Search Movie Subtitles results for Tas by relevance:
Subtitles for tas
batman, the, animated, series, tas, 01x2, 7, napisy, ns, 02, underdwellers,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:>>>Napisy stworzone do wersji 99,8MB<<<
00:00:59:"PODZIEMNI MIESZKA?CY"
00:01:02:Pomys? i ekranizacja:
00:01:05:Re?yseria:
00:01:22:-Ktokolwiek skoczy pierwszy ten tch?rz.
00:01:43:-Pomocy !
00:01:46:-Wiedzia?em, ?e stch?rzysz.
00:02:11:-Bawcie si? dalej w tch?rza.
00:02:13:-A si? na tym przejedziecie.
00:02:48:-Moja portmonetka !
00:02:50:-Pomocy, z?odziej !
00:02:57:-M?wie panu, to by? krasnoludek.
00:03:00:-Naprade prosz? pani ?|Liczy pani, ?e uwierze w to, ?e widzia?a|pani ma?ego zielonego cz?owieczka ?
00:03:09:-Hej !
00:03:37:-Krasnoludki i ludzie-nietoperze...
00:03:40:-Do czego to dochodzi w Gotham ?
00:03:44:-Krasnoludki ?
00:03:51:-Krasnoludki Alfredzie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:>>>Napisy stworzone do wersji 98,9 MB<<<
00:00:58:''WYCZYN Z GLINY''
00:01:19:TRAMWAJE WYSPY GOTHAM
00:01:22:REMONT
00:01:49:-Bruce Weyne?
00:01:51:-Tutaj Lucjuszu.
00:01:56:-Jest trzecia nad ranem. | To a¿ tak pilna sprawa?
00:01:59:-Mog³em to zostawiæ w twoim biurze.
00:02:03:-Nie tutaj.
00:02:07:-ChodŸmy.
00:02:18:-Moje bióro mieszkanie, wszystko jest obstawione.
00:02:23:-Wie, ¿e jesteÅmy na jego tropie.
00:02:25:-Daggett?
00:02:28:-A kto? | Sam mówi³eÅ, ¿e chce przej¹æ moj¹ firmê.
00:02:32:-Tak, na drodze tajnej sprzedarzy akcji.
00:02:35:-Cieszê siê, ¿e przekarzesz te dokumenty | prokuratorowi okrêgowemu.
00:02:40:-Gdybym przekaza³ je prokur
Subtitles for tas
batman, 11, 1992, tas, 1x1, nothing, to, fear, proper, odino,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,313 --> 00:01:08,339
NADA QUE TEMER
2
00:01:38,112 --> 00:01:40,706
FIRMA DE LIBROS
PARA SALVAR LA UNIVERSIDAD
3
00:01:40,782 --> 00:01:45,617
Lo que pasa en la universidad
es una tragedia.
4
00:01:45,686 --> 00:01:48,553
- Hay robos y vandalismo.
- ¿Cuándo irá a parar?
5
00:01:50,591 --> 00:01:52,559
¡Dr. Long!
6
00:01:52,627 --> 00:01:54,959
Soy Summer Gleeson,
de Ciudad Gótica al Instante.
7
00:01:55,029 --> 00:01:57,759
¿Puedo preguntarle
sobre los últimos robos?
8
00:01:57,832 --> 00:01:59,094
SÃ, pero tengo prisa.
9
00:01:59,167 --> 00:02:04,070
¿Se le
Subtitles for tas
superman, 10, 2, 1996, the, animated, series, s01e0, last, son, of, krypton, part, tas, s01e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,628 --> 00:01:10,342
Ay, Jor-El. Qué mundo tan bonito.
Cuesta creer que podrÃa llegar a su fin.
2
00:01:10,509 --> 00:01:13,929
¿Le ha presentado
sus conclusiones a Brainiac?
3
00:01:14,096 --> 00:01:19,393
<i>El esfuerzo de Jor-El es de loar.
Pero, aun asÃ, se equivoca.</i>
4
00:01:19,560 --> 00:01:23,564
<i>Los temblores se deben a
un ligero cambio polar, eso es todo...</i>
5
00:01:23,731 --> 00:01:25,274
<i>...y pronto disminuirán.</i>
6
00:01:25,441 --> 00:01:27,109
¿Por qué mentiste?
7
00:01:27,276 --> 00:01:30,362
<i>¿No soy el depositario
del conocimiento kripto
Subtitles for tas
superman, 10, 3, 1996, the, animated, series, s01e0, last, son, of, krypton, part, tas, s01e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,067 --> 00:01:08,446
Ya sabes que algunos bebés
aparecen en cestas, ¿no?
2
00:01:08,613 --> 00:01:11,115
Bueno, pues tú apareciste aquÃ.
3
00:01:11,282 --> 00:01:12,992
¿De dónde soy?
4
00:01:13,159 --> 00:01:15,620
Eres el único superviviente
de Kripton.
