Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Tarzan, The Ape Man (1981)
Subtitles for Tarzan, The Ape Man (1981)
keywords: tarzan, the, ape, man, 1981, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 39326-Tarzan,_the_Ape_Man_(1981)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:12,500
Acolo eraþi.
2
00:00:12,700 --> 00:00:16,600
Domnilor, am aºa o poveste
fantasticã pentru voi.
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,700
Chiar aºa, sir Robert ?
Noi discutãm despre cãsãtorie.
4
00:00:19,900 --> 00:00:22,400
Un adevãr frumos, nu o poveste.
5
00:00:22,600 --> 00:00:26,600
Vã rog, domnilor. Trebuie sã vã
povestesc aceastã aventurã bizarã.
6
00:00:26,800 --> 00:00:29,200
- Ascultaþi-mã.
- Nu, încã una din minciunile tale.
7
00:00:29,400 --> 00:00:32,400
- Edgar, lasã-l sã vorbeascã.
- Bine, atunci, dã-i drumul odatã.
8
00:00:3
Subtitles for Tarzan, The Ape Man (1981)
keywords: tarzan, the, ape, man, 1981, cd, portuguese, br, pb, apeman, bo, derek, divx, dvd, rip, pixrip,
original filename: Tarzan, the Ape Man - 1981 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 884d89118560093f9f2836fab57f3ad0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,700
Ali est?o...
2
00:00:12,700 --> 00:00:16,600
Cavalheiros, vou contar-vos uma hist?ria fant?stica
3
00:00:16,700 --> 00:00:19,600
De verdade Sr. Robert?
Discut?amos a boda...
4
00:00:19,600 --> 00:00:22,100
... Uma bela realidade e n?o um sonho
5
00:00:22,200 --> 00:00:26,200
Por favor, devo contar-lhes esta extravagante aventura
6
00:00:26,300 --> 00:00:28,700
- Escutai-me.
- Outra das tuas mentiras.
7
00:00:28,800 --> 00:00:31,800
- Edgar, deixa-o falar
- Est? bem, adiante
8
00:00:31,800 --> 00:00:34,100
Muito obrigado.
Bem, antes de mais nada...
9
Subtitles for Tarzan, The Ape Man (1981)
keywords: 1112, tarzan, the, ape, man, 1981, 3, 9, 7, fps, cd,
original filename: 11121-Tarzan,_the_Ape_Man_(1981)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,492 --> 00:00:27,858
Wait. Stop.
2
00:00:28,028 --> 00:00:30,724
Please stop. Please.
3
00:00:36,770 --> 00:00:38,738
Stop. Please stop.
4
00:00:38,906 --> 00:00:41,136
Oh, mother of God, stop, please.
5
00:00:43,243 --> 00:00:46,508
Oh, no, wait. Don't go.
6
00:02:09,396 --> 00:02:12,627
-This way.
-No, it's not.
7
00:02:14,234 --> 00:02:15,826
lt's this way.
8
00:03:07,254 --> 00:03:08,516
No!
9
00:08:00,981 --> 00:08:02,448
Don't, please.
10
00:08:16,396 --> 00:08:18,091
No answer.
11
00:08:19,466 --> 00:08:21,161
Maybe she's out of ammunition.
12
00:08:
Subtitles for Tarzan, The Ape Man (1981)
keywords: tarzan, the, ape, man, 1981, 2, 3, 9, 7, fps, dvd, rip, ws, bo, derek, tgd, cd,
original filename: 26646-Tarzan,_the_Ape_Man_(1981)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,492 --> 00:00:27,858
Asteapta. Stop.
2
00:00:28,028 --> 00:00:30,724
Te rog oprestete. Te rog.
3
00:00:36,770 --> 00:00:38,738
Stai. Te rog oprestete.
4
00:00:38,906 --> 00:00:41,136
Oh, Maica lui Dumnezeu, oprestete,
te rog.
5
00:00:43,243 --> 00:00:46,508
Oh, nu, asteapta. Nu pleca.
6
00:02:09,396 --> 00:02:12,627
-Pe aici.
-Nu, nu pe acolo.
7
00:02:14,234 --> 00:02:15,826
Pe aici.
8
00:03:07,254 --> 00:03:08,516
Nu!
9
00:08:00,981 --> 00:08:02,448
Nu, te rog.
10
00:08:16,396 --> 00:08:18,091
Nici un raspuns.
