Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Tarzan by relevance:
Subtitles for Tarzan
keywords: tarzan, the, ape, man, 1932, 3, 97, 6, fps,
original filename: 22722-Tarzan_the_Ape_Man_(1932)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{6}25.000
{419}{544}OMUL MAIMUTÃ
{1806}{1930}JAMES PARKER|MAGAZIN GENERAL - COMERT
{2070}{2174}Uite, aici e râul. Apã. Gange.
{2222}{2275}Asta e stânca Mutier ?
{2328}{2362}Ce râu e ãsta ?
{2364}{2406}Nimeni nu a traversat acest râu...
{2408}{2478}deoarece dincolo de el e stânca Mutier.
{2486}{2535}Cred cã îþi pierzi timpul cu el.
{2537}{2574}Vrea sã intre într-o transã juju.
{2576}{2627}Bine, Riano. la-I de aici.
{2705}{2756}Nu cred cã e de mare ajutor.
{2759}{2808}Aceleaºi poveºti rãsuflate.
{2813}{2884}Stânca Mutier e prea inaccesibilã,|prea înaltã.
{2887}{2952}Vor sã spunã cã, dacã elefanþii|au un cimit
Subtitles for Tarzan
keywords: tarzan, jane, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, 71, 23, 91, xpd,
original filename: Tarzan___Jane.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,909 --> 00:00:18,308
[Jungle drums]
2
00:00:25,791 --> 00:00:27,224
PHIL COLLINS..
# Put your faith in #
3
00:00:27,259 --> 00:00:29,386
# What you most believe in #
4
00:00:29,428 --> 00:00:33,330
# Two worlds, one family #
5
00:00:33,365 --> 00:00:35,333
# Trust your heart #
6
00:00:35,367 --> 00:00:37,494
# Let fate decide #
7
00:00:37,536 --> 00:00:40,004
# To guide these lives #
8
00:00:40,039 --> 00:00:43,008
# To guide these lives
we see #
9
00:00:43,042 --> 00:00:46,170
CHORUS.. # Put your faith
in what you most believe in #
10
00:00:46,212 --> 00:00:51,240
Subtitles for Tarzan
keywords: 1305, greystoke, the, legend, of, tarzan, lord, apes, 1984, 2, fps,
original filename: 13054-Greystoke__The_Legend_of_Tarzan,_Lord_of_the_Apes_(1984)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2824}{2975}VESTUL AFRICII ECUATORIALE, 1 885
{5236}{5404}SCOþIA, ZECE LUNI MAI DEVREME
{5631}{5754}GREYSTOKE,|LEGENDA LUI TARZAN
{5809}{5897}Dupã ''Tarzan, omuI-maimuþã''|de Edgar Rice Burroughs
{6014}{6060}Mai repede !
{6064}{6114}Dã-i bãtaie !
{6224}{6279}Mai repede !
{6504}{6572}AIeargã, Josie !
{6950}{7021}Nu aratã prea rãu, nu-i aºa ?
{7052}{7103}Tatã, m-am hotãrât sã pIec.
{7107}{7154}Mã temeam de asta.
{7159}{7229}- Si AIice ?|- E hotãrâtã sã vinã cu mine.
{7233}{7299}Nu are ce cãuta acoIo.
{8092}{8138}MuIþumesc, Angus.
{8228}{8280}Asa !
{8339}{8430}- AI naibii bãiat !|- A pierdut cursa.
{8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:# Put your faith in #
00:00:26:# What you most believe in #
00:00:29:# Two worlds one family #
00:00:33:# Trust your heart #
00:00:34:# Let fate decide #
00:00:36:# To guide these lives #
00:00:38:# To guide these lives we see #
00:00:41:# Put your faith in what you most believe in #
00:00:45:# Two worlds one family #
00:00:58:Goodness! Have we ever gone that fast before?
00:01:01:Let's leap off the waterfalls next.
00:01:03:Oh no Tarzan dear.I think I'll pass this time.
00:01:07:Really? Aren't you having fun?
00:01:11:Oh yes! I'd love to spend the afternoon...
00:01:13:swinging through the trees...and leaping off the waterfalls...
00:01:16:but I have some things to d
Subtitles for Tarzan
keywords: tarzan, and, jane, 2002,
original filename: sub_Tarzan-and-Jane-2002_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{407}{Y:b}T A R Z A N º i J A N E
{635}{676}PHIL COLLINS|{Y:i}" Lasã-þi soarta "
{676}{726}{Y:i}" Ãn ceea ce crezi "
{728}{822}{Y:i}" Douã lumi, o familie "
{822}{870}{Y:i}" Ascultã-þi inima "
{870}{920}{Y:i}" Lasã destinul "
{923}{983}{Y:i}" sã ghideze aceste vieþi "
{983}{1054}{Y:i}" sã ghideze aceste vieþi, vom vedea"
{1054}{1129}{Y:i}" Lasã-þi soarta în ceea ce crezi "
{1131}{1275}{Y:i}" Douã lumi, o familie "
{1371}{1426}Ha ha ha ha ha!
{1428}{1508}Dumnezeule!|Am mai ajuns vreodatã aºa|departe?