5
00:01:15,786 --> 00:01:18,831
Habrás descubierto que eres
mucho más fuerte y veloz...
6
00:01:18,998 --> 00:01:21,417
...que un ser humano normal.
7
00:01:21,584 --> 00:01:23,711
Te dará destrezas
que ningún humano tiene.
8
00:01:23,878 --> 00:01:25,254
Sé valiente, hijo mÃo.
9
00:01:25,421 --> 00:01:28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:>>>Napisy stworzone do wersji 101MB<<<
00:00:59:"STRACH ZWYCI?STWA"
00:01:02:SCENARIUSZ:
00:01:05:RE?YSERIA:
00:01:13:UNIWERSYTET W GOTHAM
00:01:17:US?UGI KURIERSKIE
00:01:20:AKADEMIK IMIENIA H. WILSONA| BRIAN ROGER, POK?J 307, AKADEMIK WILSONA
00:01:32:Sp?jrzcie na Briana Rogers'a z Uniwersytetu w Gotham.| To jednoosobowy atak.
00:01:34:Sp?jrzcie na Briana Rogers'a z Uniwersytetu w Gotham.| To jednoosobowy atak.
00:01:38:Powt?rka tego wystepu w ten weekend przeciwko| dru?ynie Uczelni Technicznej...
00:01:41:i wszystko wskazuje na to, ?e Rogers ma zagwarantowany| obiecujacy kontrakt zawodowy.
00:01:45:Brzmi to jak przepustka do zawodowstwa| dla ciebie, wsp??lokatorze.
00
Subtitles for tas
superman, 10, 1, 1996, the, animated, series, s01e0, last, son, of, krypton, part, tas, s01e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,235 --> 00:01:09,697
EL ÃLTIMO HIJO DE KRYPTON
1ª PARTE
2
00:01:56,660 --> 00:01:59,163
Zona norte, sector 17-alfa.
3
00:01:59,330 --> 00:02:03,125
Diario, fecha 8313-omega-3.
Habla Jor-El.
4
00:02:03,292 --> 00:02:06,045
Recogiendo datos para
el sondeo subterráneo final.
5
00:03:40,013 --> 00:03:42,223
Espero que todo haya ido bien, señor.
6
00:03:42,390 --> 00:03:45,184
Congelación, monstruos del hielo.
Lo de siempre.
7
00:03:47,312 --> 00:03:48,938
<i>Buenas tardes, Jor-El.</i>
8
00:03:49,397 --> 00:03:51,858
Brainiac.
Qué sorpresa tan desagradable.
9
00:03:5
Subtitles for tas
batman, the, animated, series, tas, 01x3, napisy, ns, cat, scratch, fever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:>>>Napisy stworzone do wersji 99,9MB<<<
00:01:01:"KOCIA GOR?CZKA"
00:01:04:Pomys? i ekranizacja:
00:01:07:Re?yseria:
00:01:11:S?D MIASTA GOTHAM
00:01:17:-Selino Kyle.
00:01:18:-Zosta?a Pani uznana wszystkich zarzuconych przest?pstw.
00:01:22:-Zdaje sobie Pani spraw?, ?e mog?abym| skaza? Pani? na 25 lat wi?zienia.
00:01:27:-Tak, Wysoki S?dzie.
00:01:30:-Nie ma znaczenia ,?e krad?a Pani by ocali? dzikie zwierz?ta.
00:01:34:-Zbrodnia pozostaje zbrodni?.
00:01:36:-Tak, Wysoki S?dzie.
00:01:38:-Jednak bior?c pod uwage to, ?e uratowa?a| Pani nasze miasto od zag?ady.
00:01:42:-A prokuratura wnios?a o powa?ne z?agodzenie kary.
00:01:45:-Zadecydowa?am ,?e przez pi?? lat |zostan
Subtitles for tas
batman, 10, 2, 1992, tas, 1x0, on, leather, wings, odino, dvd, proper,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,830 --> 00:01:08,857
ALAS DE PIEL
2
00:01:23,949 --> 00:01:25,610
POLICÃA
3
00:01:25,684 --> 00:01:27,379
Aquà Gótico Aéreo Uno reportándose.
4
00:01:27,453 --> 00:01:30,013
Las cosas están tranquilas, para variar.
5
00:01:32,892 --> 00:01:34,359
- ¿Viste eso?
- ¿Qué?
6
00:01:34,426 --> 00:01:37,589
¡Un bip!
Acaba de aparecer en mi pantalla.
7
00:01:37,696 --> 00:01:40,028
- No veo nada.
- ¡Estaba ahÃ!
8
00:01:40,099 --> 00:01:42,727
Sea lo que sea,
debe de estar debajo de nosotros.
9
00:01:43,469 --> 00:01:45,369
- ¡Allà está!
- ¿Qué cosa?