11
00:08:19,466 --> 00:08:21,161
Poate nu mai ar
Subtitles for Tarzan, The Ape Man (1981)
keywords: tarzan, the, ape, man, 1932, 3, 97, 6, fps,
original filename: 22722-Tarzan_the_Ape_Man_(1932)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{6}25.000
{419}{544}OMUL MAIMUTÃ
{1806}{1930}JAMES PARKER|MAGAZIN GENERAL - COMERT
{2070}{2174}Uite, aici e râul. Apã. Gange.
{2222}{2275}Asta e stânca Mutier ?
{2328}{2362}Ce râu e ãsta ?
{2364}{2406}Nimeni nu a traversat acest râu...
{2408}{2478}deoarece dincolo de el e stânca Mutier.
{2486}{2535}Cred cã îþi pierzi timpul cu el.
{2537}{2574}Vrea sã intre într-o transã juju.
{2576}{2627}Bine, Riano. la-I de aici.
{2705}{2756}Nu cred cã e de mare ajutor.
{2759}{2808}Aceleaºi poveºti rãsuflate.
{2813}{2884}Stânca Mutier e prea inaccesibilã,|prea înaltã.
{2887}{2952}Vor sã spunã cã, dacã elefanþii|au un cimit
Subtitles for Tarzan, The Ape Man (1981)
keywords: tarzan, the, ape, man, 1932, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, tarzantheapeman,
original filename: Tarzan the Ape Man (1932) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,101 --> 00:01:29,435
Now, look here. That's a river.
Water. Ganges.
2
00:01:31,474 --> 00:01:33,669
Is that the Mutier escarpment?
3
00:01:35,912 --> 00:01:37,345
What river is that?
4
00:01:37,413 --> 00:01:39,176
No one ever crosses that river...
5
00:01:39,249 --> 00:01:42,184
because beyond that
is the Mutier escarpment.
6
00:01:42,519 --> 00:01:44,544
I'm afraid you're wasting your time
with him.
7
00:01:44,621 --> 00:01:46,179
He's working himself into a juju.
8
00:01:46,256 --> 00:01:48,588
All right, Riano. Take him away.
9
00:01:51,628 --> 00:01:53,755
Very he
Subtitles for Tarzan, The Ape Man (1981)
keywords: tarzan, the, ape, man, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1932, 73, 4, 75, 8, 91, saphire,
original filename: Tarzan The Ape Man - Est - 23,976fps - 1932.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{395}{520}TARZAN, DZUNGLI KUNINGAS
{1782}{1906}JAMES PARKER|SEGAKAUBAD - KAUBAVAHETUS
{2046}{2150}Vaata nüüd. See on jõgi.|Vesi. Ganges.
{2199}{2252}Kas see on Mutieri|kaljujärsak?
{2305}{2339}Mis jõgi see on?
{2341}{2383}Keegi ei ole seda ületanud.
{2385}{2455}Mutieri kaljujärsak on pärast|seda.
{2463}{2512}Parker, sa raiskad temaga ainult aega.
{2514}{2551}Ta on transsi minemas.
{2553}{2604}Olgu, Riano. Vii ta minema.
{2682}{2733}See ei aidanud.
{2736}{2785}Alati sama vana jutt.
{2790}{2861}Mutieri kaljujärsak on liiga suur|ja liiga kõrge.
{2864}{2929}Ja kui elevantidel on seal oma|surnuaed -
{2931}{3002}siis o
Subtitles for Tarzan, The Ape Man (1981)
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, serbian, sr, tarzan, ape, man,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Serbian - sr - f7c6da2e4054aa4888975b50806fc9ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,773 --> 00:00:20,767
TARZAN KRALJ MAJMUNA
2
00:01:11,253 --> 00:01:16,202
JAMES PARKER
TRGOVINA MJE?OVITOM ROBOM
3
00:01:21,813 --> 00:01:25,965
Pogledaj ovdje, to je rijeka. Voda. Ganges.
4
00:01:27,933 --> 00:01:30,049
Je li to strmina Mutier?
5
00:01:32,173 --> 00:01:33,526
Koja je to rijeka?
6
00:01:33,613 --> 00:01:35,285
Nitko ne ide preko te rijeke...
7
00:01:35,373 --> 00:01:38,171
jer se iza nalazi strmina Mutier.
8
00:01:38,493 --> 00:01:40,449
Bojim se da gubi? vrijeme s njim.
9
00:01:40,533 --> 00:01:42,012
Upravo upada u trans.
