Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Tarzan Finds A Son!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,360 --> 00:00:15,115
TARZÃN Y SU HIJO
2
00:01:37,000 --> 00:01:38,558
Más ñúes.
3
00:01:47,240 --> 00:01:49,834
Creo que hoy habremos visto un millón.
4
00:01:49,920 --> 00:01:51,239
Mira, cieIo.
5
00:01:51,920 --> 00:01:55,469
Este pobre hijo aún no ha aprendido
a usar sus preciosos ojos.
6
00:01:57,440 --> 00:01:58,634
Rinocerontes.
7
00:02:06,960 --> 00:02:08,871
Qué filón para un cazador.
8
00:02:09,160 --> 00:02:11,116
AIgún dÃa serás cazador.
9
00:02:11,960 --> 00:02:13,951
Pero ahora a dormir.
10
00:02:17,240 --> 00:02:18,559
Ãste es mi niño.
Subtitles for Tarzan Finds A Son!
keywords: tarzan, finds, a, son3, 1939, iliadin, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, son,
original filename: Tarzan Finds a Son33 (1939) - Iliadin - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,200 --> 00:00:15,960
TARZAN ve OÃLU
2
00:00:19,200 --> 00:00:30,000
Altyazýlarý çeviren ve hazýrlayan
Ãliadin
3
00:01:37,360 --> 00:01:38,920
Ne kadar çok var
4
00:01:47,600 --> 00:01:50,200
Bugün herhalde bir milyon
tane görürüz.
5
00:01:50,280 --> 00:01:51,600
Bak, caným
6
00:01:52,280 --> 00:01:55,840
Daha o güzel gözlerinle nereye
bakacaðýný öðrenemedin deðil mi?
7
00:01:57,800 --> 00:01:59,000
Gergedanlar
8
00:02:07,320 --> 00:02:09,240
Bir avcý için ne yer ama !!
9
00:02:09,520 --> 00:02:11,480
Belki bir gün sende avcý
olursun.
10
Subtitles for Tarzan Finds A Son!
keywords: tarzan, finds, a, son3, 1939, iliadin, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, son, johnny, weismuller,
original filename: Tarzan Finds a Son33 (1939) - Iliadin - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,011 --> 00:00:14,948
TARZAN ve OÃLU
2
00:00:18,320 --> 00:00:29,582
Altyazýlarý çeviren ve hazýrlayan
Ãliadin
3
00:01:39,766 --> 00:01:41,399
Ne kadar çok var
4
00:01:50,438 --> 00:01:53,150
Bugün herhalde bir milyon
tane görürüz.
5
00:01:53,219 --> 00:01:54,609
Bak,caným!
6
00:01:55,305 --> 00:01:59,024
Daha o güzel gözlerinle nereye
bakacaðýný öðrenemedin deðil mi?
7
00:02:01,040 --> 00:02:02,291
Gergedanlar.
8
00:02:10,982 --> 00:02:12,963
Bir avcý için ne yer ama !!
9
00:02:13,276 --> 00:02:15,293
Belki bir gün sende avcý
olursun.
10
00
Subtitles for Tarzan Finds A Son!
keywords: 1568, mat, i, syn, 1997, 2, 9, fps, mother, and, son,
original filename: 15681-Mat_i_syn_(1997)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:06,100 --> 00:00:19,800
Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.
markf1l1pas@yahoo.com
3
00:00:23,800 --> 00:00:31,500
MAMA SI FIU
4
00:02:12,000 --> 00:02:14,600
Noaptea trecuta
am avut un vis.
5
00:02:15,300 --> 00:02:16,700
A fost foarte ciudat.
6
00:02:30,700 --> 00:02:32,800
M-am plimbat multa
vreme pe o carare...
7
00:02:33,500 --> 00:02:36,300
si cineva ma urmarea,
ma urmarea.
8
00:02:37,000 --> 00:02:38,400
Intr-un final,
m-am intors...
9
00:02:38,800 --> 00:02:41,100
si l-am intrebat de
ce ma urmareste.
10
00:02:41,700 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{146}{556}Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.|markf1l1pas@yahoo.com
{570}{802}MAMA SI FIU
{3162}{3242}Noaptea trecuta|am avut un vis.
{3243}{3286}A fost foarte ciudat.
{3614}{3677}M-am plimbat multa|vreme pe o carare...
{3679}{3762}si cineva ma urmarea,|ma urmarea.
{3763}{3806}Intr-un final,|m-am intors...