10
00
Subtitles for tas
batman, 10, 9, 1992, tas, 1x0, pretty, poison, proper, odino,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,662 --> 00:01:06,688
HERMOSO VENENO
2
00:01:29,054 --> 00:01:31,386
PRÃXIMAMENTE NUEVA PRISIÃN
DE CIUDAD GÃTICA
3
00:01:31,456 --> 00:01:32,923
Queridos ciudadanos...
4
00:01:32,991 --> 00:01:36,256
...tenemos el gran orgullo cÃvico
de estar aquà reunidos...
5
00:01:36,328 --> 00:01:39,729
...para iniciar la construcción
de la prisión de Ciudad Gótica...
6
00:01:40,065 --> 00:01:42,761
...financiada por la Fundación DÃaz.
7
00:01:43,268 --> 00:01:46,669
Como saben,
este proyecto fue el sueño de un hombre.
8
00:01:47,372 --> 00:01:49,567
Y él se encuentra aquÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:>>>Napisy stworzone do wersji 98,9 MB<<<
00:00:59:MECHANIK
00:01:34:-Zwariowa??
00:01:39:-Mo?e jest nowy w mie?cie.
00:01:44:-Nie mo?esz jecha? szybciej?
00:01:46:-Da?em ju? gaz do dechy.
00:02:43:-Trzymajcie si?!
00:03:19:-Earl mnie przeklnie, jak zobaczy co zrobi?em.
00:03:46:-Co si? sta?o?
00:03:49:-Zn?w pozwoli?e? dzieciakowi prowadzi??
00:03:52:-Bawili?my si? w berka z pingwinem.
00:03:55:-Oczywi?cie pingwin wygra?.
00:03:56:-Ten pingwin?
00:03:58:-By?o jeszcze trzech jego ludzi, ale nawiali.
00:04:03:-Podejrzewam, ?e b?dziecie potrzebowali czego? w zamian.
00:04:13:-Zawieszenie, ko?a, silnik, wszystko zniszczone.
00:04:18:-Za kilka dni odezw? si?.
00:04:20:-Le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:>>>Napisy stworzone do wersji 98,7 MB<<<
00:00:59:"PTAKI OJCA"
00:01:26:-Aczkolwiek obrabiam pana, to musi pan przyzna?, | ?e jestem facetem o wyrafinowanym gu?cie.
00:01:29:-Aczkolwiek obrabiam pana, to musi pan przyzna?, | ?e jestem facetem o wyrafinowanym gu?cie.
00:01:43:-Pingwin. Dopiero wyszed?e? z kicia | i zn?w chcesz tam wr?ci??
00:01:46:-A ty jak zwykle wchodzisz mi w parad?.
00:02:39:-Nie!
00:02:41:ZN?W ZAPUSZKOWANY
00:02:51:-A wi?c rozstajemy si?, co?
00:02:53:-Planujesz jaki? nowy skok?
00:02:56:-Nie musz?. Moi ludzie zapewni? mi godziwe utrzymanie.
00:03:01:-My?lisz, ?e po tylu latach kto? ci? pami?ta?
00:03:03:-Niezapominaj, ?e z racji pochodzenia | i wyko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{84}/Odcinek ten jest|ca?kowicie zmy?lony./
{85}{144}/Jakiekolwiek podobie?stwo do|znanych os?b, ?ywych czy martwych,/
{145}{234}/czy te? do zdarze? jest ca?kowicie|przypadkowe i niezamierzone./
{235}{294}/Za wyj?tkiem gdzie wyra?nie|zaznaczono w napisach ko?cowych,/
{295}{384}/wszelkie g?osy os?b|znanych s? parodiowane/
{385}{444}/i ?adna taka osoba nie wspiera?a|w ?aden spos?b tego serialu./
{445}{504}/Czy kto? to jeszcze|chce ogl?da??/
{505}{593}/Oto legendarny Zaginiony|docinek pilot SPRZEDAWC?W./
{594}{683}/Pocz?tkowo mia? zosta?|wyemitowany 31 maja 2000,/
{684}{743}/poleg? na wskutek znienawidzenia|przez widz?w testowych,/
{744}{8
Subtitles for tas
batman, 10, 3, 1992, tas, 1x0, heart, of, ice, udf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,226 --> 00:01:08,253
CORAZÃN DE HIELO
2
00:01:16,872 --> 00:01:20,239
Asà es como siempre te recordaré...
3
00:01:20,309 --> 00:01:25,008
...rodeada por el invierno,
siempre joven, siempre hermosa.
4
00:01:25,948 --> 00:01:27,677
Descansa en paz, mi amor.
5
00:01:28,317 --> 00:01:31,150
El monstruo que te apartó de mÃ
pronto aprenderá...
6
00:01:31,220 --> 00:01:33,415
...que la venganza es un plato...
7
00:01:34,023 --> 00:01:36,150
...que se sirve frÃo.