10
00:01:42,093 --> 00:01:
Subtitles for Tarzan, The Ape Man (1981)
keywords: 1200, tarzan, the, ape, man, 1932, 5, fps, tarzanape,
original filename: 12003-Tarzan_the_Ape_Man_(1932)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{414}{539}OMUL MAIMUTÃ
{1801}{1925}JAMES PARKER|MAGAZIN GENERAL - COMERT
{2065}{2169}Uite, aici e râul. Apã. Gange.
{2218}{2271}Asta e stânca Mutier ?
{2324}{2358}Ce râu e ãsta ?
{2360}{2402}Nimeni nu a traversat acest râu...
{2404}{2474}deoarece dincolo de el e stânca Mutier.
{2482}{2531}Cred cã îþi pierzi timpul cu el.
{2533}{2570}Vrea sã intre într-o transã juju.
{2572}{2623}Bine, Riano. la-I de aici.
{2701}{2752}Nu cred cã e de mare ajutor.
{2755}{2804}Aceleaºi poveºti rãsuflate.
{2809}{2880}Stânca Mutier e prea inaccesibilã,|prea înaltã.
{2883}{2948}Vor sã spunã cã, dacã elefanþii|au un cimit
Subtitles for Tarzan, The Ape Man (1981)
keywords: tarzan, the, ape, man, 1932, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Tarzan the Ape Man (1932) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2101}{2225}JAMES PARKER - BAKKALÃYE
{2365}{2469}Ãuraya bak. Bu bir nehir. Su. Ganj.
{2518}{2571}Orasý Mutier bayýrý mý?
{2624}{2658}Bu hangi nehir?
{2660}{2702}Kimse o nehirden geçmiyor...
{2704}{2774}çünkü karþý yakada Mutier yamaçlarý var.
{2782}{2831}Korkarým onunla vaktini boþa harcýyorsun.
{2833}{2870}Kendini transa sokuyor.
{2872}{2923}Pekala Riano. Götür onu.
{3001}{3052}Pek yardýmcý olduðu söylenemez.
{3055}{3104}Hep ayný terane.
{3109}{3180}Mutier yamaçlarý çok dik, çok yüksek.
{3183}{3248}Demek istiyorlar ki,|fillerin bir mezarlýðý varsa...
{3250}{3321}bu fillerin bileceði iþtir,|burnumuzu sok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,640 --> 00:00:20,634
TARZAN DE LOS MONOS
2
00:01:11,120 --> 00:01:16,069
JAMES PARKER - ALMACÃN - COMERCIO
3
00:01:21,680 --> 00:01:25,832
Mira aquÃ. Eso es un rÃo. Agua. Ganges.
4
00:01:27,800 --> 00:01:29,916
¿Es ésa la escarpa Mutier?
5
00:01:32,040 --> 00:01:33,393
¿Qué rÃo es ése?
6
00:01:33,480 --> 00:01:35,152
Nadie cruza nunca ese rÃo,
7
00:01:35,240 --> 00:01:38,038
porque más allá se encuentra
Ia escarpa Mutier.
8
00:01:38,360 --> 00:01:40,316
Creo que pierdes eI tiempo con él.
9
00:01:40,400 --> 00:01:41,879
Está entrando en juju.
10
00:01:41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{394}{519}OMUL MAIMUTÃ
{1781}{1905}JAMES PARKER|MAGAZIN GENERAL - COMERT
{2045}{2149}Uite, aici e râul. Apã. Gange.
{2198}{2251}Asta e stânca Mutier?
{2304}{2338}Ce râu e ãsta?
{2340}{2382}Nimeni nu a traversat acest râu...
{2384}{2454}deoarece dincolo de el e stânca Mutier.
{2462}{2511}Cred cã îþi pierzi timpul cu el.
{2513}{2550}Vrea sã intre într-o transã juju.
{2552}{2603}Bine, Riano. La-I de aici.
{2681}{2732}Nu cred cã e de mare ajutor.
{2735}{2784}Aceleaºi poveºti rãsuflate.
{2789}{2860}Stânca Mutier e prea inaccesibilã,|prea înaltã.
{2863}{2928}Vor sã spunã cã, dacã elefanþii|au un cimitir...