{1508}{1551}Hai sã trecem ºi peste cascada urmãtoare.
{1551}{1601}Nu, Tarzan, nu!
{1604}{1675}Cred c-o sã
Subtitles for Tarzan
keywords: tarzan, and, his, mate, 1934,
original filename: Tarzan_and_His_Mate_(1934).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,900 --> 00:01:12,700
Aº vrea sã nu am încredere în jungla asta, domnule.
2
00:01:12,800 --> 00:01:14,300
Ei bine, eu am.
3
00:01:14,600 --> 00:01:17,800
Vom pãrãsi cât de repede putem
dupã ce Arlington va fi aici.
4
00:01:17,900 --> 00:01:20,700
- Cât este ora?
- 2:30 p.m.
5
00:01:21,100 --> 00:01:24,200
Cât? Atunci trebuie sã merg
jos sã întâlnesc vaporul.
6
00:01:24,600 --> 00:01:28,200
Dl. Arlington poate avea camera aceasta
când soseºte. O voi folosi ºi eu.
7
00:01:28,200 --> 00:01:29,500
Bine.
8
00:01:34,200 --> 00:01:35,300
Blimey.
9
00:01:36,100
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{393}{463}[Drumbeats, Thunderclaps]
{603}{660}[Drumbeats Continue]
{1274}{1324}[ Gasps ]
{1419}{1520}[Man's Voice]Put your faith | in what you most believe in
{1524}{1630} Two worlds | One family
{1633}{1721} Trust your heart | Let fate decide
{1725}{1830} To guide these lives we see
{1833}{1942}A paradise | untouched by man
{1946}{2033} Within this world | blessed with love
{2064}{2154}A simple life | They live in peace
{2157}{2261}Softly tread the sand | below your feet now
{2264}{2350} Two worlds | One family
{2353}{2462} Trust your heart | Let fate decide
{2466}{2571} To guide these lives we see
{2575}{2681}Beneath the shelter | of
Subtitles for Tarzan
keywords: tarzan, and, the, leopard, woman, 1946, fragment, english, motechnet, com, eng,
original filename: 3913-Tarzan.And.The.Leopard.Woman.1946.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,494 --> 00:01:54,156
Oh, Dr. Lazar.
Good morning, good morning.
2
00:01:54,330 --> 00:01:56,662
- Good afternoon, commissioner.
- What?
3
00:01:56,833 --> 00:01:59,461
Yes, it is. Good afternoon,
good afternoon.
4
00:01:59,636 --> 00:02:04,232
I've just been glancing through
your health and sanitation reports for July.
5
00:02:04,407 --> 00:02:07,137
- Oh, and are they as dull as that?
- Not at all, not at all.
6
00:02:07,310 --> 00:02:10,609
Facts are never dull,
except this wretched gout of mine.
7
00:02:10,780 --> 00:02:12,805
Didn't the medicine I gave you
ease the pain?
Subtitles for Tarzan
keywords: tarzan, triumphs, 1943,
original filename: Tarzan-Triumphs-(1943).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1707}{1782}Haide, Cheeta!|Haide, Cheeta, urcã-te!
{1881}{1919}Buli, go.
{2112}{2151}Fã liniºte, Cheeta!
{2152}{2209}ªtiu cã Tarzan a spus sã|nu plecãm din casã.
{2211}{2247}Dar vrea sã-l vãd.
{2384}{2447}ªtiu cã e pe aici. Vreau sã vãd.
{2649}{2685}Stai o clipã, Buli.
{2762}{2792}Priveºte, Cheeta!
{2816}{2899}Acolo-i Palandria,|oraºul ascuns de care a zis Tarzan.
{2900}{2966}Ca tot suntem aici,|am sã mã uit mai bine.
{3020}{3104}Avem mult timp la dispoziþie|sã ne întâlnim cu Tarzan. Haide!
{4501}{4564}- Eºti bine?|- Mã simt bine.
{4668}{4739}- Cine eºti?|- Sunt Baiatu', fiul lui Tarzan.
{4740}{481
Subtitles for Tarzan
keywords: tarzan, 1999, 2, 5, fps,
original filename: 24004-Tarzan_(1999)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1045}{1190}T A R Z A N
{1791}{1892}Ai încredere|în ce crezi mai mult.
{1896}{2002}Douã lumi.|O familie.
{2005}{2093}Ascultã-þi inima.|Lasã soarta sã decidã
{2097}{2202}viitorul acestor vieþi|de pe mare.
{2205}{2314}Un paradis|neatins de om
{2318}{2405}în aceastã lume|plinã de iubire.
{2436}{2526}Duc o viaþã simplã.|Trãiesc în pace.
{2529}{2633}Calci uºor pe nisipul fierbinte.
{2636}{2722}Douã lumi.|O familie.
{2725}{2834}Ascultã-þi inima.|Lasã soarta sã decidã
{2838}{2943}viitorul acestor vieþi|de pe mare.
{2947}{3045}Copacii le vor oferi adãpost.
{3057}{3162}Unde numai iubirea| poate ajunge.