{3807}{3877}si l-am intrebat de|ce ma urmareste.
{3878}{3941}Ghici ce a spus.
{4162}{4257}Ti-a cerut sa-i aduci aminte|de cateva replici.
{4435}{4477}Ce replici?
{4657}{4763}Un cosmar care ma sufoca|a pus stapanire pe mine.
{4765}{4902}Ma trezesc in teroare,|plina de transpiratie.
{4930}{5060}Dumnezeu s-a cuibarit in sufletul meu|si-mi
Subtitles for Tarzan Finds A Son!
keywords: mat, i, syn, sokurov, mother, and, son, 1997, sep, eng,
original filename: 16ba8aed996d80849955ed2aa3ec7b41.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,790 --> 00:00:33,461
MOTHER AND SON
2
00:02:11,898 --> 00:02:15,197
Last night, I had a dream.
3
00:02:15,268 --> 00:02:17,031
It was strange.
4
00:02:30,717 --> 00:02:33,379
For a long time,
I was walking along a path...
5
00:02:33,453 --> 00:02:36,889
and someone was following me,
following me, he was.
6
00:02:36,956 --> 00:02:38,719
Finally, I turned around...
7
00:02:38,791 --> 00:02:41,692
and asked him
why he was following me.
8
00:02:41,761 --> 00:02:44,355
Guess what he said.
9
00:02:53,606 --> 00:02:57,565
He asked you to remind him
of several lines.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Paseazã-mi-o !
2
00:02:42,300 --> 00:02:43,600
Loveºte-o !
3
00:02:43,700 --> 00:02:45,300
Da ! Da !
4
00:03:41,000 --> 00:03:44,100
Jack, vreau sã-þi spun doar cã
nu se simte prea bine acum.
5
00:03:44,300 --> 00:03:49,100
Starea ei s-a înrãutãþit foarte mult.
I-am dat ceva sã-i calmeze durerile.
6
00:04:26,900 --> 00:04:29,200
Mark ?
7
00:04:29,900 --> 00:04:32,300
Bunã, iubitule.
8
00:04:32,500 --> 00:04:34,500
Bunã, mama.
9
00:04:34,700 --> 00:04:38,600
- De ce nu m-ai trezit ?
- Am crezut cã-i mai bine sã dormi
10
00:04:41,60
Subtitles for Tarzan Finds A Son!
keywords: tarzan, the, ape, man, 1932, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, tarzantheapeman,
original filename: Tarzan the Ape Man (1932) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,101 --> 00:01:29,435
Now, look here. That's a river.
Water. Ganges.
2
00:01:31,474 --> 00:01:33,669
Is that the Mutier escarpment?
3
00:01:35,912 --> 00:01:37,345
What river is that?
4
00:01:37,413 --> 00:01:39,176
No one ever crosses that river...
5
00:01:39,249 --> 00:01:42,184
because beyond that
is the Mutier escarpment.
6
00:01:42,519 --> 00:01:44,544
I'm afraid you're wasting your time
with him.
7
00:01:44,621 --> 00:01:46,179
He's working himself into a juju.
8
00:01:46,256 --> 00:01:48,588
All right, Riano. Take him away.
9
00:01:51,628 --> 00:01:53,755
Very he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{780}{829}Ca director,
{831}{918}V-am privit cu interes încã de|la începuturi, aici la colegiul Lincoln...
{920}{1003}fluturi în devenire în|acest cocon de stabilitate.
{1005}{1101}Pe parcursul ultimilor 4 ani,|aripile voastre s-au format.
{1103}{1192}ªi acum dacã privesc cu atenþie,
{1193}{1254}Aproape cã pot anticipa|deschiderea coconului.
{1256}{1344}Ãn faþa mea se înalþã fluturi Monarh...
{1345}{1422}gata sã îºi ia zborul|în acea mare aventurã...
{1424}{1485}pe care îmi place sã o numesc "viaþã".
{1487}{1585}ªi acum...
{1587}{1657}Sunt onorat sã v-o prezint|pe ºefa de promoþie...
{1659}{1708}Rebecca Warner.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,710 --> 00:00:08,945
Calm down, Wally.
2
00:00:08,980 --> 00:00:11,330
Get away from me!
You don't tell me what to do!
3
00:00:11,365 --> 00:00:13,435
I tell you what to do!!
I pay your salary!
4
00:00:13,470 --> 00:00:16,630
-Calm down, Wally. Alright?. Take it easy
-Do you know who I am?.
