Search Movie Subtitles results for tarzan 1932 by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{6}25.000
{419}{544}OMUL MAIMUTÃ
{1806}{1930}JAMES PARKER|MAGAZIN GENERAL - COMERT
{2070}{2174}Uite, aici e râul. Apã. Gange.
{2222}{2275}Asta e stânca Mutier ?
{2328}{2362}Ce râu e ãsta ?
{2364}{2406}Nimeni nu a traversat acest râu...
{2408}{2478}deoarece dincolo de el e stânca Mutier.
{2486}{2535}Cred cã îþi pierzi timpul cu el.
{2537}{2574}Vrea sã intre într-o transã juju.
{2576}{2627}Bine, Riano. la-I de aici.
{2705}{2756}Nu cred cã e de mare ajutor.
{2759}{2808}Aceleaºi poveºti rãsuflate.
{2813}{2884}Stânca Mutier e prea inaccesibilã,|prea înaltã.
{2887}{2952}Vor sã spunã cã, dacã elefanþii|au un cimit
- Tarzan.the.Ape.Man.1932.DVDRip.XviD-SAPHiR E.SUB
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1789}{1913}JAMES PARKER - BAKKALÃYE
{2053}{2157}Ãuraya bak. Bu bir nehir. Su. Ganj.
{2206}{2259}Orasý Mutier bayýrý mý?
{2312}{2346}Bu hangi nehir?
{2348}{2390}Kimse o nehirden geçmiyor...
{2392}{2462}çünkü karþý yakada Mutier yamaçlarý var.
{2470}{2519}Korkarým onunla vaktini boþa harcýyorsun.
{2521}{2558}Kendini transa sokuyor.
{2560}{2611}Pekala Riano. Götür onu.
{2689}{2740}Pek yardýmcý olduðu söylenemez.
{2743}{2792}Hep ayný terane.
{2797}{2868}Mutier yamaçlarý çok dik, çok yüksek.
{2871}{2936}Demek istiyorlar ki,|fillerin bir mezarlýðý varsa...
{2938}{3009}bu fillerin bileceði iþtir,|burnumuzu sok
- Tarzan The Ape Man (1932).sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{714}{839}TARZAN KRALJ MAJMUNA
{2101}{2225}JAMES PARKER|TRGOVINA MJEÅ OVITOM ROBOM
{2365}{2469}Pogledaj ovdje, to je rijeka. Voda. Ganges.
{2518}{2571}Je li to strmina Mutier?
{2624}{2658}Koja je to rijeka?
{2660}{2702}Nitko ne ide preko te rijeke...
{2704}{2774}jer se iza nalazi strmina Mutier.
{2782}{2831}Bojim se da gubiš vrijeme s njim.
{2833}{2870}Upravo upada u trans.
{2872}{2923}Riano, vodi ga odavde.
{3001}{3052}Nije nam bio od pomoæi.
{3055}{3104}Uvijek ista prièa.
{3109}{3180}Strmina Mutier previsoka je i odveæ kršna.
{3183}{3248}Zapravo nam žele reæi|da je groblje slonova...
{3250}{3321}stvar koja se tièe slonova,|a m
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2101}{2225}JAMES PARKER - BAKKALÃYE
{2365}{2469}Ãuraya bak. Bu bir nehir. Su. Ganj.
{2518}{2571}Orasý Mutier bayýrý mý?
{2624}{2658}Bu hangi nehir?
{2660}{2702}Kimse o nehirden geçmiyor...
{2704}{2774}çünkü karþý yakada Mutier yamaçlarý var.
{2782}{2831}Korkarým onunla vaktini boþa harcýyorsun.
{2833}{2870}Kendini transa sokuyor.
{2872}{2923}Pekala Riano. Götür onu.
{3001}{3052}Pek yardýmcý olduðu söylenemez.
{3055}{3104}Hep ayný terane.
{3109}{3180}Mutier yamaçlarý çok dik, çok yüksek.
{3183}{3248}Demek istiyorlar ki,|fillerin bir mezarlýðý varsa...
{3250}{3321}bu fillerin bileceði iþtir,|burnumuzu sok
- Tarzan the Ape Man (1932).sub
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{402}{527}TARZAN KRALJ MAJMUNA
{1789}{1913}JAMES PARKER|TRGOVINA MEÅ OVITOM ROBOM
{2053}{2157}Pogledaj ovde, to je reka. Voda. Ganges.