{31
Subtitles for Tarzan
keywords: tarzan, ii, 2005, 3, cobra, 2,
original filename: 3693-sub_Tarzan-II-2005_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1228}{1288}{y:b}T A R Z A N|{y:b}II
{1729}{1759}Whoau!
{2219}{2287}Fugi!
{2289}{2362}E Zugor!
{2364}{2459}Monstrul? Ah!
{2576}{2637}Ah!
{2743}{2851}Hei, hei, hei!|Nu e corect sã te tragã cineva.
{2854}{2942}Oh! Ooh!
{2944}{2989}Ah, bunã?
{2992}{3064}Ce crezi cã faci?
{3066}{3147}Orice ar fi, sã ºtii cã nu|o faci prea bine.
{3149}{3223}Mai vine?
{3422}{3490}Hei, aºteaptã o clipã.
{3492}{3574}Nu existã nici un Zugor.
{3576}{3668}Nu e decât un locºor imaginar.
{3670}{3773}Terk se prefãcea cã sã mã antrenez|sã fug sã-mi scap pielea.
{3775}{3840}Sunt prea încet.|Dacã nu alerg mai repede
{3842}{3911}Ceva teribil o sã
Subtitles for Tarzan
keywords: tarzan, the, ape, man, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1932, 73, 4, 75, 8, 91, saphire,
original filename: Tarzan The Ape Man - Est - 23,976fps - 1932.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{395}{520}TARZAN, DZUNGLI KUNINGAS
{1782}{1906}JAMES PARKER|SEGAKAUBAD - KAUBAVAHETUS
{2046}{2150}Vaata nüüd. See on jõgi.|Vesi. Ganges.
{2199}{2252}Kas see on Mutieri|kaljujärsak?
{2305}{2339}Mis jõgi see on?
{2341}{2383}Keegi ei ole seda ületanud.
{2385}{2455}Mutieri kaljujärsak on pärast|seda.
{2463}{2512}Parker, sa raiskad temaga ainult aega.
{2514}{2551}Ta on transsi minemas.
{2553}{2604}Olgu, Riano. Vii ta minema.
{2682}{2733}See ei aidanud.
{2736}{2785}Alati sama vana jutt.
{2790}{2861}Mutieri kaljujärsak on liiga suur|ja liiga kõrge.
{2864}{2929}Ja kui elevantidel on seal oma|surnuaed -
{2931}{3002}siis o
Subtitles for Tarzan
keywords: tarzan, and, the, leopard, woman, 1946,
original filename: Tarzan-And-The-Leopard-Woman-(1946).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2673}{2737}O, dr Lazãr.|Bunã dimineaþa, bunã dimineaþa.
{2741}{2797}- Bunã ziua, dle comisar.|- Cum?
{2801}{2864}Da, aºa e. Bunã ziua,|bunã ziua.
{2868}{2979}Mi-am aruncat privirea asupra fiselor dvs|de sãnãtate din luna iulie.
{2983}{3048}- Sunt chiar aºa de plictisitoare?|- Deloc.
{3052}{3131}Actele niciodatã nu sunt rele,|decât durerea asta a mea.
{3136}{3184}Nu v-au ameliorat durerea|medicamentele care vi le-am dat?
{3188}{3263}Desigur. ªi chiar contracareazã|efectul unui bun whiskey.
{3288}{3350}- ªi chiar e un bun whiskey.|- Da.
{3354}{3420}Ei bine, cum a fost cãlãtoria|prin jungla, Lazãr?
{3424}{352
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{100}By John, Miyo y Valeria
{507}{597}Basado en "Tarzán", creado|por Edgar Rice Burroughs
{616}{694}Pon tu fe en lo que crees de verdad.
{710}{788}Dos mundos, una sola familia.
{800}{890}ConfÃa en tu corazón.|Deja a tu fe decida.
{900}{1030}Y te guÃen en la vida que vives.
{1107}{1201}Dos mundos, una sola familia.
{1408}{1527}- ¡Dios! ¡Nunca habÃa ido tan rápido!|- ¡Saltemos por las cascadas ahora!
{1530}{1623}Oh, no, Tarzán querido. ¡Paso!
{1662}{1735}- ¿De verdad? ¿No te diviertes?|- ¡Oh, sÃ!
{1738}{1838}¡Me encantarÃa pasar la tarde balanceándonos|por los árboles y las cascadas!
{1841}{1929}Pero... tengo cosas qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,040 --> 00:01:02,906
Vertrouw op het gevoel
waarin je het sterkst gelooft
2
00:01:03,085 --> 00:01:06,951
twee werelden, één familie
3
00:01:07,129 --> 00:01:11,209
vertrouw op je hart,
dan beslist het lot
4
00:01:11,382 --> 00:01:15,250
en stuurt de levens die we zien
5
00:01:16,553 --> 00:01:20,598
een paradijs
dat geen mens nog kent
6
00:01:20,765 --> 00:01:25,391
een wereld waar liefde heerst
7
00:01:25,561 --> 00:01:29,308
een simpel leven leiden zij
8
00:01:29,480 --> 00:01:33,726
zet je voeten zachtjes in het zand
9
00:01:33,900 --> 00:01:37,517
twee werelden,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:# Put your faith in #
00:00:26:# What you most believe in #
00:00:29:# Two worlds one family #
00:00:33:# Trust your heart #
00:00:34:# Let fate decide #
00:00:36:# To guide these lives #
00:00:38:# To guide these lives we see #
00:00:41:# Put your faith in what you most believe in #
00:00:45:# Two worlds one family #
00:00:58:Goodness! Have we ever gone that fast before?