5
00:00:16,665 --> 00:00:18,772
-Iâll tell you who I am!
-I said, calm down, Wally.
6
00:00:18,807 --> 00:00:20,880
-Jenna? What's going on?
-Get out of here, sir!
7
00:00:21,780 --> 00:00:23,820
-I said get the hell out!!
-He's my neighbor.
8
00:00:23,855 --> 00:00:25,860
An attorn
Subtitles for Tarzan Finds A Son!
keywords: private, practice, 1x0, 8, en, in, which, cooper, finds, a, port, his, storm,
original filename: private_practice_1x08_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,340
Previously on "Private Practice".
2
00:00:02,420 --> 00:00:04,480
what do you say we just
see how it goes.
3
00:00:04,540 --> 00:00:06,050
tonight?
4
00:00:06,130 --> 00:00:07,100
He stood me up.
5
00:00:07,190 --> 00:00:09,890
You and me,friends
with benefits,tonight.
6
00:00:09,970 --> 00:00:10,880
What time should I come over?
7
00:00:10,960 --> 00:00:12,590
You're not some random
girl from the internet.
8
00:00:12,670 --> 00:00:14,550
With you it doesn't mean
nothing. It never will.
9
00:00:14,600 --> 00:00:16,080
All right. Get out.
10
0
Subtitles for Tarzan Finds A Son!
keywords: fils, le, the, son, eng, 2, 5, fps, 2002, lnr,
original filename: Fils__Le.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,360 --> 00:01:26,999
Olivier! Olivier! Come quick!
2
00:01:31,240 --> 00:01:33,276
What are you doing here?
Get back to your seat.
3
00:01:33,480 --> 00:01:35,471
I told you, two times 2mm.
4
00:01:36,800 --> 00:01:38,279
Deblock.
5
00:01:39,200 --> 00:01:40,519
Relax.
6
00:01:43,840 --> 00:01:45,398
Two times!
7
00:02:11,320 --> 00:02:13,197
Do you take it?
8
00:02:14,720 --> 00:02:17,917
No, I can't.
I already have 4, and that's already too much.
9
00:02:18,200 --> 00:02:20,509
Oké, I'll try the welding department.
10
00:04:30,240 --> 00:04:32,993
Philippo! Come
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{286}{358}FUGA LUl TARZAN
{1858}{1888}Legaþi-o !
{1950}{1996}Trageþi-o aproape de maI, bãieþi !
{2186}{2222}Lãsaþi-le pe alea.
{2226}{2320}Nici nu-si dau seama unde se duc.|Hai, miºcaþi !
{2632}{2676}Ãntreabã-I pe eI.
{2768}{2852}Scuzã-mã, cãutãm reºedinþa rezidentului.
{3210}{3322}Trebuie sã avem grijã.|ProbabiI aparþin unor triburi rivale.
{3362}{3476}Dispãreþi, nenorociþilor ! Haide ! Repejor !
{3480}{3560}Ãsta e singuruI limbaj|pe care îI înþeleg pãgânii ãºtia.
{3564}{3612}Herbert Henry Rawlins|la ordinele dv., drã.
{3616}{3682}Vã multumesc.|Cãutãm resedinta rezidentului.
{3686}{3754}ReÂ
Subtitles for Tarzan Finds A Son!
keywords: tarzan, and, his, mate, 1934, saphire, english, motechnet, com,
original filename: Tarzan.And.His.Mate.1934.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,947 --> 00:01:12,745
l wouldn't trust myself in that jungle
if it was me, sir.
2
00:01:12,816 --> 00:01:14,284
Well, l will.
3
00:01:14,620 --> 00:01:17,816
We'll leave as soon as we can
after Arlington gets here.
4
00:01:17,923 --> 00:01:20,721
-What time is it?
-2:30 p.m.
5
00:01:21,058 --> 00:01:24,186
What? Then l've got to go down
to meet the boat.
6
00:01:24,930 --> 00:01:28,263
Mr. Arlington can have this room
when he arrives. l'll use the lean-to.
7
00:01:28,331 --> 00:01:29,561
Righto.
8
00:01:34,206 --> 00:01:35,364
Blimey.
9
00:01:36,040 --> 00:01:39,408
l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,982 --> 00:00:33,658
MOTHER AND SON
2
00:02:12,090 --> 00:02:15,427
Last night, I had a dream.
3
00:02:15,468 --> 00:02:17,220
It was strange.