8
00:01:36,459 --> 00:01:39,155
<i>En medio del agosto más caluroso
jamás registrado...</i>
9
00:01:39,228
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:Napisy:|Michael (michael.mk14@wp.pl)| WYKORZYSTANO NAPISY AUTORSTWA Woland'a
00:00:13:
00:00:59:KOT I PAZUR
00:01:01:
00:02:03:Teraz, moja s?odka Isis.
00:02:05:
00:02:39:Doskonale, kochanie.
00:02:41:Wracajmy do domu.
00:02:43:
00:02:46:Wi?c nasz nowy, koci w?amywacz jest kobiet?.
00:02:49:
00:03:01:Prawdopodobnie moja wyobra?nia.
00:03:03:Prawdopodobnie nie.
00:03:05:
00:03:13:Imponuj?cy.
00:03:14:
00:03:15:Sugeruj?, by? zachowa?a komplementy dla s?dziego.
00:03:18:
00:03:40:- Na razie, Mroczny Rycerzu.|- Wpadaj, kiedy tylko zechcesz.
00:03:44:
00:03:51:Jeste? zbyt uprzejmy.
00:03:53:
00:04:31:B?d? musia? spr?bowa? przystrzyc te pazurki.
00:04:33:
00:04:50:
Subtitles for tas
superman, 20, 2, 1996, tas, 2x0, blasts, from, the, past, part, reaper,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,032 --> 00:01:06,260
La Zona Fantasma.
2
00:01:06,667 --> 00:01:08,999
Estamos contemplando
otra dimensión.
3
00:01:09,470 --> 00:01:11,563
<i>Escenas del capÃtulo anterior...</i>
4
00:01:17,778 --> 00:01:20,372
Vas a devolver lo que robaste.
5
00:01:20,548 --> 00:01:23,676
Está bien, suéltame, por favor.
6
00:01:23,851 --> 00:01:26,547
- SuplÃcamelo.
- Creo que cometà un error.
7
00:01:26,720 --> 00:01:30,656
Las imágenes que vi no la mostraban
tan sedienta de poder.
8
00:01:30,825 --> 00:01:35,194
Mantenga listo el proyector. Si Mala
no se corrige la enviaremos de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:>>>Napisy stworzone do wersji 99,8 MB<<<
00:00:59:''DOM I OGR?D''
00:01:49:-Ej!
00:01:52:-Kto tam?
00:02:10:-W tym miesi?cu to ju? czwarty taki przypadek.
00:02:12:-Co prawda uratowali?my ofiar? | ale ci?gle nie wiemy co to za trucizna.
00:02:16:-Dlaczego nie spytacie kobiety | kt?ra to zrobi?a?
00:02:19:-Truj?cego Bluszczu.
00:02:21:-By?a pierwsz? podejrzan? ale to nie ona.
00:02:23:-Nadal przebywa w Arkham?
00:02:24:-Nie. | Zako?czy?a resocjalizacj? sze?? miesi?cy temu.
00:02:27:-Podobno wyleczono j?.
00:02:29:-I teraz podtruwa bogatych kawaler?w | nieznan? toksyn?.
00:02:33:-To wygl?da na jej robot?.
00:02:35:-Nie interesuj? jej bogaci m??czy?ni.
00:02:38:-Nie s?ys
Subtitles for tas
batman, 10, 4, 1992, tas, 1x0, feat, of, clay, udf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,892 --> 00:01:07,986
ILUSIÃN FATAL - PRIMERA PARTE
2
00:01:27,081 --> 00:01:29,379
FUNICULAR DE ISLA GÃTICA
3
00:01:29,684 --> 00:01:31,345
CERRADO POR REPARACIONES
4
00:01:56,911 --> 00:01:58,071
Bruno.
5
00:01:58,312 --> 00:01:59,711
¿Bruno DÃaz?
6
00:01:59,947 --> 00:02:01,676
AquÃ, Lucius.
7
00:02:05,152 --> 00:02:08,315
Bruno, son las tres de la mañana.
¿No podÃas esperar?
8
00:02:08,389 --> 00:02:11,119
Te podrÃa haber dado esto en la oficina.
9
00:02:13,260 --> 00:02:14,727
Aquà no.
10
00:02:17,631 --> 00:02:18,859
Vamos.
11
00:02:28,242 --> 00:
Subtitles for tas
batman, 11, 1992, tas, 1x1, be, a, clown, udf, dvd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,678 --> 00:01:08,511
sé un payaso
2
00:01:16,890 --> 00:01:20,724
QUINTAS DE CIUDAD GÃTICA
UN LUGAR DIVERTIDO
3
00:01:21,027 --> 00:01:23,962
Desde que fui electo,
le prometà al pueblo...
4
00:01:24,130 --> 00:01:27,463
...que les darÃa un lugar
seguro y barato para vivir.
5
00:01:27,634 --> 00:01:30,467
Las Torres Góticas es ese lugar.
6
00:01:30,637 --> 00:01:34,038
Su seguridad siempre
fue mi principal preocupación.
7
00:01:34,207 --> 00:01:40,009
En mi gobierno, no habrá ciudad
más segura ni libre de crimen...