00:01:01:Let's leap off the waterfalls next.
00:01:03:Oh no Tarzan dear.I think I'll pass this time.
00:01:07:Really? Aren't you having fun?
00:01:11:Oh yes! I'd love to spend the afternoon...
00:01:13:swinging through the trees...and leaping off the waterfalls...
00:01:16:but I have some things to d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1775}{1830}Fugi!
{1831}{1890}Este Zugor!
{1891}{1968}Monstrul?
{2194}{2282}Hei!|Nu este corect sã te ducã cineva.
{2355}{2392}Alo?
{2394}{2451}Ce credeþi cã faceþi?
{2453}{2518}Pentru cã orice ar fi|nu o faceþi bine.
{2519}{2579}Ãncã vine?
{2738}{2792}Aºteaptã o clipã.
{2794}{2859}Nu existã un Zugor.
{2861}{2934}Nu este decât ceva imaginar.
{2936}{3018}Terk se prefãcea pentru|a-mi exersa fuga.
{3020}{3072}Sunt prea încet.|Dacã nu voi deveni mai rapid
{3074}{3129}ceva teribil mã va prinde.
{3130}{3174}Eºti cea mai rea maimuþã.
{3176}{3243}Dacã Zugor ar coborî|de pe Muntele Negru,
{3245}{3289}ai fi digerat pânã
Subtitles for Tarzan
keywords: tarzan, and, the, mermaids, 1948,
original filename: Tarzan-And-The-Mermaids-(1948).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1996}{2063}{Y:i}Curgând lin pe lângã postul |comercial din Nyaga,
{2077}{2166}{Y:i}raul Nigu îºi arata calea plãcutã,|ºi navigabila
{2168}{2245}{Y:i}prin imensele jungle ale Africii.
{2258}{2316}{Y:i}Dar odatã ce trece pe lângã casa lui Tarzan,
{2331}{2449}{Y:i}imediat devine un furios torent|cu vârtejuri ameþitoare,
{2496}{2571}{Y:i}ºi apoi trece pe lângã mlaºtini
{2603}{2644}{Y:i}ºi peºteri necunoscute
{2696}{2782}{Y:i}ºi în final e înghiþit|într-un labirint de mici insule
{2784}{2891}{Y:i}în timp ce se varsã în mare|printr-un pasaj subteran.
{2920}{3015}{Y:i}Pe aceste insule,|adãpostiþi de lumea
Subtitles for Tarzan
keywords: tarzan, and, the, mermaids, 1948, fragment, english, motechnet, com, eng,
original filename: Tarzan.And.The.Mermaids.1948.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,233 --> 00:01:26,031
<i>Flowing by the Nyaga trading post,</i>
2
00:01:26,636 --> 00:01:30,333
<i>the river Nigu winds its smooth,</i>
<i>navigable way</i>
3
00:01:30,406 --> 00:01:33,637
<i>through vast, lush jungles of Africa.</i>
4
00:01:34,177 --> 00:01:36,611
<i>But once past the home of Tarzan,</i>
5
00:01:37,213 --> 00:01:42,150
<i>it soon becomes a raging torrent</i>
<i>that surges through swirling rapids,</i>
6
00:01:44,120 --> 00:01:47,214
<i>then passes through tortuous swamps</i>
7
00:01:48,558 --> 00:01:50,287
<i>and unknown caverns,</i>
8
00:01:52,462 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1428}{1503}Vjeruj onom što ti srce kaže
{1531}{1605}Dva svijeta, jedna obitelj
{1628}{1708}Slušaj srce i nek´sudba
{1723}{1787}Odluèi za njih
{1852}{1925}Raj nedirnut ljudskom rukom
{1948}{2025}Usred našeg svijeta ljubavi
{2061}{2153}Bezbrižno žive u miru
{2164}{2232}Nježni pijesak miluje stopala
{2268}{2338}Dva svijeta, jedna obitelj
{2361}{2434}Slušaj srce i nek´sudba
{2440}{2534}Odluèi za njih
{2583}{2647}U sjenu stare prašume
{2678}{2742}Samo ljubav može uæ´
{2795}{2883}Bezbrižno žive u miru
{2899}{2983}Glavu gore, rukave zasuèi
{2991}{3060}Snagu ti daju ljubljeni
{3089}{3184}Zidovi se dižu|Potpornji jaèaju
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{1419}{1496}Pune-þi credinþa|în ceea ce crezi cel mai mult
{1524}{1569}Douã lumi|O singurã familie
{1633}{1695}Ascultã-þi inima|Lasã soarta sã decidã
{1725}{1787}Sã ne cãlãuzeascã vieþile noastre|Vedem
{1833}{1874}Un paradis|neatins de om
{1946}{2008}Ãn aceastã lume|binecuvântatã cu iubire
{2064}{2120}O viaþã simplã|Ei trãiesc în pace
{2157}{2248}Pãºeºte uºor pe nisipul moale|de sub picioarele tale acum
{2264}{2309}Douã lumi|O singurã familie
{2353}{2415}Ascultã-þi inima|Lasã soarta sã decidã
{2466}{2528}Sã ne cãlãuzeascã vieþile noastre|V
Subtitles for Tarzan
keywords: tarzan, and, the, lost, city, 1998, 1, cd, greek, gr,
original filename: Tarzan and the Lost City - 1998 - 1CD - Greek - gr - bbd78a420e54220dda8d2122dc1a9e33.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,196 --> 00:00:33,367
??????????==???????