4
00:02:30,942 --> 00:02:33,570
For a long time,
I was walking along a path...
5
00:02:33,653 --> 00:02:37,115
and someone was following me,
following me, he was.
6
00:02:37,157 --> 00:02:38,908
Finally, I turned around...
7
00:02:38,992 --> 00:02:41,911
and asked him
why he was following me.
8
00:02:41,953 --> 00:02:44,539
Guess what he said.
9
00:02:53,798 --> 00:02:57,761
He asked you to remind him
of several lines.
10
0
Subtitles for Tarzan Finds A Son!
keywords: son, of, the, beach, 2x0, 3, remember, her, titans, dvd, easyprey,
original filename: e2175980c1f7039a7dda4249f91eacff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,128 --> 00:00:06,423
Malibu Adjacent, site for this year's
national basketball championship...
2
00:00:06,507 --> 00:00:08,675
for unaccredited colleges.
3
00:00:08,759 --> 00:00:13,138
In just two days it'll be State
University College of Malibu Adjacent...
4
00:00:13,222 --> 00:00:16,475
hosting Long Island College
of Math and Astrology.
5
00:00:16,558 --> 00:00:19,811
Yes, it's S.U.C.M.A.
versus L.I.C.M.A.
6
00:00:19,895 --> 00:00:21,313
Hello, everybody, and welcome.
7
00:00:21,396 --> 00:00:23,440
And with the home team
practicing behind me...
8
00:00:23,524 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,981 --> 00:00:16,981
Kohtalo pitää siitä kun otat
paikkasi. Sinusta tulee sen lelu.
2
00:00:18,001 --> 00:00:22,241
Leikkikalu, jota voi heitellä.
Kukka tuulessa.
3
00:00:23,201 --> 00:00:28,021
Kiina oli minun maailmani.
Nyt vain varjoja, muistoja.
4
00:00:28,901 --> 00:00:32,301
Tulin Amerikkaan ollakseni vapaa,
mutta sen hinta on korkea.
5
00:00:33,301 --> 00:00:37,701
Se maksetaan kestämällä.
Köyhyyttä, joskus vihaa.
6
00:00:38,861 --> 00:00:43,381
Matkalla löysin toverin
kamppailuuni, Clairen.
7
00:00:44,161 --> 00:00:47,081
Lämmin ja loistava, kuten nimensä.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,359 --> 00:00:46,951
¿Cómo te metiste en esto, Drummond?
2
00:00:47,027 --> 00:00:50,793
Me reclutaron cuando salà de la facultad
de derecho, era joven e ingenuo.
3
00:00:50,864 --> 00:00:54,823
Ya saben, una vida de aventura,
gente excitante, lugares exóticos...
4
00:00:54,901 --> 00:00:56,391
¿Ha sido exótico?
5
00:00:56,470 --> 00:00:59,405
Lo único exótico que vi
son los insectos en mis intestinos.
6
00:00:59,473 --> 00:01:02,499
Le da una nueva connotación
al término "bienes lÃquidos".
7
00:01:02,576 --> 00:01:06,239
Ve más despacio, Henry.
Me gustarÃa llegar
Subtitles for Tarzan Finds A Son!
keywords: son, of, fury:, the, story, benjamin, blake, 1942, 1, cd, french, fr, fury, fragment, fre,
original filename: Son of Fury: The Story of Benjamin Blake - 1942 - 1CD - French - fr - 3e3957906db91340044a158caac7a28e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,997 --> 00:01:07,763
Je, Benjamin Blake, d?die aux hommes
libres d'ici et d'ailleurs...
2
00:01:07,834 --> 00:01:11,497
ce compte rendu des ?v?nements inusit?s
de ma vie d'esclave...
3
00:01:11,571 --> 00:01:15,234
? l'?poque perturb?e
de Sa Majest? George III.
4
00:01:17,177 --> 00:01:21,511
Le port de Bristol en Angleterre
5
00:01:27,620 --> 00:01:30,612
CLUB DE SPORT ET
D'ESCRI ME DE BRISTOL
6
00:01:53,780 --> 00:01:55,372
Bon coup, sir Arthur.
7
00:01:55,448 --> 00:01:57,882
J'apprendrai un jour
? ne jamais parier contre vous.