8
00:01:40,179 --> 00:01:42,044
...que Ciudad Gót
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,080 --> 00:01:11,440
PROMETEO
2
00:01:16,040 --> 00:01:19,480
<i>Señores, estamos en guerra.
Nos jugamos mucho.</i>
3
00:01:19,640 --> 00:01:24,320
<i>Si perdemos, ese asteroide caerá
sobre Metrópolis en cuestión de horas.</i>
4
00:01:24,480 --> 00:01:27,640
<i>Diez millones de personas
morirán al instante.</i>
5
00:01:27,800 --> 00:01:30,000
Y serán los afortunados.
6
00:01:30,160 --> 00:01:33,720
Depende de nosotros destruirlo
igual que a cualquier enemigo...
7
00:01:33,920 --> 00:01:35,840
...total y completamente.
8
00:01:36,000 --> 00:01:38,200
- ¿Alguna pregun
Subtitles for tas
superman, 21, 3, 1996, tas, 2x1, brave, new, metropolis, blue, zeo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,404 --> 00:01:13,072
UNA METRÃPOLIS FELIZ
2
00:01:13,281 --> 00:01:14,908
¿Y cómo funciona?
3
00:01:15,074 --> 00:01:17,660
- Ojalá pudiera decÃrselo.
- Algo secreto, ¿eh?
4
00:01:18,494 --> 00:01:22,123
No, es tecnologÃa kriptoniana basada
en el proyector de la zona fantasma.
5
00:01:22,332 --> 00:01:24,250
Aún no entendemos
su funcionamiento.
6
00:01:24,417 --> 00:01:26,669
¿Y sirve para ver otras dimensiones?
7
00:01:26,836 --> 00:01:29,589
En teorÃa. DeberÃa ser
una especie de ventana.
8
00:01:29,797 --> 00:01:32,175
Por ahora sólo hemos
podido recibir est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:11,141
<i>Espacio, la última frontera.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,948
<i>Ãstos son los viajes
de la Nave Estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,481
<i>en una misión de cinco años, dedicada
a la exploración de lo desconocido...</i>
4
00:00:25,625 --> 00:00:28,992
<i>al descubrimiento de nuevas vidas,
de nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,529 --> 00:00:32,896
<i>hasta alcanzar lugares
donde nadie ha podido llegar.</i>
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,127
VIAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,757 --> 00:01:01,693
VIAJE A LAS ESTRELLAS
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:10,708
<i>Espacio, la última frontera.</i>
2
00:00:17,083 --> 00:00:20,484
<i>Ãstos son los viajes
de la Nave Estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,388 --> 00:00:25,415
<i>en una misión de cinco años, dedicada
a la exploración de lo desconocido...</i>
4
00:00:25,658 --> 00:00:29,025
<i>al descubrimiento de nuevas vidas,
de nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
<i>hasta alcanzar lugares
donde nadie ha podido llegar.</i>
6
00:00:33,933 --> 00:00:36,128
VIAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,657 --> 00:01:01,787
VIAJE A LAS ESTRELLAS
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{61}{122}/Odcinek ten jest|ca³kowicie zmyÅlony./
{123}{191}/Jakiekolwiek podobieñstwo do|znanych osób, ¿ywych czy martwych,/
{192}{266}/czy te¿ do zdarzeñ jest ca³kowicie|przypadkowe i niezamierzone./
{267}{360}/Za wyj¹tkiem gdzie wyraŸnie|zaznaczono w napisach koñcowych,/
{361}{410}/wszelkie g³osy osób|znanych s¹ parodiowane/
{411}{469}/i ¿adna taka osoba nie wspiera³a|w ¿aden sposób tego serialu./
{486}{554}/Nie do wiary, ¿e skoñczy³em|studia prawnicze i to robiê./
{604}{669}Nie do wiary.|Spotkanie szkolne po 10 latach.
{671}{736}Patrz, stara sala gimnastyczna.
{738}{856}To chyba z³y pomys³, nie chcê widzieæ|jak i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:>>>Napisy stworzone do wersji 98,7 MB<<<
00:00:59:"PTAKI OJCA"
00:01:26:-Aczkolwiek obrabiam pana, to musi pan przyzna?, | ?e jestem facetem o wyrafinowanym gu?cie.
00:01:29:-Aczkolwiek obrabiam pana, to musi pan przyzna?, | ?e jestem facetem o wyrafinowanym gu?cie.
00:01:43:-Pingwin. Dopiero wyszed?e? z kicia | i zn?w chcesz tam wr?ci??
00:01:46:-A ty jak zwykle wchodzisz mi w parad?.
00:02:39:-Nie!
00:02:41:ZN?W ZAPUSZKOWANY
00:02:51:-A wi?c rozstajemy si?, co?
00:02:53:-Planujesz jaki? nowy skok?
00:02:56:-Nie musz?. Moi ludzie zapewni? mi godziwe utrzymanie.