{2206}{2259}Je li to strmina Mutier?
{2312}{2346}Koja je to reka?
{2348}{2390}Niko ne ide preko te reke...
{2392}{2462}jer se iza nalazi strmina Mutier.
{2470}{2519}Bojim se da gubiš vreme s njim.
{2521}{2558}Upravo upada u trans.
{2560}{2611}Riano, vodi ga odavde.
{2689}{2740}Nije nam bio od pomoæi.
{2743}{2792}Uvek ista prièa.
{2797}{2868}Strmina Mutier previsoka je i odveæ kršna.
{2871}{2936}U stvari, žele nam reæi|da je groblje slonova...
{2938}{3009}stvar koja se tièe slonova,|
- Tarzan the Ape Man (1932).srt
- tarzan.the.ape.man.(342 2169).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{419}{544}TARZAN| OMUL MAIMUTA
{1806}{1930}JAMES PARKER|MAGAZIN GENERAL - COMERT
{2070}{2174}Uite, aici e râul. Apa. Gange.
{2222}{2275}Asta e stânca Mutier ?
{2328}{2362}Ce râu e asta ?
{2364}{2406}Nimeni nu a traversat acest râu...
{2408}{2478}deoarece dincolo de el e stânca Mutier.
{2486}{2535}Cred ca îti pierzi timpul cu el.
{2537}{2574}Vrea sa intre într-o transa juju.
{2576}{2627}Bine, Riano. la-I de aici.
{2705}{2756}Nu cred ca e de mare ajutor.
{2759}{2808}Aceleasi povesti rasuflate.
{2813}{2884}Stânca Mutier e prea inaccesibila,|prea înalta.
{2887}{2952}Vor sa spuna ca, daca elefantii|au un cimitir...
{2954}{3025}e treaba lor,|iar noi nu avem dreptul sa ne ame
- Tarzan The Ape Man (1932).sub
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{714}{839}TARZAN KRALJ MAJMUNA
{2101}{2225}JAMES PARKER|TRGOVINA MJEÅ OVITOM ROBOM
{2365}{2469}Pogledaj ovdje, to je rijeka. Voda. Ganges.
{2518}{2571}Je li to strmina Mutier?
{2624}{2658}Koja je to rijeka?
{2660}{2702}Nitko ne ide preko te rijeke...
{2704}{2774}jer se iza nalazi strmina Mutier.
{2782}{2831}Bojim se da gubiš vrijeme s njim.
{2833}{2870}Upravo upada u trans.
{2872}{2923}Riano, vodi ga odavde.
{3001}{3052}Nije nam bio od pomoæi.
{3055}{3104}Uvijek ista prièa.
{3109}{3180}Strmina Mutier previsoka je i odveæ kršna.
{3183}{3248}Zapravo nam žele reæi|da je groblje slonova...
{3250}{3321}stvar koja se tièe slonova,|a m
- Tarzán.de.los.monos.(1932).DvDrip.Dual.(Spa. Eng.).(Xvid+2Ac3).(proteinicos.es).by.ma riscalfito.ENG.s
- tarzan.the.ape.man.(343 3575).nfo
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:21,813 --> 00:01:25,965
<i>Now, look here. That's a river.
Water. Ganges.</i>
2
00:01:27,933 --> 00:01:30,049
Is that the Mutier escarpment?
3
00:01:32,173 --> 00:01:33,526
What river is that?
4
00:01:33,613 --> 00:01:35,285
No one ever crosses that river...
5
00:01:35,373 --> 00:01:38,171
because beyond that
is the Mutier escarpment.
6
00:01:38,493 --> 00:01:40,449
I'm afraid you're wasting your time
with him.
7
00:01:40,533 --> 00:01:42,012
He's working himself into a juju.
8
00:01:42,093 --> 00:01:44,129
<i>All right, Riano. Take him away.</i>
9
00:01:47,253 --> 00:01:49,289
<i>Very helpful, I don't think.</i>
10
00:01:49,413 --> 00
- Tarzan The Ape Man - Est - 23,976fps - 1932 - (734.758.912) - (SAPHiRE).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{395}{520}TARZAN, DZUNGLI KUNINGAS
{1782}{1906}JAMES PARKER|SEGAKAUBAD - KAUBAVAHETUS
{2046}{2150}Vaata nüüd. See on jõgi.|Vesi. Ganges.