8
00:02:05,658 --> 00:02:07,319
Puis-je p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,422 --> 00:00:08,217
<i>Dva mlada idealista,</i>
2
00:00:08,300 --> 00:00:12,721
<i>produkt generacij
in svetovne vojne.</i>
3
00:00:12,763 --> 00:00:16,350
<i>Dva oèeta, ki bi nastopila
novo bitko ...</i>
4
00:00:16,433 --> 00:00:21,021
<i>Nevidna vojna med
tihim sovražnikom in velikanom,</i>
5
00:00:21,104 --> 00:00:24,942
<i>ki bi prekašala
vse zgodovinske konflikte.</i>
6
00:00:25,025 --> 00:00:27,528
<i>50-letna vojna.
Bojna polja</i>
7
00:00:27,611 --> 00:00:30,614
<i>so prièakovala
množièni holokavst.</i>
8
00:00:30,697 --> 00:00:34,701
<i>Bližal se je svit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,160 --> 00:01:04,186
Os Mifulu representam
o exemplo fascinante
2
00:01:04,229 --> 00:01:07,096
de uma cultura que falhou.
O povo dos Mifulu
3
00:01:07,132 --> 00:01:09,794
comunicava-se
através de rimas,
4
00:01:09,835 --> 00:01:12,633
embora isso seja menos impressionante
do que realmente soa,
5
00:01:12,671 --> 00:01:16,266
porque a sua linguagem
continha apenas uma vogal.
6
00:01:16,308 --> 00:01:18,276
Além disso, se repararam,
7
00:01:18,310 --> 00:01:20,540
os únicos artefactos
que foram descobertos
8
00:01:20,579 --> 00:01:22,513
eram instrumentos musicais
pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:14,878
LA FUGA DE TARZÃN
2
00:01:17,160 --> 00:01:19,071
Está bien, amarradlo.
3
00:01:19,240 --> 00:01:20,958
Daos prisa.
4
00:01:21,600 --> 00:01:23,431
Acercadlo, chicos.
5
00:01:31,000 --> 00:01:32,433
Déjales.
6
00:01:32,600 --> 00:01:36,388
Ni siquiera saben adónde van.
¡Venga, vamos!
7
00:01:48,880 --> 00:01:50,598
Pregúntale.
8
00:01:54,280 --> 00:01:57,670
Perdone, buen hombre,
estamos buscando la residencia.
9
00:02:11,960 --> 00:02:16,431
Tengamos cuidado. Quizá pertenezcan
a alguna tribu guerrera del interior.
10
00:02:21,040 --> 00
Subtitles for Tarzan Finds A Son!
keywords: friends, s02e0, 7, tow, ross, finds, out, uncut, saints, s02e07,
original filename: 48174.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,321 --> 00:00:06,281
¿Qué me pasa?
¿No soy lo bastante divertido?
2
00:00:06,481 --> 00:00:09,641
¿Tengo algo repelente?
3
00:00:10,521 --> 00:00:11,401
¿Qué tal la fiesta?
4
00:00:11,641 --> 00:00:14,921
Ha sido horrible.
Una mujer me ha ignorado.
5
00:00:15,841 --> 00:00:17,881
¿Qué ocurre?
¿Tan feo soy?
6
00:00:18,321 --> 00:00:21,001
No, no lo eres.
Eres muy atractivo.
7
00:00:21,241 --> 00:00:22,841
A mà me pasa lo mismo.
8
00:00:23,041 --> 00:00:26,081
Cuando engordo un poco,
me lo cuestiono todo.
9
00:00:30,321 --> 00:00:31,521
¿He engordado?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:04:Twelve-year-old boy|driving an automobile.
00:01:09:I think your father's|as much to blame as you.
00:01:11:Father don't know about it.
00:01:13:- You said you had permission.|- I did. I got permission from Eddie Cooper.
00:01:17:- It's his car.|- His car?
00:01:20:You mean it was his car.|Now it's a pile of junk.
00:01:23:And a law-abiding farmer's tractor|is damaged to the extent of .
00:01:28:So, Mr. James MacMahon, Jr...
00:01:31:...this court sentences you to 90 days.
00:01:35:Ninety days, Mr. Watkins, of working|for you after school.
00:01:39:Weeding turnips or sawing wood or any|other form of labor to make up your loss.
00:01:44:Jimmy, you tell your father|about
Subtitles for Tarzan Finds A Son!
keywords: son, of, the, mask, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, hls,
original filename: Son of the Mask (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,769 --> 00:01:03,772
Mifulu baþarýsýz bir
kültürün muhteþem bir...
2
00:01:03,856 --> 00:01:06,650
...örnegini temsil etmektedir.