{2930}{30
Subtitles for Tarzan, The Ape Man (1981)
keywords: tarzan, the, ape, man, 1959, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Tarzan, the Ape Man - 1959 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5494cf348cae237f9f362b6fb602094e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,123 --> 00:00:29,361
<u><i><b>TARZAN - O HOMEM MACACO
1932</b></i></u>
2
00:01:14,700 --> 00:01:19,830
<i>JAMES PARKER - ARMAZ?M - COM?RCIO</i>
3
00:01:25,711 --> 00:01:30,048
Ei olha aqui.
Isso ? um rio. Dilui. Ganges.
4
00:01:32,092 --> 00:01:34,303
isso ? a escarpa Mutier?
5
00:01:36,513 --> 00:01:37,931
que rio ? este?
6
00:01:37,931 --> 00:01:39,766
ningu?m nunca cruza o rio,
7
00:01:39,766 --> 00:01:42,769
porque mais adiante ? a Escarpa Mutier.
8
00:01:43,103 --> 00:01:45,147
eu acredito que voc? perde tempo com ele.
9
00:01:45,147 --> 00:01:46,773
ela est? entra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{6}{6}25.000
{419}{544}OMUL MAIMUTÃ
{1806}{1930}JAMES PARKER|MAGAZIN GENERAL - COMERT
{2070}{2174}Uite, aici e râul. Apã. Gange.
{2222}{2275}Asta e stânca Mutier ?
{2328}{2362}Ce râu e ãsta ?
{2364}{2406}Nimeni nu a traversat acest râu...
{2408}{2478}deoarece dincolo de el e stânca Mutier.
{2486}{2535}Cred cã îþi pierzi timpul cu el.
{2537}{2574}Vrea sã intre într-o transã juju.
{2576}{2627}Bine, Riano. la-I de aici.
{2705}{2756}Nu cred cã e de mare ajutor.
{2759}{2808}Aceleaºi poveºti rãsuflate.
{2813}{2884}Stânca Mutier e prea inaccesibilã,|prea înaltã.
{2887}{2952}Vor sã spunã cã, dacã elefanþii|au un c
Subtitles for Tarzan, The Ape Man (1981)
keywords: tarzan, the, ape, man, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1932, 73, 4, 75, 8, 91, saphire,
original filename: Tarzan The Ape Man - Fin - 23,976fps - 1932.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,480 --> 00:00:21,693
TARZAN, VIIDAKON VALTIAS
2
00:01:14,329 --> 00:01:19,500
JAMES PARKER
SEKATAVARAKAUPPA - KAUPPAYHTIÃ
3
00:01:25,339 --> 00:01:29,677
Katsohan nyt. Tuo on joki. Vettä. Ganges.
4
00:01:31,721 --> 00:01:33,931
Onko tuo Mutierin kalliojyrkänne?
5
00:01:36,142 --> 00:01:37,560
Mikä tuo joki on?
6
00:01:37,643 --> 00:01:39,395
Kukaan ei ole ylittänyt sitä.
7
00:01:39,478 --> 00:01:42,398
Mutierin kalliojyrkänne on sen jälkeen.
8
00:01:42,732 --> 00:01:44,775
Tuhlaat vain aikaasi häneen.
9
00:01:44,859 --> 00:01:46,402
Hän on menossa transsiin.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,839 --> 00:00:13,722
..:: PJAN Studios inc. ::..
Apresenta
2
00:00:16,850 --> 00:00:22,064
TARZAN - O HOMEM MACACO
1932
3
00:01:14,700 --> 00:01:19,830
JAMES PARKER - ARMAZ?M - COM?RCIO
4
00:01:25,711 --> 00:01:30,048
Ei olha aqui.
Isso ? um rio. Dilui. Ganges.
5
00:01:32,092 --> 00:01:34,303
isso ? a escarpa Mutier?
6
00:01:36,513 --> 00:01:37,931
que rio ? este?
7
00:01:38,015 --> 00:01:39,766
ningu?m nunca cruza o rio,
8
00:01:39,850 --> 00:01:42,769
porque mais adiante ? a Escarpa Mutier.
9
00:01:43,103 --> 00:01:45,147
eu acredito que voc? perde tempo com ele.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:12,500
Acolo eraþi.
2
00:00:12,700 --> 00:00:16,600
Domnilor, am aºa o poveste
fantasticã pentru voi.
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,700
Chiar aºa, sir Robert ?
Noi discutãm despre cãsãtorie.
4
00:00:19,900 --> 00:00:22,400
Un adevãr frumos, nu o poveste.