2
00:00:40,666 --> 00:00:44,002
?? 1904, ? ??????? ????
???? ?????? ??????...
3
00:00:44,253 --> 00:00:47,422
??????? ????????
???? ?????????? ???????.
4
00:00:47,506 --> 00:00:50,467
?? ?????????
??? ??????????? ??????.
5
00:00:50,926 --> 00:00:54,304
??????? ???? ??????? ?? ????
?????? ???? ??????...
6
00:00:54,555 --> 00:00:57,641
????? ? ????????
??? ???????? ???????????.
7
00:00:58,016 --> 00:01:02,729
??????? ??????? ??????? ??
?????? ???????????? ?????...
8
00:01:02,938 --> 00:01:05,649
??????????? ????
??? ?? ???????...
Subtitles for Tarzan
keywords: 1464, tarzan, and, jane, 2002,
original filename: 1464-sub_Tarzan-and-Jane-2002_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{407}{Y:b}T A R Z A N º i J A N E
{635}{676}PHIL COLLINS|{Y:i}" Lasã-þi soarta "
{676}{726}{Y:i}" Ãn ceea ce crezi "
{728}{822}{Y:i}" Douã lumi, o familie "
{822}{870}{Y:i}" Ascultã-þi inima "
{870}{920}{Y:i}" Lasã destinul "
{923}{983}{Y:i}" sã ghideze aceste vieþi "
{983}{1054}{Y:i}" sã ghideze aceste vieþi, vom vedea"
{1054}{1129}{Y:i}" Lasã-þi soarta în ceea ce crezi "
{1131}{1275}{Y:i}" Douã lumi, o familie "
{1371}{1426}Ha ha ha ha ha!
{1428}{1508}Dumnezeule!|Am mai ajuns vreodatã aºa|departe?
{1508}{1551}Hai sã trecem ºi peste cascada urmãtoare.
{1551}{1601}Nu, Tarzan, nu!
{1604}{1675}Cred c-o sã
Subtitles for Tarzan
keywords: tarzan, and, his, mate, 1934, hr,
original filename: Tarzan and His Mate (1934) hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1679}{1747}Ne bih imao puno povjerenja u tu džunglu,|gospodine.
{1749}{1783}Ja imam.
{1791}{1868}Odlazimo èim prije,|odmah nakon što stigne Arlington.
{1871}{1938}-Koliko je sati?|-14:30.
{1946}{2021}Što? Moram iæi pred brod.
{2032}{2117}G. Arlington može ostati u ovoj sobi.|Ja æu u pomoænu.
{2119}{2148}U redu.
{2261}{2289}Dovraga.
{2305}{2382}Sjeæam se kad sam zadnji puta|trebao to uèiniti.
{2384}{2468}Bilo je to kada mi je g. Parker rekao|da pripremim sobu za gðicu Jane...
{2470}{2512}onog dana kad je stigla.
{2521}{2627}Stajala je ispred tog zrcala,|i stavljala si kremu na lice.
{2629}{2683}Toèno tu gdje vi stojite sada.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]TARZAN Español
[AUTHOR]KARFAX
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.8b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:56.76,00:00:59.95
Pon tu fe en lo que[br]túmás creas,
00:01:01.00,00:01:02.03
dosmundos,
00:01:02.36,00:01:03.50
una familia.
00:01:05.00,00:01:06.14
ConfÃa en tu corazón,
00:01:06.92,00:01:08.43
deja que eldestino decida
00:01:08.64,00:01:11.55
guiaresas vidas que vemos.
00:01:13.76,00:01:16.47
Un paraÃso que elhombre[br]no ha tocado aún,
00:01:17.56,00:01:20.71
en este mundo repleto de amor
00
Subtitles for Tarzan
keywords: tarzan, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9506-Tarzan ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{397}{1297}
{1716}{1817}Ai încredere|în ce crezi mai mult
{1821}{1927}Douã lumi| O familie
{1930}{2018}Ascultã-þi inima|Lasã soarta sã decidã
{2022}{2127}Viitorul acestor vieþi
{2130}{2239}Un paradis|pur descoperi
{2243}{2330}Ãn aceastã lume|plinã de iubire
{2361}{2451}Duc o viaþã simplã|Trãiesc în pace
{2454}{2558}Calci uºor pe nisipul fierbinte
{2561}{2647}Douã lumi|O familie
{2650}{2759}Ascultã-þi inima|Lasã soarta sã decidã
{2763}{2868}Viitorul acestor vieþi
{2872}{2978}Copacii le vor| oferi adãpost
{2982}{3087}Unde numai iubirea| poate ajunge
{3090}{3190}Duc o viaþã simplã|Trãiesc în pace
{3193}{
Subtitles for Tarzan
keywords: tarzan, and, the, leopard, woman, 1946, fragment, english, motechnet, com, eng,
original filename: Tarzan.And.The.Leopard.Woman.1946.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,494 --> 00:01:54,156
Oh, Dr. Lazar.