Mifulu halký...
3
00:01:06,733 --> 00:01:09,278
...tamamen ritim ile
anlaþýyorlardý.
4
00:01:09,361 --> 00:01:12,281
Ama bu göründügünden
daha az etkileyiciydi...
5
00:01:12,406 --> 00:01:15,868
...çünkü dilleri yalnýzca
bir sesli harften oluþuyordu.
6
00:01:15,951 --> 00:01:17,870
Eðer fark ettiyseniz...
7
00:01:17,953 --> 00:01:20,205
...elde etmeyi baþardýðýmýz
tek kalýntýlar...
8
00:01:20,289 --> 00:01:22,165
.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1428}{1503}Vjeruj onom što tisrce kaže
{1531}{1605}Dva svijeta,jedna obitelj
{1628}{1708}Slušajsrce inek´sudba
{1723}{1787}Odluèiza njih
{1852}{1925}Raj nedirnut ljudskom rukom
{1948}{2025}Usrednašeg svijeta ljubavi
{2061}{2153}Bezbrižnožive u miru
{2164}{2232}Nježnipijesakmiluje stopala
{2268}{2338}Dva svijeta,jedna obitelj
{2361}{2434}Slušajsrce inek´sudba
{2440}{2534}Odluèiza njih
{2583}{2647}Usjenustareprašume
{2678}{2742}Samo ljubavmože uæ´
{2795}{2883}Bezbrižnožive u miru
{2899}{2983}Glavu gore, rukave zasuèi
{2991}{3060}Snagu tidaju ljubljeni
{3089}{3184}Zidovise dižu|Potpornjijaèaju
{3193}{3333}Novi nasÅ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,484 --> 00:00:49,940
2
00:01:00,253 --> 00:01:01,042
O filho da Mascara.
3
00:01:01,042 --> 00:01:05,289
Os Mafoolos são um fascinante exemplo
de uma cultura que falhou.
4
00:01:05,289 --> 00:01:09,749
O seu povo comunicava-se
através de rimas.
5
00:01:10,091 --> 00:01:16,087
O que não é muito impressionante, já que
a sua lÃngua continha apenas uma vogal.
6
00:01:16,643 --> 00:01:22,255
Nós conseguimos apenas escavar alguns
instrumentos musicais primitivos.
7
00:01:22,789 --> 00:01:27,804
Encontramos tambores, violas,
gaitas e outros instrumentos parecidos,
8
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,216 --> 00:00:54,084
MUSEO DE ARTES E HISTORIA
2
00:00:58,558 --> 00:01:00,116
EL HIJO DE LA MASCARA
3
00:01:00,160 --> 00:01:03,186
Los Mifulu representan
un ejemplo fascinante
4
00:01:03,229 --> 00:01:06,096
de una cultura fallida.
El pueblo Mifulu
5
00:01:06,132 --> 00:01:08,794
se comunicaban todo el tiempo
en rima,
6
00:01:08,835 --> 00:01:11,633
aunque en realidad es menos
impresionante de lo que suena,
7
00:01:11,671 --> 00:01:15,266
porque su idioma sólo contenÃa
una vocal.
8
00:01:15,308 --> 00:01:17,276
Además, si se fijan,
9
00:01:17,310 --> 00:01:19,540
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,161 --> 00:02:10,177
The Miami Sub's Team presente
2
00:02:10,248 --> 00:02:15,324
CSI Miami Saison 3 Episode 01:
Lost So
3
00:02:15,400 --> 00:02:20,400
Transcript: Raceman
4
00:02:20,474 --> 00:02:25,474
Syncho: Snake
5
00:02:25,509 --> 00:02:30,526
Traduction: Bendef et Moustou
6
00:02:30,590 --> 00:02:35,590
Corrections et aide: Fabregues
7
00:02:35,591 --> 00:02:39,556
Special Thanks to Lilik
8
00:02:39,591 --> 00:02:44,591
www. TeamCSI-NY.fr. st
www. Forom. com
9
00:02:54,996 --> 00:02:56,760
The bridge fell out?