5
00:00:22,600 --> 00:00:26,600
Vã rog, domnilor. Trebuie sã vã
povestesc aceastã aventurã bizarã.
6
00:00:26,800 --> 00:00:29,200
- Ascultaþi-mã.
- Nu, încã una din minciunile tale.
7
00:00:29,400 --> 00:00:32,400
- Edgar, lasã-l sã vorbeascã.
- Bine, atunci, dã-i drumul odatã.
8
00:00:3
Subtitles for Tarzan, The Ape Man (1981)
keywords: tarzan, the, ape, man, 1932, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, saphire,
original filename: Tarzan the Ape Man (1932) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1789}{1913}JAMES PARKER - BAKKALÃYE
{2053}{2157}Ãuraya bak. Bu bir nehir. Su. Ganj.
{2206}{2259}Orasý Mutier bayýrý mý?
{2312}{2346}Bu hangi nehir?
{2348}{2390}Kimse o nehirden geçmiyor...
{2392}{2462}çünkü karþý yakada Mutier yamaçlarý var.
{2470}{2519}Korkarým onunla vaktini boþa harcýyorsun.
{2521}{2558}Kendini transa sokuyor.
{2560}{2611}Pekala Riano. Götür onu.
{2689}{2740}Pek yardýmcý olduðu söylenemez.
{2743}{2792}Hep ayný terane.
{2797}{2868}Mutier yamaçlarý çok dik, çok yüksek.
{2871}{2936}Demek istiyorlar ki,|fillerin bir mezarlýðý varsa...
{2938}{3009}bu fillerin bileceði iþtir,|burnumuzu sok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{414}{539}OMUL MAIMUTÃ
{1801}{1925}JAMES PARKER|MAGAZIN GENERAL - COMERT
{2065}{2169}Uite, aici e râul. Apã. Gange.
{2218}{2271}Asta e stânca Mutier ?
{2324}{2358}Ce râu e ãsta ?
{2360}{2402}Nimeni nu a traversat acest râu...
{2404}{2474}deoarece dincolo de el e stânca Mutier.
{2482}{2531}Cred cã îþi pierzi timpul cu el.
{2533}{2570}Vrea sã intre într-o transã juju.
{2572}{2623}Bine, Riano. la-I de aici.
{2701}{2752}Nu cred cã e de mare ajutor.
{2755}{2804}Aceleaºi poveºti rãsuflate.
{2809}{2880}Stânca Mutier e prea inaccesibilã,|prea înaltã.
{2883}{2948}Vor sã spunã cã, dacã elefanþii|au un c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:15,098
Ã¥ÃÃ¥ ÃáäÃÃà ãÃÃÃÃ
ááÃÃà ÃÃÃà ÃãÃÃ
2
00:00:16,850 --> 00:00:29,780
ÃÃÃÃä ÃáÃÃá ÃáÃÃÃ
3
00:01:25,502 --> 00:01:29,673
ÃáÃä ÃäÃà åäà åÃà äåÃ.
ãÃà ÃÃÃÃÃ¥
4
00:01:31,633 --> 00:01:33,760
åóáú Ãáà ÃÃÃö ãæÃÃÿ
5
00:01:35,888 --> 00:01:37,222
ãà åÃà Ãáäåà ¿
6
00:01:37,306 --> 00:01:38,974
áà ÃÃà ÃÃÃÃð ÃóÃúÃÃõ Ãáà ÃáäåÃö. . .
7
00:01:39,057 --> 00:01:41,852
áÃä ÃÃÃÃ¥
ÃÃà ãæÃÃÃ
8
00:01:42,978 --> 00:01:44,938
Ãäà ÃÃÃà ÃäÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,859 --> 00:00:12,589
Alli estan...
2
00:00:12,762 --> 00:00:16,630
Caballeros, les contare
una fantastica historia.
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,792
¿En verdad, Sir Robert?
Discutiamos la boda...
4
00:00:19,969 --> 00:00:22,460
...una bella realidad
y no un cuento.
5
00:00:22,639 --> 00:00:26,632
Por favor, debo contarles
esta extravagante aventura.
6
00:00:26,810 --> 00:00:29,244
-Escuchenme.
-Otra de tus mentiras.
7
00:00:29,412 --> 00:00:32,472
-Edgar, dejalo hablar.
-Esta bien, adelante.
8
00:00:32,649 --> 00:00:34,947
Muchas gracias.
Bueno, antes que nada...