Good morning, good morning.
2
00:01:54,330 --> 00:01:56,662
- Good afternoon, commissioner.
- What?
3
00:01:56,833 --> 00:01:59,461
Yes, it is. Good afternoon,
good afternoon.
4
00:01:59,636 --> 00:02:04,232
I've just been glancing through
your health and sanitation reports for July.
5
00:02:04,407 --> 00:02:07,137
- Oh, and are they as dull as that?
- Not at all, not at all.
6
00:02:07,310 --> 00:02:10,609
Facts are never dull,
except this wretched gout of mine.
7
00:02:10,780 --> 00:02:12,805
Didn't the medicine I gave you
ease the pain?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11953}{12001}Ãiti, katso ! | Katso tuonne !
{12004}{12048}Kala, hän on palannut!
{12175}{12217}Oletko kunnossa , | kultaseni ?
{12220}{12260}Olen kunnossa. | Ihan todella.
{12264}{12350}Jouduin vain | vähän... harhateille.
{12401}{12469}Noo, onko se, ööö-- | niin...
{12473}{12543}Noh, | se on niin, niin--
{12546}{12602}Se on niin omituinen, niin ? | Sitä se on.
{12606}{12650}- Terkina ! | - Mutta se on !
{12654}{12742}- Tarkoitan, mikä se siis on ? | - Hän on vauva.
{12745}{12828}Oo ! En voi--
{12862}{12942}- No, missä on sen äiti ?
{12946}{13014}No, Minä aion olla | hänen äitinsä nyt.
{13137}{13227}Tiedäthän, ei se o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1428}{1503}Veruj onom što ti srce kaže
{1531}{1605}Dva sveta, jedna porodica
{1628}{1708}Slušaj srce i nek´ sudbina
{1723}{1787}Odluèi za njih
{1852}{1925}Raj nedirnut ljudskom rukom
{1948}{2025}Usred našeg sveta ljubavi
{2061}{2153}Bezbrižno žive u miru
{2164}{2232}Nežni pesak miluje stopala
{2268}{2338}Dva sveta, jedna porodica
{2361}{2434}Slušaj srce i nek´ sudbina
{2440}{2534}Odluèi za njih
{2583}{2647}U senci stare prašume
{2678}{2742}Samo ljubav može uæi
{2795}{2883}Bezbrižno žive u miru
{2899}{2983}Glavu gore, rukave zasuci
{2991}{3060}Snagu ti daju voljeni
{3089}{3184}Zidovi se dižu|Potpornji jaèaju
{3193}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css"><!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 14pt;
text-align: center; font-family: tahoma, arial, sans-serif;
font-weight: bold; color: white; background-color: black;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=0><P Class=SUBTTL><br>
<SYNC Start=59040><P>vertrouw op het gevoel<br>waarin je het sterkst gelooft
<SYNC Start=62907><P><br>
<SYNC Start=63085><P>twee werelden, één familie
<SYNC Start=66952><P><br>
<SYNC Start=67131><P>vertrouw op je hart,<br>dan beslist het lot
<SYNC Start=71210><P><br>
<SYNC Start=71384><P>en stuurt de levens die we zien
<SYNC Start=75251><P><br>
<SY
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,696 --> 00:01:00,814
<i>??????? ??? ????? ???
?? ?,?? ????????? ??? ????</i>
2
00:01:00,896 --> 00:01:04,730
<i>?????? ???, ?????????? ???</i>
3
00:01:04,816 --> 00:01:08,604
<i>????? ??? ?????? ???
?? ?? ?????????? ? ?????</i>
4
00:01:08,696 --> 00:01:13,087
<i>??? ???? ???
?? ???????? ?? ?????</i>
5
00:01:13,776 --> 00:01:17,735
<i>?????????? ??????????
??? ???????? ?????</i>
6
00:01:17,816 --> 00:01:21,286
<i>???? ???? ?????
??? ???????? ? ?????</i>
7
00:01:22,416 --> 00:01:26,091
<i>???? ???
???? ?? ??????</i>
8
00:01:26,176 --> 00:01:30,294
<i>?????? ?????
??? ????
Subtitles for Tarzan
keywords: tarzan, finds, a, son3, 1939, iliadin, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, son, johnny, weismuller,
original filename: Tarzan Finds a Son33 (1939) - Iliadin - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,011 --> 00:00:14,948
TARZAN ve OÃLU
2
00:00:18,320 --> 00:00:29,582
Altyazýlarý çeviren ve hazýrlayan
Ãliadin
3
00:01:39,766 --> 00:01:41,399
Ne kadar çok var
4
00:01:50,438 --> 00:01:53,150
Bugün herhalde bir milyon
tane görürüz.
