Search Movie Subtitles results for tarzan, the ape man ((1981)) by relevance:
- Tarzan The Apeman ((1981)) Bo Derek (Divx 640x480 DVD Rip) (PixRip).srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,700
Ali est?o...
2
00:00:12,700 --> 00:00:16,600
Cavalheiros, vou contar-vos uma hist?ria fant?stica
3
00:00:16,700 --> 00:00:19,600
De verdade Sr. Robert?
Discut?amos a boda...
4
00:00:19,600 --> 00:00:22,100
... Uma bela realidade e n?o um sonho
5
00:00:22,200 --> 00:00:26,200
Por favor, devo contar-lhes esta extravagante aventura
6
00:00:26,300 --> 00:00:28,700
- Escutai-me.
- Outra das tuas mentiras.
7
00:00:28,800 --> 00:00:31,800
- Edgar, deixa-o falar
- Est? bem, adiante
8
00:00:31,800 --> 00:00:34,100
Muito obrigado.
Bem, antes de mais nada...
9
- Tarzan, the Ape Man ((1981))_cd2.srt
- Tarzan, the Ape Man ((1981))_cd1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,492 --> 00:00:27,858
Wait. Stop.
2
00:00:28,028 --> 00:00:30,724
Please stop. Please.
3
00:00:36,770 --> 00:00:38,738
Stop. Please stop.
4
00:00:38,906 --> 00:00:41,136
Oh, mother of God, stop, please.
5
00:00:43,243 --> 00:00:46,508
Oh, no, wait. Don't go.
6
00:02:09,396 --> 00:02:12,627
-This way.
-No, it's not.
7
00:02:14,234 --> 00:02:15,826
lt's this way.
8
00:03:07,254 --> 00:03:08,516
No!
9
00:08:00,981 --> 00:08:02,448
Don't, please.
10
00:08:16,396 --> 00:08:18,091
No answer.
11
00:08:19,466 --> 00:08:21,161
Maybe she's out of ammunition.
12
00:08:
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,123 --> 00:00:29,361
<u><i><b>TARZAN - O HOMEM MACACO
1932</b></i></u>
2
00:01:14,700 --> 00:01:19,830
<i>JAMES PARKER - ARMAZ?M - COM?RCIO</i>
3
00:01:25,711 --> 00:01:30,048
Ei olha aqui.
Isso ? um rio. Dilui. Ganges.
4
00:01:32,092 --> 00:01:34,303
isso ? a escarpa Mutier?
5
00:01:36,513 --> 00:01:37,931
que rio ? este?
6
00:01:37,931 --> 00:01:39,766
ningu?m nunca cruza o rio,
7
00:01:39,766 --> 00:01:42,769
porque mais adiante ? a Escarpa Mutier.
8
00:01:43,103 --> 00:01:45,147
eu acredito que voc? perde tempo com ele.
9
00:01:45,147 --> 00:01:46,773
ela est? entra
- Tarzan The Ape Man ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{414}{539}OMUL MAIMUTÃ
{1801}{1925}JAMES PARKER|MAGAZIN GENERAL - COMERT
{2065}{2169}Uite, aici e râul. Apã. Gange.
{2218}{2271}Asta e stânca Mutier ?
{2324}{2358}Ce râu e ãsta ?
{2360}{2402}Nimeni nu a traversat acest râu...
{2404}{2474}deoarece dincolo de el e stânca Mutier.
{2482}{2531}Cred cã îþi pierzi timpul cu el.
{2533}{2570}Vrea sã intre într-o transã juju.
{2572}{2623}Bine, Riano. la-I de aici.
{2701}{2752}Nu cred cã e de mare ajutor.
{2755}{2804}Aceleaºi poveºti rãsuflate.
{2809}{2880}Stânca Mutier e prea inaccesibilã,|prea înaltã.
{2883}{2948}Vor sã spunã cã, dacã elefanþii|au un c
- Tarzan.the.Ape.Man.1932.DVDRip.XviD-SA PHiRE.SUB
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1789}{1913}JAMES PARKER - BAKKALÃYE
{2053}{2157}Ãuraya bak. Bu bir nehir. Su. Ganj.