9
Subtitles for Tarzan, The Ape Man (1981)
keywords: 1282, tarzan, the, ape, man, subtitrari, romana, romanian, cd, 1,
original filename: 12821-Tarzan The Ape Man ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,859 --> 00:00:12,589
<i>Acolo erati.</i>
2
00:00:12,762 --> 00:00:16,630
<i>Gentlemen, Am asa o poveste
fantastica pentru voi.</i>
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,792
<i>Chiar asa, Sir Robert?
Noi discutam despre casatorie.</i>
4
00:00:19,969 --> 00:00:22,460
<i>Un adevar frumos, nu o poveste.</i>
5
00:00:22,639 --> 00:00:26,632
<i>Va rog, gentlemen.
Trebuie sa va povestesc aceasta aventura bizara.</i>
6
00:00:26,810 --> 00:00:29,244
<i>-Ascultati-ma.
-Nu, inca una din minciunile tale.</i>
7
00:00:29,412 --> 00:00:32,472
<i>-Edgar, lasa-l sa vorbeasca.
-Bine, atunci, dai drumu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,492 --> 00:00:27,858
Espere. Pare.
2
00:00:28,028 --> 00:00:30,724
Detenha-se, por favor.
3
00:00:36,770 --> 00:00:38,738
Detenha-se. Por favor, detenha-se.
4
00:00:38,906 --> 00:00:41,136
Por Deus, detenha-se.
5
00:00:43,243 --> 00:00:46,508
Não, espere! Não se vá.
6
00:02:09,396 --> 00:02:12,627
- Por aqui.
- Por aà não.
7
00:02:14,234 --> 00:02:15,826
à por aqui.
8
00:03:07,254 --> 00:03:08,516
Não.
9
00:08:00,981 --> 00:08:02,448
Não, por favor.
10
00:08:16,396 --> 00:08:18,091
Não responde.
11
00:08:19,466 --> 00:08:21,161
Se calhar ficou sem muni
Subtitles for Tarzan, The Ape Man (1981)
keywords: raiders, of, the, lost, ark, 1981, cd, spanish, es, mercury, man, 2006,
original filename: Raiders of the Lost Ark - 1981 - 1CD - Spanish - es - 0624b090ac26f2bb063d99eccf71e69a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,840 --> 00:00:57,353
???????!
2
00:01:01,520 --> 00:01:04,273
?????? ?? ?????
3
00:01:24,280 --> 00:01:28,671
?? ??? ????? ????.
????. ????. ?????????.
4
00:01:28,720 --> 00:01:30,472
?????? ???? ???????
5
00:01:30,520 --> 00:01:32,954
???? ?? ?????? ??????.
6
00:01:52,440 --> 00:01:55,557
???, ?? ??? ?????, ????? ? ?????!
7
00:01:55,600 --> 00:01:57,636
???? ?? ?????.
????? ?? ? ?????????
8
00:01:57,680 --> 00:02:01,116
???, ??????, ???? ?????? ?????
9
00:02:01,160 --> 00:02:04,152
?? ???????
?????? ????.
10
00:02:09,800 --> 00:02:12,439
??? ???????, ?? ??
????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{714}{839}TARZAN KRALJ MAJMUNA
{2101}{2225}JAMES PARKER|TRGOVINA MJEÅ OVITOM ROBOM
{2365}{2469}Pogledaj ovdje, to je rijeka. Voda. Ganges.
{2518}{2571}Je li to strmina Mutier?
{2624}{2658}Koja je to rijeka?
{2660}{2702}Nitko ne ide preko te rijeke...
{2704}{2774}jer se iza nalazi strmina Mutier.
{2782}{2831}Bojim se da gubiš vrijeme s njim.
{2833}{2870}Upravo upada u trans.
{2872}{2923}Riano, vodi ga odavde.
{3001}{3052}Nije nam bio od pomoæi.
{3055}{3104}Uvijek ista prièa.
{3109}{3180}Strmina Mutier previsoka je i odveæ kršna.
{3183}{3248}Zapravo nam žele reæi|da je groblje slonova...
{3250}{3321}stvar koja se tièe slonova,|a m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Subtitrare T-Jaay | [ :: www.ZaZoNe.net :: ]
{1412}{1553}**UN BARBAT APARTE**
{1553}{1882}AGENTI DEA MORTI
{1882}{2235}CAPTURA DE 22 DE MILIANE DE DOLLARI
{2235}{2620}...INFORMATORUL MEMO LUCERO UCIS...