00:03:01:-My?lisz, ?e po tylu latach kto? ci? pami?ta?
00:03:03:-Niezapominaj, ?e z racji pochodzenia | i wyko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{84}/Odcinek ten jest|ca?kowicie zmy?lony./
{85}{144}/Jakiekolwiek podobie?stwo do|znanych os?b, ?ywych czy martwych,/
{145}{234}/czy te? do zdarze? jest ca?kowicie|przypadkowe i niezamierzone./
{235}{294}/Za wyj?tkiem gdzie wyra?nie|zaznaczono w napisach ko?cowych,/
{295}{384}/wszelkie g?osy os?b|znanych s? parodiowane/
{385}{444}/i ?adna taka osoba nie wspiera?a|w ?aden spos?b tego serialu./
{445}{529}/W odwecie ten serial|nie uznaje ?adnych s?aw./
{530}{617}/(Za wyj?tkiem Bena Afflecka|z okresu przed "Uwik?anym")/
{648}{708}/W kolejnym odcinku|Sprzedawc?w./
{929}{1001}Halo? Mowy nie ma.
{1003}{1081}Mam wolne.|Nie przyjd?!
{1083}{117
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,174 --> 00:00:10,836
<i>Espacio, la última frontera.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,778
<i>Ãstos son los viajes
de la Nave Estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,421 --> 00:00:25,482
<i>en una misión de cinco años, dedicada
a la exploración de lo desconocido...</i>
4
00:00:25,692 --> 00:00:29,059
<i>al descubrimiento de nuevas vidas,
de nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,529 --> 00:00:32,896
<i>hasta alcanzar lugares
donde nadie ha podido llegar.</i>
6
00:00:33,933 --> 00:00:36,026
VIAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,657 --> 00:01:01,787
VIAJE A LAS ESTRELLAS
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,241 --> 00:00:10,766
<i>Espacio, la última frontera.</i>
2
00:00:16,950 --> 00:00:20,511
<i>Ãstos son los viajes
de la Nave Estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,550
<i>en una misión de cinco años, dedicada
a la exploración de lo desconocido...</i>
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,889
<i>al descubrimiento de nuevas vidas,
de nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,596 --> 00:00:32,690
<i>hasta alcanzar lugares
donde nadie ha podido llegar.</i>
6
00:00:34,100 --> 00:00:36,125
VIAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,590 --> 00:01:01,788
VIAJE A LAS ESTRELLAS
8
00:01:
Subtitles for tas
superman, 20, 1, 1996, tas, 2x0, blasts, from, the, past, part, reaper,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,278 --> 00:01:08,838
Regreso del Pasado
Primera Parte
2
00:01:24,363 --> 00:01:26,456
¿Necesita ayuda, profesor?
3
00:01:26,732 --> 00:01:31,665
No, gracias. Me gustarÃa
lograrlo por mà mismo.
4
00:01:32,304 --> 00:01:37,207
Parece que hay un compartimiento
que no habÃa visto antes.
5
00:01:53,025 --> 00:01:56,358
Lo hallarás muy interesante.
6
00:02:03,068 --> 00:02:07,300
La Zona Fantasma. Créase o no, estamos
contemplando otra dimensión.
7
00:02:07,673 --> 00:02:11,404
- IncreÃble.
- Esto ya me lo ha mostrado Brainiac.
8
00:02:11,710 --> 00:02:14,736
Es el luga
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,027 --> 00:01:39,486
Detrás de la lÃnea, Lytener.
2
00:01:39,695 --> 00:01:43,824
Hace un dÃa precioso, ¿verdad?
Con este sol te llenas de energÃa.
3
00:01:44,033 --> 00:01:47,286
- Ni un paso más.
- No entiendo por qué.
4
00:01:47,453 --> 00:01:49,580
Ni siquiera estoy aquÃ.
5
00:01:55,127 --> 00:01:57,087
¿Lytener?
6
00:02:06,889 --> 00:02:08,599
- ¿Qué ha pasado?
- Avisen a un médico.
7
00:02:08,807 --> 00:02:10,684
- ¿Respira todavÃa?
- No lo sé.
8
00:02:10,893 --> 00:02:12,853
- ¿Has visto algo?
- No lo sé.
9
00:02:25,490 --> 00:02:29,244
Adiós
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[63][86]/Kosmos --|ostateczna granica/
[152][181]/Oto podr??e|statku gwiezdnego Enterprise./
[195][207]/To pi?cioletnia misja/
[207][229]/by odkry?|nowe obce ?wiaty,/
[228][263]/by odnale?? nowe ?ycia|i nowe cywilizacje,/
[273][312]/by ?mia?o pod??a? tam|gdzie nie dotar? ?aden cz?owiek./
[621][674]POZA NAJDALSZ? GWIAZD?
[680][700]/Dziennik kapita?ski/
[700][740]/data gwiezdna 5221.3/
[725][774]/Jeste?my na kursie|do planety Questar M17,/
[774][805]/?r?d?a dziwnej transmisji radiowej./
[805][839]/Misja - kartografia gwiezdna./
[940][953]Sytuacja panie Scott..