{2206}{2259}Orasý Mutier bayýrý mý?
{2312}{2346}Bu hangi nehir?
{2348}{2390}Kimse o nehirden geçmiyor...
{2392}{2462}çünkü karþý yakada Mutier yamaçlarý var.
{2470}{2519}Korkarým onunla vaktini boþa harcýyorsun.
{2521}{2558}Kendini transa sokuyor.
{2560}{2611}Pekala Riano. Götür onu.
{2689}{2740}Pek yardýmcý olduðu söylenemez.
{2743}{2792}Hep ayný terane.
{2797}{2868}Mutier yamaçlarý çok dik, çok yüksek.
{2871}{2936}Demek istiyorlar ki,|fillerin bir mezarlýðý varsa...
{2938}{3009}bu fillerin bileceði iþtir,|burnumuzu sok
- Tarzan, the Ape Man ((1981))_cd1.srt
- Tarzan, the Ape Man ((1981))_cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:09,859 --> 00:00:12,589
<i>There you are.</i>
2
00:00:12,762 --> 00:00:16,630
<i>Gentlemen, I have such</i>
<i>a fantastic story for you.</i>
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,792
<i>Really, Sir Robert?</i>
<i>We're discussing the wedding.</i>
4
00:00:19,969 --> 00:00:22,460
<i>A beautiful truth, not a story.</i>
5
00:00:22,639 --> 00:00:26,632
<i>Please, gentlemen.</i>
<i>I must tell you this bizarre adventure.</i>
6
00:00:26,810 --> 00:00:29,244
<i>-Listen to me.</i>
<i>-No, another one of your lies.</i>
7
00:00:29,412 --> 00:00:32,472
<i>-Edgar, let him speak.</i>
<i>-All right, then, get on with it.</i>
8
00:00:32,649 --> 00:00:34,947
<i>Thank
- Tarzan.the.Ape.Man.DVD.Rip.WS.Bo.Derek -TGD.CD1.srt
- Tarzan The Ape Man Dvd Rip Ws Bo Derek-Tgd Cd2.SRT
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,492 --> 00:00:27,858
Asteapta. Stop.
2
00:00:28,028 --> 00:00:30,724
Te rog oprestete. Te rog.
3
00:00:36,770 --> 00:00:38,738
Stai. Te rog oprestete.
4
00:00:38,906 --> 00:00:41,136
Oh, Maica lui Dumnezeu, oprestete,
te rog.
5
00:00:43,243 --> 00:00:46,508
Oh, nu, asteapta. Nu pleca.
6
00:02:09,396 --> 00:02:12,627
-Pe aici.
-Nu, nu pe acolo.
7
00:02:14,234 --> 00:02:15,826
Pe aici.
8
00:03:07,254 --> 00:03:08,516
Nu!
9
00:08:00,981 --> 00:08:02,448
Nu, te rog.
10
00:08:16,396 --> 00:08:18,091
Nici un raspuns.
11
00:08:19,466 --> 00:08:21,161
Poate nu mai ar
- Tarzan, The Ape Man ((1981)) DVDRip.Eng.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:09,859 --> 00:00:12,477
<i>Now, There you are.</i>
2
00:00:12,643 --> 00:00:16,353
<i>Gentlemen, I have such
a fantastic story for you.</i>
3
00:00:16,516 --> 00:00:19,385
<i>Really, Sir Robert?
We're discussing the wedding.</i>
4
00:00:19,555 --> 00:00:21,944
<i>A beautiful truth, not a story.</i>
5
00:00:22,115 --> 00:00:25,945
<i>Please, gentlemen.
I must tell you this bizarre adventure.</i>
6
00:00:26,116 --> 00:00:28,450
<i>-Listen to me.
-No, another one of your lies.</i>
7
00:00:28,611 --> 00:00:31,546
<i>-Edgar, let him speak.
-All right, then, get on with it.</i>
8
00:00:31,715 --> 00:00:33,919
<i>Thank you very much.