{2199}{2252}Kas see on Mutieri|kaljujärsak?
{2305}{2339}Mis jõgi see on?
{2341}{2383}Keegi ei ole seda ületanud.
{2385}{2455}Mutieri kaljujärsak on pärast|seda.
{2463}{2512}Parker, sa raiskad temaga ainult aega.
{2514}{2551}Ta on transsi minemas.
{2553}{2604}Olgu, Riano. Vii ta minema.
{2682}{2733}See ei aidanud.
{2736}{2785}Alati sama vana jutt.
{2790}{2861}Mutieri kaljujärsak on liiga suur|ja liiga kõrge.
{2864}{2929}Ja kui elevantidel on seal oma|surnuaed -
{2931}{3002}siis o
- Tarzan the Ape Man (1932).srt
- tarzan.the.ape.man.(342 2169).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{419}{544}TARZAN| OMUL MAIMUTA
{1806}{1930}JAMES PARKER|MAGAZIN GENERAL - COMERT
{2070}{2174}Uite, aici e râul. Apa. Gange.
{2222}{2275}Asta e stânca Mutier ?
{2328}{2362}Ce râu e asta ?
{2364}{2406}Nimeni nu a traversat acest râu...
{2408}{2478}deoarece dincolo de el e stânca Mutier.
{2486}{2535}Cred ca îti pierzi timpul cu el.
{2537}{2574}Vrea sa intre într-o transa juju.
{2576}{2627}Bine, Riano. la-I de aici.
{2705}{2756}Nu cred ca e de mare ajutor.
{2759}{2808}Aceleasi povesti rasuflate.
{2813}{2884}Stânca Mutier e prea inaccesibila,|prea înalta.
{2887}{2952}Vor sa spuna ca, daca elefantii|au un cimitir...
{2954}{3025}e tre
- Tarzan The Ape Man - Fin - 23,976fps - 1932 - (734.758.912) - (SAPHiRE).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,480 --> 00:00:21,693
TARZAN, VIIDAKON VALTIAS
2
00:01:14,329 --> 00:01:19,500
JAMES PARKER
SEKATAVARAKAUPPA - KAUPPAYHTIÃ
3
00:01:25,339 --> 00:01:29,677
Katsohan nyt. Tuo on joki. Vettä. Ganges.
4
00:01:31,721 --> 00:01:33,931
Onko tuo Mutierin kalliojyrkänne?
5
00:01:36,142 --> 00:01:37,560
Mikä tuo joki on?
6
00:01:37,643 --> 00:01:39,395
Kukaan ei ole ylittänyt sitä.
7
00:01:39,478 --> 00:01:42,398
Mutierin kalliojyrkänne on sen jälkeen.
8
00:01:42,732 --> 00:01:44,775
Tuhlaat vain aikaasi häneen.
9
00:01:44,859 --> 00:01:46,402
Hän on menossa transsiin.
- Tarzan The Apeman - 1932.srt
- tarzan.the.ape.man.(343 4415).nfo
1 file(s), added on: 2010-07-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:24,036 --> 00:01:28,985
JAMES PARKER
WINKEL - IN EN VERKOOP
2
00:01:34,596 --> 00:01:38,748
Kijk, dat is een rivier. Water. Ganges.
3
00:01:40,716 --> 00:01:42,832
Is dat de Mutier-wand?
4
00:01:44,956 --> 00:01:46,309
Welke rivier is dat?
5
00:01:46,396 --> 00:01:48,068
Niemand steekt hem ooit over...
6
00:01:48,156 --> 00:01:50,954
omdat de Mutier-wand daarachter ligt.
7
00:01:51,076 --> 00:01:53,226
Ik ben bang dat je je tijd verspilt met hem.
8
00:01:53,316 --> 00:01:54,795
Hij is bezig in trance te raken.
9
00:01:54,876 --> 00:01:56,912
Oké, Riano. Breng hem maar weg.
10
00:02:00,036 --> 00:02:02,072
Daar heb je niet veel aan.