5
00:01:53,219 --> 00:01:54,609
Bak,caným!
6
00:01:55,305 --> 00:01:59,024
Daha o güzel gözlerinle nereye
bakacaðýný öðrenemedin deðil mi?
7
00:02:01,040 --> 00:02:02,291
Gergedanlar.
8
00:02:10,982 --> 00:02:12,963
Bir avcý için ne yer ama !!
9
00:02:13,276 --> 00:02:15,293
Belki bir gün sende avcý
olursun.
10
00
Subtitles for Tarzan
keywords: tarzan, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Tarzan - 1999 - 1CD - Czech - cz - 631bd592d61c06faad8884efd0815f75.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{250}www.titulky.com
{7020}{7090}- Huh ? | - Eh ?
{7226}{7269}Achoo !
{7900}{7973} Agh !
{10478}{10572}Anh-anh-anh-anh.
{11953}{12001}Mami, pod?vej ! | Pod?vej se tam !
{12004}{12048}Kala, ona se vr?tila!
{12175}{12217}Jsi v po??dku, | mil??ku ?
{12220}{12260}Je mi dob?e. | Ne, opravdu, ?estn?.
{12264}{12350}M?m jen | mal?... p?ekvapen?.
{12401}{12469}Nu?, nen? to, uh-- | Nu?, tak--
{12473}{12543}Nu?, | je to celkem tak, tak--
{12546}{12602}To vypad? hrozn?, ?e ? | Je to co to je.
{12606}{12650}- Terkino ! | - Nu?, je to !
{12654}{12742}- Mysl?m, co to proboha je ? | - On je d?t?.
{12745}{12828} Nemohu--
{12862}{12942}- Kde je je
Subtitles for Tarzan
keywords: tarzan, finds, a, son3, 1939, iliadin, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, son,
original filename: Tarzan Finds a Son33 (1939) - Iliadin - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,200 --> 00:00:15,960
TARZAN ve OÃLU
2
00:00:19,200 --> 00:00:30,000
Altyazýlarý çeviren ve hazýrlayan
Ãliadin
3
00:01:37,360 --> 00:01:38,920
Ne kadar çok var
4
00:01:47,600 --> 00:01:50,200
Bugün herhalde bir milyon
tane görürüz.
5
00:01:50,280 --> 00:01:51,600
Bak, caným
6
00:01:52,280 --> 00:01:55,840
Daha o güzel gözlerinle nereye
bakacaðýný öðrenemedin deðil mi?
7
00:01:57,800 --> 00:01:59,000
Gergedanlar
8
00:02:07,320 --> 00:02:09,240
Bir avcý için ne yer ama !!
9
00:02:09,520 --> 00:02:11,480
Belki bir gün sende avcý
olursun.
10
Subtitles for Tarzan
keywords: tarzan, triumphs, 1943, id, vostfr, w, thiele,
original filename: Tarzan triumphs(1943)_ID2078vostfr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{221}{371}LE TRIOMPHE DE TARZAN
{2022}{2118}Viens Cheeta. Allez, grimpe !
{2241}{2289}Buli, avance !
{2529}{2577}Oh, arrête Cheeta.
{2580}{2652}Je sais, Tarzan a dit|de ne pas quitter la maison
{2655}{2718}mais je veux aller à sa rencontre.
{2871}{2949}Je sais que c'est par là . Je veux voir.
{3200}{3245}Attends Buli.
{3341}{3383}Regarde Cheeta.
{3410}{3515}C'est Palandria,|la cité cachée dont Tarzan nous a parlé.
{3515}{3599}Je vais aller voir ça de plus près.
{3665}{3770}Nous avons tout le temps|de retrouver Tarzan. Viens !
{5517}{5595}- Rien de cassé ?|- Ãa va.
{5724}{5814}- Tu es qui ?|- Boy, le fils de Tarzan.
{5817}{5910}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,287 --> 00:00:23,882
Gebaseerd op de Tartanverhalen
van Edgar Rice Burroughs
2
00:00:56,327 --> 00:01:01,082
Zijn we ooit zo hard gegaan ?
- Nu naar de waterval.
3
00:01:01,207 --> 00:01:04,916
Nee, lieve Tarzan. Nu even niet.
4
00:01:06,487 --> 00:01:09,399
Vind je 't niet leuk dan ?
- Jawel.
5
00:01:09,527 --> 00:01:13,520
Ik vind 't zalig
om van de waterval te springen.
6
00:01:13,647 --> 00:01:17,162
Maar ik heb iets anders te doen.
7
00:01:18,167 --> 00:01:21,443
Wat dan ?
- Nou...
8
00:01:21,567 --> 00:01:27,324
Kleren wassen. Moet je zien
hoe vies m'n rok is.