Now, first of
- Tarzan The Ape Man (1932).sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{714}{839}TARZAN KRALJ MAJMUNA
{2101}{2225}JAMES PARKER|TRGOVINA MJEÅ OVITOM ROBOM
{2365}{2469}Pogledaj ovdje, to je rijeka. Voda. Ganges.
{2518}{2571}Je li to strmina Mutier?
{2624}{2658}Koja je to rijeka?
{2660}{2702}Nitko ne ide preko te rijeke...
{2704}{2774}jer se iza nalazi strmina Mutier.
{2782}{2831}Bojim se da gubiš vrijeme s njim.
{2833}{2870}Upravo upada u trans.
{2872}{2923}Riano, vodi ga odavde.
{3001}{3052}Nije nam bio od pomoæi.
{3055}{3104}Uvijek ista prièa.
{3109}{3180}Strmina Mutier previsoka je i odveæ kršna.
{3183}{3248}Zapravo nam žele reæi|da je groblje slonova...
{3250}{3321}stvar koja se tièe slonova,|a m
- Tarzan, the Ape Man (1981) DVDRip Xvid LKRG.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:12,500
Acolo eraþi.
2
00:00:12,700 --> 00:00:16,600
Domnilor, am aºa o poveste
fantasticã pentru voi.
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,700
Chiar aºa, sir Robert ?
Noi discutãm despre cãsãtorie.
4
00:00:19,900 --> 00:00:22,400
Un adevãr frumos, nu o poveste.
5
00:00:22,600 --> 00:00:26,600
Vã rog, domnilor. Trebuie sã vã
povestesc aceastã aventurã bizarã.
6
00:00:26,800 --> 00:00:29,200
- Ascultaþi-mã.
- Nu, încã una din minciunile tale.
7
00:00:29,400 --> 00:00:32,400
- Edgar, lasã-l sã vorbeascã.
- Bine, atunci, dã-i drumul odatã.
8
00:00:3
- Tarzan.the.Ape.Man.DVD.Rip.WS.Bo.Derek -TGD.CD1.srt
- Tarzan The Ape Man Dvd Rip Ws Bo Derek-Tgd Cd2.SRT
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:09,859 --> 00:00:12,589
<i>Acolo erati.</i>
2
00:00:12,762 --> 00:00:16,630
<i>Gentlemen, Am asa o poveste
fantastica pentru voi.</i>
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,792
<i>Chiar asa, Sir Robert?
Noi discutam despre casatorie.</i>
4
00:00:19,969 --> 00:00:22,460
<i>Un adevar frumos, nu o poveste.</i>
5
00:00:22,639 --> 00:00:26,632
<i>Va rog, gentlemen.
Trebuie sa va povestesc aceasta aventura bizara.</i>
6
00:00:26,810 --> 00:00:29,244
<i>-Ascultati-ma.
-Nu, inca una din minciunile tale.</i>
7
00:00:29,412 --> 00:00:32,472
<i>-Edgar, lasa-l sa vorbeasca.
-Bine, atunci, dai drumul odata.</i>
8
00:00:32,649 --> 00:00:34,947
<i>Va multumesc foarte
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{394}{519}OMUL MAIMUTÃ
{1781}{1905}JAMES PARKER|MAGAZIN GENERAL - COMERT
{2045}{2149}Uite, aici e râul. Apã. Gange.
{2198}{2251}Asta e stânca Mutier?
{2304}{2338}Ce râu e ãsta?
{2340}{2382}Nimeni nu a traversat acest râu...
{2384}{2454}deoarece dincolo de el e stânca Mutier.
{2462}{2511}Cred cã îþi pierzi timpul cu el.
{2513}{2550}Vrea sã intre într-o transã juju.
{2552}{2603}Bine, Riano. La-I de aici.
{2681}{2732}Nu cred cã e de mare ajutor.
{2735}{2784}Aceleaºi poveºti rãsuflate.
{2789}{2860}Stânca Mutier e prea inaccesibilã,|prea înaltã.
{2863}{2928}Vor sã spunã cã, dacã elefanþii|au un cimitir...