- Tarzán.de.los.monos.(1932).DvDrip.Dual.(Spa. Eng.).(Xvid+2Ac3).(proteinicos.es).by.ma riscalfito.SPA.s
- tarzan.the.ape.man.(343 3573).nfo
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,773 --> 00:00:20,767
TARZAN DE LOS MONOS
2
00:01:11,253 --> 00:01:16,202
JAMES PARKER - ALMACÃN - COMERCIO
3
00:01:21,813 --> 00:01:25,965
Mira aquÃ. Eso es un rÃo. Agua. Ganges.
4
00:01:27,933 --> 00:01:30,049
¿Es ésa la escarpa Mutier?
5
00:01:32,173 --> 00:01:33,526
¿Qué rÃo es ése?
6
00:01:33,613 --> 00:01:35,285
Nadie cruza nunca ese rÃo,
7
00:01:35,373 --> 00:01:38,171
porque más allá se encuentra
la escarpa Mutier.
8
00:01:38,493 --> 00:01:40,449
Creo que pierdes el tiempo con él.
9
00:01:40,533 --> 00:01:42,012
Está entrando en juju.
10
00:01:42,093 --> 00:01:44,129
Vale, Riano. Llévatelo.
11
00:01:47,253 -
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{6}{6}25.000
{419}{544}OMUL MAIMUT?
{1806}{1930}JAMES PARKER|MAGAZIN GENERAL - COMERT
{2070}{2174}Uite, aici e r?ul. Ap?. Gange.
{2222}{2275}Asta e st?nca Mutier ?
{2328}{2362}Ce r?u e ?sta ?
{2364}{2406}Nimeni nu a traversat acest r?u...
{2408}{2478}deoarece dincolo de el e st?nca Mutier.
{2486}{2535}Cred c? ??i pierzi timpul cu el.
{2537}{2574}Vrea s? intre ?ntr-o trans? juju.
{2576}{2627}Bine, Riano. la-I de aici.
{2705}{2756}Nu cred c? e de mare ajutor.
{2759}{2808}Acelea?i pove?ti r?suflate.
{2813}{2884}St?nca Mutier e prea inaccesibil?,|prea ?nalt?.
{2887}{2952}Vor s? spun? c?, dac? elefan?ii|au un cimitir...
{2954}{3025}e treaba lor,|iar noi nu avem dreptul s? ne ameste
- Tarzan The Ape Man (23.976fps) 1932 - (734.758.912) - (SAPHiRE).srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,480 --> 00:00:21,693
TARZAN, VIIDAKON VALTIAS
2
00:01:14,329 --> 00:01:19,500
JAMES PARKER
SEKATAVARAKAUPPA - KAUPPAYHTIÃ
3
00:01:25,339 --> 00:01:29,677
Katsohan nyt. Tuo on joki. Vettä. Ganges.
4
00:01:31,721 --> 00:01:33,931
Onko tuo Mutierin kalliojyrkänne?
5
00:01:36,142 --> 00:01:37,560
Mikä tuo joki on?
6
00:01:37,643 --> 00:01:39,395
Kukaan ei ole ylittänyt sitä.
7
00:01:39,478 --> 00:01:42,398
Mutierin kalliojyrkänne on sen jälkeen.
8
00:01:42,732 --> 00:01:44,775
Tuhlaat vain aikaasi häneen.
9
00:01:44,859 --> 00:01:46,402
Hän on menossa transsiin.
- TarzanTheApeMan_xvid.sr t
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,101 --> 00:01:29,435
Now, look here. That's a river.
Water. Ganges.
2
00:01:31,474 --> 00:01:33,669
Is that the Mutier escarpment?
3
00:01:35,912 --> 00:01:37,345
What river is that?
4
00:01:37,413 --> 00:01:39,176
No one ever crosses that river...
5
00:01:39,249 --> 00:01:42,184
because beyond that
is the Mutier escarpment.
6
00:01:42,519 --> 00:01:44,544
I'm afraid you're wasting your time
with him.
7
00:01:44,621 --> 00:01:46,179
He's working himself into a juju.
8
00:01:46,256 --> 00:01:48,588
All right, Riano. Take him away.
9
00:01:51,628 --> 00:01:53,755
Very he
- Tarzan The Ape Man (1932).srt
1 file(s), added on: 2010-04-04
Relevance
11 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:22,000
TÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃT - ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:14,800 --> 00:01:19,800
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃTÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:01:25,800 --> 00:01:30,000
Ãòî, ïîãëåäÃè òóê. Tîâà å ðåêà . Ãîäà .