{2620}{2768}6 TONE CAPTURATE
{2768}{3053}MASACRAREA CARTELULUI
{3053}{3563}RAID LA DEPOZITUL DEA
{3563}{3662}"Cartelurile mexicane sint la |15000 mile de granita...
{3662}{3804}..intre ei si cei mai mari |consumatori de droguri de pe pamint...
{3804}{3918}...separati de un gard inalt de 5 picioare,|care incepe de la Oceanul Pacific
{3918}{4019}...si trece prin 4 state...
{4286}{4388}..ei inunda strazile, zi dupa zi,|saptamina dupa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{1100}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{1250}{1315}Hola.
{1318}{1409}Yo soy Andy...
{1412}{1523}...y les quiero agradecer|por venir a ver mi pelÃcula.
{1575}{1696}DesearÃa que fuera mejor,|saben,
{1699}{1799}pero... es tan estúpida.
{1802}{1926}Es terrible.|Ni siquiera a mà me gusta.
{1929}{2006}Todas las cosas más|importantes de mi vida...
{2009}{2099}...fu-fu-fueron cambiadas|y mezcladas...
{2102}{2159}...con, um--
{2199}{2278}uh, propósitos dramáticos.
{2333}{2408}Asà que...
{2411}{2483}...decidà cortar...
{2486}{2558}...todas las mentiras.
{2612}{2728}Ahora la pelÃcula|es muc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,012 --> 00:00:55,288
¿Recuerdas cuando los vuelos
comerciales aterrizaban en esta ciudad?
2
00:00:55,372 --> 00:00:57,442
No entiendo adónde vamos...
3
00:00:57,612 --> 00:00:59,682
ni por qué nos preocupamos.
4
00:00:59,852 --> 00:01:03,049
- Estáis haciendo una buena acción.
- Danos un motivo mejor.
5
00:01:03,172 --> 00:01:06,847
Un manÃaco ha secuestrado
un autobús municipal con 30 pasajeros.
6
00:01:07,292 --> 00:01:10,648
Creo que sé dónde están los pasajeros
y quién es el manÃaco.
7
00:01:10,732 --> 00:01:11,960
DÃnoslo.
8
00:01:12,692 --> 00:01:13,681
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:07,840 --> 00:05:11,071
De cada dos bastardos nacidos,
uno tiene un cura por padre.
2
00:05:16,240 --> 00:05:18,117
Pero en Utopia no podria ser.
3
00:05:18,200 --> 00:05:19,189
¿Por qué?
4
00:05:19,280 --> 00:05:22,909
-Porque alli los curas son muy santos.
-Y por lo tanto muy escasos.
5
00:05:24,880 --> 00:05:27,030
¿Es algo interesante, Matthew?
6
00:05:27,680 --> 00:05:31,036
-Por Dios, señor. No lo sé.
-Muchas gracias, Matthew.
7
00:05:36,160 --> 00:05:38,469
Sin exagerar,
en lnglaterra hay curas santos.
8
00:05:38,560 --> 00:05:40,790
-A ver, dime uno.
-El Hermano
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,742 --> 00:00:25,701 X1:016 X2:704 Y1:466 Y2:573
VALTION ELOKUVATARKASTAMON
IKÃRAA: K-1 6 T-95951
2
00:00:30,742 --> 00:00:34,496 X1:016 X2:704 Y1:466 Y2:573
UOKSE TAI KUOLE
3
00:00:35,662 --> 00:00:39,422 X1:016 X2:704 Y1:466 Y2:573
Vuonna 201 7 maaiImantaIous on
romahtanut. Ruokaa, Iuonnonvaroja -
4
00:00:39,422 --> 00:00:43,902 X1:016 X2:704 Y1:466 Y2:573
ja öIjyä on rajoitetusti. PoIiisivaItio
on jaettu puoIisotiIaaIIisiin -
5
00:00:43,902 --> 00:00:48,222 X1:016 X2:704 Y1:466 Y2:573
vyöhykkeisiin, joita haIIitaan
rautaiseIIa kädeIIä
6
00:00:48,222 --> 00:00:51,942 X1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,200
o sexo e a cidade
2
00:00:34,600 --> 00:00:38,100
Carrie Bradshaw sabe o que é o bom sexo
(e não tem medo de perguntar)
3
00:00:42,800 --> 00:00:46,100
o homem, o mito,
o viagra
4
00:00:47,700 --> 00:00:50,000
<i>Era uma vez uma segunda vez...</i>
5
00:00:51,400 --> 00:00:55,000
<i>...numa terra mÃtica
entre as ruas Carmine e Mulberry...</i>
6
00:00:57,100 --> 00:01:00,800
<i>...dois meros mortais,
que estavam a divertir-se imenso.</i>
7
00:01:04,400 --> 00:01:07,000
Este é o gangster de que te falei.