{2930}{30
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,773 --> 00:00:20,767
TARZAN KRALJ MAJMUNA
2
00:01:11,253 --> 00:01:16,202
JAMES PARKER
TRGOVINA MJE?OVITOM ROBOM
3
00:01:21,813 --> 00:01:25,965
Pogledaj ovdje, to je rijeka. Voda. Ganges.
4
00:01:27,933 --> 00:01:30,049
Je li to strmina Mutier?
5
00:01:32,173 --> 00:01:33,526
Koja je to rijeka?
6
00:01:33,613 --> 00:01:35,285
Nitko ne ide preko te rijeke...
7
00:01:35,373 --> 00:01:38,171
jer se iza nalazi strmina Mutier.
8
00:01:38,493 --> 00:01:40,449
Bojim se da gubi? vrijeme s njim.
9
00:01:40,533 --> 00:01:42,012
Upravo upada u trans.
10
00:01:42,093 --> 00:01:
- Tarzan, the Ape Man (1981) DVDRip Xvid LKRG.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,143 --> 00:00:12,131
<i>O, tu ste.</i>
2
00:00:13,009 --> 00:00:16,471
<i>Gospodo, imam tako
fantastiènu prièu za vas.</i>
3
00:00:16,850 --> 00:00:19,727
<i>Zaista, gospodine Robert?
Mi smo razgovarali o svadbi.</i>
4
00:00:19,743 --> 00:00:21,709
<i>O prekrasnoj stvarnosti,
ne o prièi.</i>
5
00:00:21,726 --> 00:00:26,362
<i>Molim vas gospodo. Moram vam
isprièati ovu nesvakidašnju pustolovinu.</i>
6
00:00:26,441 --> 00:00:28,400
<i>Slušajte me, slušajte me.
- Ne, ne! Još jedna tvoja laž.</i>
7
00:00:28,415 --> 00:00:31,301
<i>Edgar, pusti ga da govori.
- U redu, ond
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2101}{2225}JAMES PARKER - BAKKALÃYE
{2365}{2469}Ãuraya bak. Bu bir nehir. Su. Ganj.
{2518}{2571}Orasý Mutier bayýrý mý?
{2624}{2658}Bu hangi nehir?
{2660}{2702}Kimse o nehirden geçmiyor...
{2704}{2774}çünkü karþý yakada Mutier yamaçlarý var.
{2782}{2831}Korkarým onunla vaktini boþa harcýyorsun.
{2833}{2870}Kendini transa sokuyor.
{2872}{2923}Pekala Riano. Götür onu.
{3001}{3052}Pek yardýmcý olduðu söylenemez.
{3055}{3104}Hep ayný terane.
{3109}{3180}Mutier yamaçlarý çok dik, çok yüksek.
{3183}{3248}Demek istiyorlar ki,|fillerin bir mezarlýðý varsa...
{3250}{3321}bu fillerin bileceði iþtir,|burnumuzu sok
- Tarzan the Ape Man (1932).srt
- tarzan.the.ape.man.(3422169).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{419}{544}TARZAN| OMUL MAIMUTA
{1806}{1930}JAMES PARKER|MAGAZIN GENERAL - COMERT
{2070}{2174}Uite, aici e râul. Apa. Gange.
{2222}{2275}Asta e stânca Mutier ?
{2328}{2362}Ce râu e asta ?
{2364}{2406}Nimeni nu a traversat acest râu...
{2408}{2478}deoarece dincolo de el e stânca Mutier.
{2486}{2535}Cred ca îti pierzi timpul cu el.
{2537}{2574}Vrea sa intre într-o transa juju.
{2576}{2627}Bine, Riano. la-I de aici.
{2705}{2756}Nu cred ca e de mare ajutor.
{2759}{2808}Aceleasi povesti rasuflate.
{2813}{2884}Stânca Mutier e prea inaccesibila,|prea înalta.
{2887}{2952}Vor sa spuna ca, daca elefantii|au un cimitir...
{2954}{3025}e treaba lor,|iar noi nu avem dreptul sa ne ame
- Tarzan the Ape Man.DVDRip.br.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,563 --> 00:00:13,722
..:: Metro Goldwyn Mayer ::..