[953][994]Nabieramy du?ej pr?dko?ci, sir.|Odci??em zasilanie ale nadal przyspieszamy
[995][1014]-Panie Sulu.|-Nie odpowia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:>>>Napisy stworzone do wersji 101MB<<<
00:00:59:"SZALONY JAK KAPELUSZNIK"
00:01:02:SCENARIUSZ:
00:01:05:RE?YSERIA:
00:01:20:O jejku.
00:01:21:C?? to za zachowanie przy stole.
00:01:27:By? mo?e mog? sprawi? aby?cie zacz??y si?| zachowywa? bardziej jak cywilizowane myszy.
00:01:46:Brawo !
00:01:48:A ?miali si? ze mnie, gdy powiedzia?em, ?e znajd? spos?b| aby dosta? si? do umys?u innego stworzenia.
00:01:52:Za pomoc? tej opaski i elektrod, mog?| mie? nad czymkolwiek kontrol?.
00:02:00:Jervis.
00:02:02:Alicjo, c?? za mi?a niespodzianka.
00:02:07:Tak, tak. Udawaj zapracowanego.
00:02:10:Doktor Cates, panie Wayne.
00:02:15:Prosz? t?dy.
00:02:23:Bruce, pami?tasz Jervis'a Tet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:10,936
<i>Espacio, la última frontera.</i>
2
00:00:17,350 --> 00:00:20,877
<i>Ãstos son los viajes
de la Nave Estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,521 --> 00:00:25,651
<i>en una misión de cinco años, dedicada
a la exploración de lo desconocido...</i>
4
00:00:25,759 --> 00:00:29,092
<i>al descubrimiento de nuevas vidas,
de nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,562 --> 00:00:33,225
<i>hasta alcanzar lugares
donde nadie ha podido llegar.</i>
6
00:00:33,967 --> 00:00:36,026
VIAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,791 --> 00:01:01,727
VIAJE A LAS ESTRELLAS
8
00:01:
Subtitles for tas
st, tas, 1x0, 3, one, of, our, planets, is, missing, dimension,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,241 --> 00:00:10,801
<i>Espacio, la última frontera.</i>
2
00:00:17,117 --> 00:00:20,484
<i>Ãstos son los viajes
de la Nave Estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,488 --> 00:00:25,424
<i>en una misión de cinco años, dedicada
a la exploración de lo desconocido...</i>
4
00:00:25,692 --> 00:00:29,059
<i>al descubrimiento de nuevas vidas,
de nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,629 --> 00:00:32,621
<i>hasta alcanzar lugares
donde nadie ha podido llegar.</i>
6
00:00:33,967 --> 00:00:35,958
VIAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,724 --> 00:01:01,854
VIAJE A LAS ESTRELLAS
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:>>>Napisy stworzone do wersji 93,3 MB<<<
00:01:01:''STRZE? SI? SZAREGO DUCHA''
00:01:19:-Tam gdzie w mglist? noc szerzy si? bezprawie | milcz?cy krzy?owiec niesie pochodnie sprawiedliwo?ci.
00:01:31:-Ludzie o z?ych sercach miejcie si? na baczno?ci.
00:01:33:-Z mrok?w nocy wynurza si? Szary Duch.
00:01:40:-SIMON TRENT
00:01:44:-W SZALONYM BOMBARDIERZE
00:02:08:-Zaraz po Szarym Duchu idziesz spa? dobrze Bruce?
00:02:13:-Miastem wstrz?saj? potworne wybuchy | spowodowane przez Szalonego Bombardiera.
00:02:52:-P?a?cie bo inaczej poniesiecie konsekwencje.
00:02:55:-Milion dolar?w got?wk? | albo nast?pny wyleci bank Piedmony.
00:02:59:-Podpisano Szalony Bombardier.
00:03:22:-Ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:>>>Napisy stworzone do wersji 98,3 MB<<<
00:01:00:''WIECZNA M?ODO??''
00:02:02:-Nie!
00:02:40:-Nie mo?esz tego zrobi?. | Widzia?am co zrobi?a? innym.
00:02:44:-Prosz? pozw?l mi odej??. | Zap?ac? ile chcesz.
00:02:47:-Nie starczy ci pieni?dzy by naprawi? z?o.
00:02:50:-Ty diablico!
00:02:52:-Ja pani Thomas?
00:02:53:-Nie ja kierowa?am przedsi?biorstwem kt?re | zniszczy?o tysi?cletni las dla n?dznej kopalni.
00:02:59:-Diablica to pani.
00:03:14:-Tacy jak ty maj? wobec matki natury d?ug. | Dopilnuj? ?eby?cie go sp?acili.
00:03:29:-Nie interesuje mnie ile pieni?dzy stracimy.
