare.
9
00:00:57,413 --> 00:00:59,396
Trebuie sã mãnânce,
altfel pierdem copilul.
10
0
Subtitles for tatoo
robin, hood, 2006, 2, 5, fps, 1x0, 1, will, you, tolerate, this, darmeth, 1x1, peace, off, river, the, return, of, king, sheriff, got, your, tongue, taxman, cometh, dead, walking, 9, a, thing, or, two, about, loyalty, bia, turk, flu, 4, parent, 7, brothers, arms, 3, who, shot, 8, tatoo, what, clue, no,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,956 --> 00:00:02,771
ÃINUTUL NOTTINGHAM
ANGLIA, 1192
2
00:00:40,806 --> 00:00:41,577
Ãineþi-l !
3
00:00:42,122 --> 00:00:43,325
Cunoºti legea.
4
00:00:43,526 --> 00:00:44,635
ªtiu cã legea e nedreaptã.
5
00:00:45,190 --> 00:00:48,824
Preþul pentru cerbul regelui
este mâna ta dreaptã.
6
00:00:49,136 --> 00:00:50,198
Sã mergem.
7
00:00:51,362 --> 00:00:52,676
Vã rog, fiþi milostivi.
8
00:00:53,020 --> 00:00:56,648
Soþia mea aºteaptã un copil,
n-avem nimic de mâncare.
9
00:00:57,413 --> 00:00:59,396
Trebuie sã mãnânce,
altfel pierdem copilul.
10
0
Subtitles for tatoo
robin, hood, 2006, season, 1, nodlabs, gtv, haggis, bolox, pt, djj, home, sapo, s01e0, will, you, tolerate, this, ws, s01e01, s01e1, dead, man, walking, s01e11, peace, off, s01e10, 5, turk, flu, s01e05, 7, brothers, arms, s01e07, 2, sheriff, got, your, tongue, s01e02, the, taxman, cometh, s01e06, return, of, s01e12, 8, tatoo, what, s01e08, 9, a, thing, or, two, about, loyalty, s01e09, 4, parent, s01e04, 3, who, shot, s01e03, clue, no, s01e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,100
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,124 --> 00:00:02,972
CONDADO DE NOTTINGHAM
INGLATERRA 1192
2
00:00:41,368 --> 00:00:42,801
Agarrem-no.
3
00:00:43,008 --> 00:00:45,602
- Conheces a lei.
- Sei que a lei ? errada.
4
00:00:45,768 --> 00:00:48,885
O pre?o de um veado do Rei
? a tua m?o direita.
5
00:00:49,608 --> 00:00:51,405
- Vamos a isto.
- N?o.
6
00:00:51,888 --> 00:00:55,005
- Miseric?rdia! A minha esposa...
- O que tem?
7
00:00:55,208 --> 00:00:58,041
A minha esposa est? gr?vida,
n?o temos comida.
8
00:00:58,208 --> 00:01:00,3
Subtitles for tatoo
robin, hood, 2006, season, 1, nodlabs, gtv, haggis, bolox, pt, djj, home, sapo, s01e0, will, you, tolerate, this, ws, s01e01, s01e1, dead, man, walking, s01e11, peace, off, s01e10, 5, turk, flu, s01e05, 7, brothers, arms, s01e07, 2, sheriff, got, your, tongue, s01e02, the, taxman, cometh, s01e06, return, of, s01e12, 8, tatoo, what, s01e08, 9, a, thing, or, two, about, loyalty, s01e09, 4, parent, s01e04, 3, who, shot, s01e03, clue, no, s01e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,100
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,124 --> 00:00:02,972
CONDADO DE NOTTINGHAM
INGLATERRA 1192
2
00:00:41,368 --> 00:00:42,801
Agarrem-no.
3
00:00:43,008 --> 00:00:45,602
- Conheces a lei.
- Sei que a lei ? errada.
4
00:00:45,768 --> 00:00:48,885
O pre?o de um veado do Rei
? a tua m?o direita.
5
00:00:49,608 --> 00:00:51,405
- Vamos a isto.
- N?o.
6
00:00:51,888 --> 00:00:55,005
- Miseric?rdia! A minha esposa...
- O que tem?
7
00:00:55,208 --> 00:00:58,041
A minha esposa est? gr?vida,
n?o temos comida.
8
00:00:58,208 --> 00:01:00,3
Subtitles for tatoo
robin, hood, 2006, season, 1, nodlabs, gtv, haggis, bolox, pt, djj, home, sapo, s01e0, will, you, tolerate, this, ws, s01e01, s01e1, dead, man, walking, s01e11, peace, off, s01e10, 5, turk, flu, s01e05, 7, brothers, arms, s01e07, 2, sheriff, got, your, tongue, s01e02, the, taxman, cometh, s01e06, return, of, s01e12, 8, tatoo, what, s01e08, 9, a, thing, or, two, about, loyalty, s01e09, 4, parent, s01e04, 3, who, shot, s01e03, clue, no, s01e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,100
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,124 --> 00:00:02,972
CONDADO DE NOTTINGHAM
INGLATERRA 1192
2
00:00:41,368 --> 00:00:42,801
Agarrem-no.
3
00:00:43,008 --> 00:00:45,602
- Conheces a lei.
- Sei que a lei ? errada.
4
00:00:45,768 --> 00:00:48,885
O pre?o de um veado do Rei
? a tua m?o direita.
5
00:00:49,608 --> 00:00:51,405
- Vamos a isto.
- N?o.
6
00:00:51,888 --> 00:00:55,005
- Miseric?rdia! A minha esposa...
- O que tem?
7
00:00:55,208 --> 00:00:58,041
A minha esposa est? gr?vida,
n?o temos comida.
8
00:00:58,208 --> 00:01:00,3
Subtitles for tatoo
star, trek, voyager, season, 2, englishv, napisypl, 2x0, 7, parturition, asd, 2x2, 3, the, thaw, 2x1, 4, alliances, prototype, cold, fire, 6, basics, part, tuvix, 5, non, sequitur, 's, initiations, 8, persistence, of, vision, resolutions, 9, tatoo, meld, innocence, investigations, lifesigns, twisted, projections, elogium, resistance, maneuvers, deathwish, deadlock, treshold, dreadnought,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,594 --> 00:00:04,714
- Stabilisatie uitgevallen.
- Geen reactie.
2
00:00:04,889 --> 00:00:06,929
Heb je de input geverifieerd?
3
00:00:07,100 --> 00:00:10,933
Geblokkeerd.
De plasma-injectoren zitten dicht.
4
00:00:12,648 --> 00:00:15,815
Of is 't de fase-synchronisatie?
5
00:00:16,986 --> 00:00:20,438
Plasma-injectoren.
6
00:00:22,993 --> 00:00:27,572
Plasmaspoelen reageren.
Stabilisatoren werken weer.
7
00:00:30,251 --> 00:00:35,673
- Dat was niet eerlijk.
- Ik moet je op alles voorbereiden.
8
00:00:35,841 --> 00:00:38,677
Het was een valse truc.
9
00:00:38,845 --> 0