9
Subtitles for Tarzan
keywords: 1531, tarzan, 1999, 2, 3, 7, fps,
original filename: 15312-Tarzan_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1420}{1521}Ai încredere|în ce crezi mai mult
{1525}{1631}Douã lumi| O familie
{1634}{1722}Ascultã-þi inima|Lasã soarta sã decidã
{1726}{1831}Viitorul acestor vieþi
{1834}{1943}Un paradis|pur descoperi
{1947}{2034}Ãn aceastã lume|plinã de iubire
{2065}{2155}Duc o viaþã simplã|Trãiesc în pace
{2158}{2262}Calci uºor pe nisipul fierbinte
{2265}{2351}Douã lumi|O familie
{2354}{2463}Ascultã-þi inima|Lasã soarta sã decidã
{2467}{2572}Viitorul acestor vieþi
{2576}{2682}Copacii le vor| oferi adãpost
{2686}{2791}Unde numai iubirea| poate ajunge
{2794}{2894}Duc o viaþã simplã|Trãiesc în pace
{2897}{2983}Capul sus!|N
Subtitles for Tarzan
keywords: tarzan, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9508-Tarzan ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{77}{977}Subtitrarea în limba românã de|Carmen Cãliman|Frenþ Cãtãlin Viorel
{1396}{1497}Ai încredere|în ce crezi mai mult
{1501}{1607}Douã lumi| O familie
{1610}{1698}Ascultã-þi inima|Lasã soarta sã decidã
{1702}{1807}Viitorul acestor vieþi
{1810}{1919}Un paradis|pur descoperi
{1923}{2010}Ãn aceastã lume|plinã de iubire
{2041}{2131}Duc o viaþã simplã|Trãiesc în pace
{2134}{2238}Calci uºor pe nisipul fierbinte
{2241}{2327}Douã lumi|O familie
{2330}{2439}Ascultã-þi inima|Lasã soarta sã decidã
{2443}{2548}Viitorul acestor vieþi
{2552}{2658}Copacii le vor| oferi adãpost
{2662}{2766}Unde numai iubirea| poa
Subtitles for Tarzan
keywords: tarzan, and, the, mermaids, 1948, fragment,
original filename: Tarzan.and.the.Mermaids(1948).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,261 --> 00:00:16,927
Tarzán y las sirenas
2
00:01:23,233 --> 00:01:26,031
A su paso por el mercado de Nyaga...
3
00:01:26,636 --> 00:01:30,333
El rÃo Nigu recorre su cauce
suave y navegable...
4
00:01:30,406 --> 00:01:33,637
a través de las vastas
y exuberantes selvas de Ãfrica.
5
00:01:34,177 --> 00:01:36,611
Pero una vez pasado el hogar de Tarzán...
6
00:01:37,213 --> 00:01:42,150
se convierte en un torrente furioso
que forma rápidos y remolinos...
7
00:01:44,120 --> 00:01:47,214
luego pasa por ciénagas tortuosas...
8
00:01:48,558 --> 00:01:50,287
y cavernas descon
Subtitles for Tarzan
keywords: tarzan, 3, 8, jane, 2002, sinameki, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, and,
original filename: Tarzan 38 Jane (2002) - sinameki - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,600 --> 00:01:01,900
Harika! Hiç bunun kadar
hýzlý gitmemiþtik?
2
00:01:01,900 --> 00:01:03,700
Evet, haydi þimdi de
þelaleden atlayalým.
3
00:01:03,700 --> 00:01:05,800
Oh, hayýr, Tarzan, caným.
4
00:01:05,900 --> 00:01:07,900
Bunun için zamanýn biraz
geç olduðunu düþünüyorum.
5
00:01:08,900 --> 00:01:11,500
Gerçekten mi?
Eðlenmiyor musun?
6
00:01:11,500 --> 00:01:14,100
Oh, evet! Ãðleden sonralarýmý
7
00:01:14,100 --> 00:01:15,400
Aðaçlardan sallanarak...
8
00:01:15,500 --> 00:01:16,900
Ve þelalerden atlayarak
geçirmeyi çok seviyorum...
9
Subtitles for Tarzan
keywords: tarzan, of, the, apes, fin, 2, 9, 97, fps, 1918,
original filename: Tarzan Of The Apes - Fin - 29,970fps - 1918.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2}{62}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 12.07.2006
{75}{225}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{240}{334}Suomennos: DonMeduza|Oikoluku: Otukka
{4519}{4768}Englannissa vuonna 1886|hallitus kutsui lordi Greystoken -
{4775}{5028}lopettamaan arabien orjakaupan|brittiläisessä Afrikassa.
{5832}{6060}Sinäkö? Mahdotonta. Olisit villissä|maassa täysin ilman silmälläpitoa.
{6066}{6240}Et voisi ottaa mukaan|edes palvelustyttöäsi.
{6276}{6407}Onko rohkeus siis vain miehiä varten?
{6470}{6593}John, kerro hänelle, että menemme.
{7243}{7430}LUKU II: 1907|TARZAN - POIKA
{7682}{8028}Afrikan rannikolla la
Subtitles for Tarzan
keywords: 43, 1, tarzan, and, the, lost, city, gr,
original filename: 431-TARZAN AND THE LOST CITY_gr.zip