Apresenta
2
00:00:16,387 --> 00:00:28,775
"TARZAN - O HOMEM MACACO"
W.S. Van Dyke
3
00:01:25,711 --> 00:01:30,048
Veja, isso é um rio.
Ãgua. Encostas.
4
00:01:32,092 --> 00:01:34,303
Essas são
as Escarpas Mutia?
5
00:01:36,513 --> 00:01:37,931
Que rio é este?
6
00:01:38,015 --> 00:01:39,766
Ninguém nunca o atravessou,
7
00:01:39,850 --> 00:01:42,769
porque depois dele
ficam as Escarpas Mutia.
8
00:01:43,103 --> 00:01:45,147
Não percamos tempo com ele.
9
00:01:45,230 --> 00:01:46,773
Ele está entrando em transe
- Tarzan The Ape Man (1932).sub
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{714}{839}TARZAN KRALJ MAJMUNA
{2101}{2225}JAMES PARKER|TRGOVINA MJEÅ OVITOM ROBOM
{2365}{2469}Pogledaj ovdje, to je rijeka. Voda. Ganges.
{2518}{2571}Je li to strmina Mutier?
{2624}{2658}Koja je to rijeka?
{2660}{2702}Nitko ne ide preko te rijeke...
{2704}{2774}jer se iza nalazi strmina Mutier.
{2782}{2831}Bojim se da gubiš vrijeme s njim.
{2833}{2870}Upravo upada u trans.
{2872}{2923}Riano, vodi ga odavde.
{3001}{3052}Nije nam bio od pomoæi.
{3055}{3104}Uvijek ista prièa.
{3109}{3180}Strmina Mutier previsoka je i odveæ kršna.
{3183}{3248}Zapravo nam žele reæi|da je groblje slonova...
{3250}{3321}stvar koja se tièe slonova,|a m
- Tarzan the Ape Man (1932).sub
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{402}{527}TARZAN KRALJ MAJMUNA
{1789}{1913}JAMES PARKER|TRGOVINA MEÅ OVITOM ROBOM
{2053}{2157}Pogledaj ovde, to je reka. Voda. Ganges.
{2206}{2259}Je li to strmina Mutier?
{2312}{2346}Koja je to reka?
{2348}{2390}Niko ne ide preko te reke...
{2392}{2462}jer se iza nalazi strmina Mutier.
{2470}{2519}Bojim se da gubiš vreme s njim.
{2521}{2558}Upravo upada u trans.
{2560}{2611}Riano, vodi ga odavde.
{2689}{2740}Nije nam bio od pomoæi.
{2743}{2792}Uvek ista prièa.
{2797}{2868}Strmina Mutier previsoka je i odveæ kršna.
{2871}{2936}U stvari, žele nam reæi|da je groblje slonova...
{2938}{3009}stvar koja se tièe slonova,|
- Tarzán.de.los.monos.(1932).DvDrip.Dual. (Spa.Eng.).(Xvid+2Ac3).(proteinicos.es). by.mariscalfito.SPA.s
- tarzan.the.ape.man.(3433573).nfo
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,773 --> 00:00:20,767
TARZAN DE LOS MONOS
2
00:01:11,253 --> 00:01:16,202
JAMES PARKER - ALMACÃN - COMERCIO
3
00:01:21,813 --> 00:01:25,965
Mira aquÃ. Eso es un rÃo. Agua. Ganges.
4
00:01:27,933 --> 00:01:30,049
¿Es ésa la escarpa Mutier?
5
00:01:32,173 --> 00:01:33,526
¿Qué rÃo es ése?
6
00:01:33,613 --> 00:01:35,285
Nadie cruza nunca ese rÃo,
7
00:01:35,373 --> 00:01:38,171
porque más allá se encuentra
la escarpa Mutier.
8
00:01:38,493 --> 00:01:40,449
Creo que pierdes el tiempo con él.
9
00:01:40,533 --> 00:01:42,012
Está entrando en juju.
10
00:01:42,093 --> 00:01:44,129
Vale, Riano. Llévatelo.
11
00:01:47,253 -
There are more subtitles available for Tarzan, The Ape Man (1981)
Click here to view them