00:03:31:-Nie b?dziemy si? anga?owa? w przedsi?bni?cia | kt?re mog?yby zniszczy? deszczowe lasy.
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:10,708
<i>Espacio, la última frontera.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
<i>Ãstos son los viajes
de la Nave Estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,322
<i>en una misión de cinco años, dedicada
a la exploración de lo desconocido...</i>
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,889
<i>al descubrimiento de nuevas vidas,
de nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
<i>hasta alcanzar lugares
donde nadie ha podido llegar.</i>
6
00:00:33,933 --> 00:00:36,060
VIAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,690 --> 00:01:01,786
VIAJE A LAS ESTRELLAS
8
00:01:
Subtitles for tas
st, tas, 1x0, 8, the, magicks, of, megas, tu, dimension,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:10,708
<i>Espacio, la última frontera.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
<i>Ãstos son los viajes
de la Nave Estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,356
<i>en una misión de cinco años, dedicada
a la exploración de lo desconocido...</i>
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,991
<i>al descubrimiento de nuevas vidas,
de nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
<i>hasta alcanzar lugares
donde nadie ha podido llegar.</i>
6
00:00:33,767 --> 00:00:36,167
VIAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,624 --> 00:01:01,788
VIAJE A LAS ESTRELLAS
8
00:01:
Subtitles for tas
superman, 21, 2, 1996, tas, 2x1, monkey, fun, blue, zeo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,237 --> 00:01:12,324
UN MONO MUY ESPECIAL
2
00:01:28,006 --> 00:01:30,008
Pon la canción, Lois. Ponla.
3
00:01:30,175 --> 00:01:32,177
¿Quieres oÃr cantar
a Beppo, Titano?
4
00:01:34,345 --> 00:01:36,806
Bueno, allá va.
5
00:01:56,117 --> 00:01:58,578
¡Ya ha llegado papá!
6
00:02:03,291 --> 00:02:06,294
Hola, Lucy.
¿Se divirtieron?
7
00:02:11,758 --> 00:02:13,801
Lois, cariño, es la hora.
8
00:02:13,968 --> 00:02:17,180
No. No. No puedes llevártelo.
9
00:02:17,346 --> 00:02:20,516
Pero Lois, ya sabÃas que Titano
tendrÃa que dejarnos algún dÃa.
10
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:>>>Napisy stworzone do wersji 100 MB<<<
00:00:59:''OGIE? Z OLIMPU''
00:01:17:-Dlaczego si? sp??nia?
00:01:41:-Komisarz Gordon?
00:01:48:-Zapomnij o nim stary. | Spotkanie odwo?ane.
00:01:59:-Jest w drodze szefie.
00:02:13:-Nie! | Nie!
00:02:29:-Prosz?! | Prosz?!
00:02:31:-Nie jest tak jak my?lisz.
00:02:33:-Nie pu?ci?bym pary. | S?owo honoru.
00:02:35:-Cisza!
00:02:36:-Najpierw masz czelno?? wyst?pi? przeciwko mnie, potem zmuszasz mnie do wej?cia mi?dzy ?miertelnik?w.
00:02:43:-A teraz wmawiasz mi, ?e nie wiem co my?l?.
00:02:45:-Nie!
00:02:47:-Do tartaru z nim!
00:03:03:-Facet ma szcz??cie. | Gdyby wy?adowanie nie posz?o w opony to...
00:03:07:-Chwileczk?. | Dzi? wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: MPG4 320x240 15.001fps 71.4 MB|/SubEdit b.4000 (http://subedit.prv.pl)/
[654][710]YESTERYEAR
[740][777]Dziennik kapita?ski|Data gwiezdna 5373.4
[777][823]Jeste?my na orbicie planety,|kt?ra jest w centrum
[823][849]zakrzywienia czasoprzestrzeni|naszej galaktyki.
[849][879]Nasz? misj? jest towarzyszenie|zespo?owi historyk?w,
[879][916]badaj?cych histori? Federacji
[969][1029]/Podr??ni w?a?nie wracaj?./|
[1074][1130]C?? za wycieczka Kostuchu.|Widzie? to na w?asne oczy,
[1130][1167]by? ?wiadkiem tworzenia historii.|Tylko obserwowa?,
[1167][1192]Niczego nie dotykaj?c|w obawie przed zmian? jej toku.
[1192][1229]Co si? dzieje?|Kostuchu?
[1229][1254]Kim on jest Jim?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,341 --> 00:00:10,809
<i>Espacio, la última frontera.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
<i>Ãstos son los viajes
de la Nave Estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,413
<i>en una misión de cinco años, dedicada
a la exploración de lo desconocido...</i>
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,923
<i>al descubrimiento de nuevas vidas
y nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,596 --> 00:00:32,531
<i>hasta alcanzar lugares
donde nadie ha podido llegar.</i>
6
00:00:34,034 --> 00:00:36,059
VIAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,624 --> 00:01:01,754
VIAJE A LAS ESTRELLAS
8
00:01:05