4
00:01:32,200 --> 00:01:34,300
Tîâà ëè Ã¥ ñòðúìÃèÃà òà Ãþòèúð?
5
00:01:36,600 --> 00:01:37,900
Ãî çà ðåêà å òîâà ?
6
00:01:38,100 --> 00:01:39,800
Ãèêîé ÃÃ¥ ÿ Ã¥ ïðåìèÃà âà ë,
7
00:01:40,000 --> 00:01:42,800
çà ùîòî îòâúä Ã¥ ñòðúìÃèÃà òà Ãþòèúð.
8
00:01:43,200 --> 00:01:45,1
- 01-TARZAN THE APEMAN (1932).srt
- 02-TARZAN AND HIS MATE (1934).srt
- 03-TARZAN ESCAPES (1936).srt
- 04-TARZAN FINDS A SON (1939).srt
- 05-TARZAN'S SECRET TREASURE (1941).srt
- 06-TARZAN'S NEW YORK ADVENTURE (1942).srt
- 07-TARZAN TRIUMPHS (1943).srt
- 08-TARZAN'S DESERT MYSTERY (1943).srt
- 09-TARZAN AND THE AMAZONS (1945).srt
- 10-TARZAN AND THE LEOPARD WOMAN (1946).srt
- 11-TARZAN AND THE HUNTRESS (1947).srt
- 12-TARZAN AND THE MERMAIDS (1948).srt
12 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,160 --> 00:00:21,160
TARZAN
OMUL MAIMUÃÃ
2
00:01:11,640 --> 00:01:16,600
JAMES PARKER
MAGAZIN GENERAL - COMERÃ
3
00:01:22,200 --> 00:01:26,360
Uite, aici e râul. Apã. Gange.
4
00:01:28,320 --> 00:01:30,820
Asta e stânca Mutier ?
5
00:01:32,560 --> 00:01:33,920
Ce râu e ãsta ?
6
00:01:34,000 --> 00:01:35,680
Nimeni nu a traversat acest râu...
7
00:01:35,760 --> 00:01:38,560
deoarece dincolo de el
este stânca Mutier.
8
00:01:38,880 --> 00:01:40,840
Cred cã îþi pierzi timpul cu el.
9
00:01:40,920 --> 00:01:42,400
Vrea sã intre într-o transã ju-ju.
10
00:01:42,480 --> 00:01:44,980
Bine, Riano.
la-I de aici.
11
00:0
- Tarzan.the.Ape.Man.1932.DVDRip.english.srt
1 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,158 --> 00:01:51,310
Now, look here. That's a river.
Water. Ganges.
2
00:01:53,278 --> 00:01:55,394
Is that the Mutier escarpment?
3
00:01:57,518 --> 00:01:58,871
What river is that?
4
00:01:58,958 --> 00:02:00,630
No one ever crosses that river...
5
00:02:00,718 --> 00:02:03,516
because beyond that
is the Mutier escarpment.
6
00:02:03,838 --> 00:02:05,794
I'm afraid you're wasting your time
with him.
7
00:02:05,878 --> 00:02:07,357
He's working himself into a juju.
8
00:02:07,438 --> 00:02:09,474
All right, Riano. Take him away.
9
00:02:12,598 --> 00:02:14,634
Very he
- Tarzan the Ape Man.1932.DVDRip.XviD-SAPHiR E.srt
1 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,480 --> 00:00:21,693
TARZAN, VIIDAKON VALTIAS
2
00:01:14,329 --> 00:01:19,500
JAMES PARKER
SEKATAVARAKAUPPA - KAUPPAYHTIÃ
3
00:01:25,339 --> 00:01:29,677
Katsohan nyt. Tuo on joki. Vettä. Ganges.
4
00:01:31,721 --> 00:01:33,931
Onko tuo Mutierin kalliojyrkänne?
5
00:01:36,142 --> 00:01:37,560
Mikä tuo joki on?
6
00:01:37,643 --> 00:01:39,395
Kukaan ei ole ylittänyt sitä.
7
00:01:39,478 --> 00:01:42,398
Mutierin kalliojyrkänne on sen jälkeen.
8
00:01:42,732 --> 00:01:44,775
Tuhlaat vain aikaasi häneen.
9
00:01:44,859 --> 00:01:46,402
Hän on menossa transsiin.
There are more subtitles available for Tarzan 1932
Click here to view them