10
00:02:57,028 --> 00:02:58,626
We couldn't b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{1419}{1496}Pune-þi credinþa|în ceea ce crezi cel mai mult
{1524}{1569}Douã lumi|O singurã familie
{1633}{1695}Ascultã-þi inima|Lasã soarta sã decidã
{1725}{1787}Sã ne cãlãuzeascã vieþile noastre|Vedem
{1833}{1874}Un paradis|neatins de om
{1946}{2008}Ãn aceastã lume|binecuvântatã cu iubire
{2064}{2120}O viaþã simplã|Ei trãiesc în pace
{2157}{2248}Pãºeºte uºor pe nisipul moale|de sub picioarele tale acum
{2264}{2309}Douã lumi|O singurã familie
{2353}{2415}Ascultã-þi inima|Lasã soarta sã decidã
{2466}{2528}Sã ne cãlãuzeascã vieþile noastre|V
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:31,125
<i>Embora cada paÃs do mundo
queira discordar desse fato,</i>
2
00:00:31,125 --> 00:00:32,516
<i>nós franceses sabemos a verdade.</i>
3
00:00:32,516 --> 00:00:34,922
<i>A melhor comida do
mundo é feita na França.</i>
4
00:00:34,922 --> 00:00:37,114
<i>A melhor comida da
França é feita em Paris.</i>
5
00:00:37,114 --> 00:00:39,517
<i>E a melhor comida de
Paris, alguns dizem,</i>
6
00:00:39,517 --> 00:00:41,628
<i>é feita pelo Chef Auguste Gusteau.</i>
7
00:00:41,628 --> 00:00:44,329
<i>O restaurante "Gusteau's"
é o "quente" de Paris,</i>
8
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,830 --> 00:00:09,762
TARZ?N Y LA MUJER LEOPARDO
2
00:01:41,294 --> 00:01:43,923
Doctor Lazar.
Buenos d?as, buenos d?as.
3
00:01:44,095 --> 00:01:46,398
- Buenas tardes, comisario.
- ?Qu??
4
00:01:46,567 --> 00:01:48,847
S?, as? es. Buenas tardes,
buenas tardes.
5
00:01:49,000 --> 00:01:53,476
Estuve revisando sus informes
de salud e higiene de julio.
6
00:01:53,648 --> 00:01:56,720
- ?Y son tan aburridos?
- No, en absoluto.
7
00:01:56,915 --> 00:02:00,743
Los hechos no son aburridos.
Excepto esta maldita gota que sufro.
8
00:02:00,943 --> 00:02:02,391
?La medicina
no le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,100 --> 00:00:12,500
Dos hombres, jóvenes, idealistas. El fino producto
de una generación endurecida por la guerra mundial.
2
00:00:12,500 --> 00:00:16,100
Dos padres cuyos caminos
convergieron en una nueva batalla.
3
00:00:16,100 --> 00:00:20,900
Una guerra invisible entre un enemigo
silencioso y un gigante dormido...
4
00:00:20,900 --> 00:00:24,800
...en una escala que empequeñece
todos los conflictos de la historia.
5
00:00:24,800 --> 00:00:30,300
Una guerra de 50 años, esta asesinando competidores
quedando a la espera del inevitable holocausto global.
6
00:00:30,300 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{430}Tarzan in Jane
{496}{592}Osnovano po "Zgodbi o Tarzanu",|ki jo je ustvaril Edgar Rice Burroughs
{616}{710}Kateri si zvest| in koliko verjameš,
{716}{800}dva svetova, |ena družina.
{806}{860}Zaupaj svojemu srcu!
{863}{900}Izjavi zvestobe,
{904}{974}skozi držo tega življenja,|skozi držo tega življenja
{976}{1015}bomo videli.
{1020}{1110}Kateri si zvest| in koliko verjameš,
{1120}{1220}Dva svetova,| ena družina
{1397}{1467}Moj bog! Å e nikoli nismo|leteli tako hitro!
{1476}{1524}Gremo sedaj k slapu!
{1536}{1630}Ne, Tarzan, dragi, danes|bom to, izpustila.
{1651}{1702}zares?| Mislil sem, da uživaš.
{1711}{1776}O ja, žele
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,467 --> 00:01:03,334
vertrouw op het gevoel
waarin je het sterkst gelooft
2
00:01:03,512 --> 00:01:07,379
twee werelden, één familie
3
00:01:07,557 --> 00:01:11,636
vertrouw op je hart,
dan beslist het lot
4
00:01:11,811 --> 00:01:15,677
en stuurt de levens die we zien
5
00:01:16,982 --> 00:01:21,026
een paradijs
dat geen mens nog kent
6
00:01:21,194 --> 00:01:25,819
een wereld waar liefde heerst
7
00:01:25,989 --> 00:01:29,737
een simpel leven leiden zij
8
00:01:29,909 --> 00:01:34,156
zetje voeten zachtjes in het zand
9
00:01:34,003 --> 00:01:37,947
twee werelden,
Subtitles for Tarzan Finds A Son!
keywords: tarzan, and, the, leopard, woman, 1946, 1, cd, spanish, es, fragment,
original filename: Tarzan and the Leopard Woman - 1946 - 1CD - Spanish - es - a64f479983b6d0d63c7ff0d7223b464c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,830 --> 00:00:18,824
TARZ?N Y LA MUJER LEOPARDO
2
00:01:51,494 --> 00:01:54,156
Doctor Lazar.
Buenos d?as, buenos d?as.
3
00:01:54,330 --> 00:01:56,662
- Buenas tardes, comisario.
- ?Qu??
4
00:01:56,833 --> 00:01:59,461
S?, as? es. Buenas tardes,
buenas tardes.
5
00:01:59,636 --> 00:02:04,232
Estuve revisando sus informes
de salud e higiene de julio.
6
00:02:04,407 --> 00:02:07,137
- ?Y son tan aburridos?
- No, en absoluto.
7
00:02:07,310 --> 00:02:10,609
Los hechos no son aburridos.
Excepto esta maldita gota que sufro.
8
00:02:10,780 --> 00:02:12,805
?La medicina
no le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1005}{1101}TARZAN II
{1165}{1221}T?umaczenie by: K.U.P.A|vel Majkel vel Eonwe vel Kubu?
{1776}{1828}Uciekaj!
{1832}{1888}To Zugor!
{1892}{1968}Potw?r?
{2195}{2282}Co to za branie taryfy?
{2356}{2390}Halo?
{2394}{2449}Jak ci si? wydaje, co ty robisz?
{2453}{2516}Bo cokolwiek to jest,|to nie robisz tego dobrze.
{2520}{2579}Jeszcze nas goni?
{2738}{2790}Czekaj chwilk?.
{2794}{2857}Nie ma czego? takiego jak Zugor.
{2861}{2932}To nic innego jak tylko wytw?r wyobra?ni.
{2936}{3016}Terka tylko udawa?a,|?ebym m?g? po?wiczy? ratowanie swojego ?ycia.
{3020}{3070}Jestem zbyt wolny.|Je?li nie b?d? szybszy
{3074}{3127}co? potwornego mo?e mnie dopa
Subtitles for Tarzan Finds A Son!
keywords: 1, 2, 4, the, one, where, rachel, finds, out, port,
original filename: 38626.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,373 --> 00:00:04,373
E aqui está Benzinho dormindo...
2
00:00:04,566 --> 00:00:07,366
Awww, olha o menininho da Tia Monica!
3
00:00:07,422 --> 00:00:08,922
Oh, olha, ele tá com o corte de cabelo de Ross!
4
00:00:08,946 --> 00:00:11,446
Oh, deixa eu ver!
5
00:00:11,523 --> 00:00:18,523
Oh, Deus, ele não é a coisa mais fofa do mundo?
Dá vontade de beijá-lo todinho!
6
00:00:21,084 --> 00:00:23,284
Isso seria legal.
7
00:00:26,211 --> 00:00:27,011
Desculpa?
8
00:00:27,012 --> 00:00:32,012
Nada, só um pouco de ar extra na minha boca.
Pffft. Pffffffft.
9
00:00:35,038 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5350}{5432}{Y:b}ÃÃÃ ÃÃÃÃ
{5819}{5906}ÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃÃÃ|- Ãà ôóëî Ã¥ èäåà ëÃèÿò ïðèìåð
{5907}{6058}çà åäÃà ïðîâà ëåÃà êóëòóðà .|ÃÃ¥ ÃÃ¥ ìîãëè äà êîìóÃèêèðà ò ïîìåæäó ñè.
{6059}{6130}Ãîâà ñå äúëæà ëî Ãà ôà êòà ,
{6130}{6202}֌ åçèêúò èì ñúäúðæà ë|ñà ìî åäÃà ãëà ñÃà .
{6203}{6298}Ãà êòî çà áåëÿçâà ò åäèÃñòâåÃèòå èÃñòðóìåÃòè,|êîèòî ñìå Ãà ìåðè
{6300}{6366}ñà ïðèìèòèâÃè ìóçèêà ëÃè èÃñòðóìåÃòè.
{6368}{6478}ÃÃ¥ ñà èçïîëçâà ëè áÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org