8
00:01:07,400 --> 00:01:10,800
Gangster? Não,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
¡Capitán!
2
00:00:38,000 --> 00:00:39,680
Computadora, pausa a la música.
3
00:00:39,680 --> 00:00:41,200
¿La desperté?
4
00:00:41,200 --> 00:00:42,720
Todo bien, Doctor.
5
00:00:42,720 --> 00:00:46,080
15 minutos de sueño,
es todo lo que necesito.
6
00:00:46,080 --> 00:00:48,320
Café, negro.
7
00:00:48,320 --> 00:00:52,320
DeberÃa poner más atención al
vuelo y menos al canto.
8
00:00:52,800 --> 00:00:55,800
Como holograma, puedo manejar una
variedad de tareas simultáneamente.
9
00:00:55,800 --> 00:00:57,280
Además de pilotear el Flyer.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,679 --> 00:00:40,019
En América Latina hay un secuestro
cada 60 minutos.
2
00:00:40,776 --> 00:00:43,716
70 % de las vÃctimas no sobreviven.
3
00:01:03,321 --> 00:01:07,521
HOMBRE EN LLAMAS
4
00:01:36,634 --> 00:01:39,504
<i>La familia lo es todo...
¿no?</i>
5
00:01:40,610 --> 00:01:43,270
Ahora...
¿Ama usted a su hijo?
6
00:01:55,306 --> 00:01:56,916
Ahora...
¿Entiende?
7
00:02:00,131 --> 00:02:04,471
Tiene un seguro por 10 millones
de dólares, lo sé.
8
00:03:11,817 --> 00:03:16,437
El Paso, Texas.
Frontera entre México y Estados Unidos.
9
00:04:14,212 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:53.00,00:00:56.27
Erinnerst du dich,[br]als damals Linienflüge hier landen durften?
00:00:56.36,00:00:58.51
Ich verstehe nicht, wohin wir fliegen,
00:00:58.60,00:00:59.95
oder warum.
00:01:00.84,00:01:03.47
-Eine gute Tat.[br]-Besserer Grund, bitte.
00:01:04.16,00:01:07.83
Ein Verrückter hat einen Bus[br]mit 30 Passagieren in seiner Gewalt.
00:01:08.28,00:01:11.63
Ich weiÃ, wo die Leute sind[br]und wer der Verrückte ist.
00:01:11.72,00:01:13.07
Teile es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{167}{199}Aún ahora puedo sentirlo.
{227}{265}Está en alguna parte en lo profundo.
{297}{320}Mirandome.
{349}{376}Esperando.
{413}{468}Pero, saben lo que mas me asusta?.
{484}{528}Es cuando no puedo luchar más.
{547}{575}Cuando me controla.
{607}{645}Cuando pierdo el control totalmente.
{760}{777}Y... me gusta.
{1010}{1065}HULK
{1263}{1315}Verano 2003.
{2650}{2728}SPIDER-MAN
{6045}{6062}¿Qué quién soy?
{6079}{6106}¿Están seguros que quieren saber?
{6130}{6183}La historia de mi vida no es|para el salón de la fama.
{6214}{6273}Si alguien dice que fue|una historia feliz
{6283}{6379}Si alguien dice que yo era| como cualquier chic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,423 --> 00:00:05,443
DE BRITSE CENSUUR
VERKLAART DE VERTONING
2
00:00:05,543 --> 00:00:10,133
VAN 'THE THIRD MAN' GESCHIKT
VOOR EEN VOLWASSEN PUBLIEK
3
00:01:51,383 --> 00:01:52,643
WENEN
4
00:01:52,743 --> 00:01:54,893
Wenen van voor de oorlog,
5
00:01:55,103 --> 00:01:57,443
met zijn ongedwongen charme,
ken ik niet.
6
00:01:57,543 --> 00:01:59,763
Constantinopel paste beter bij me.
7
00:01:59,863 --> 00:02:03,403
Ik kende Wenen pas
in de tijd van de zwarte markt.
8
00:02:03,503 --> 00:02:05,363
Alles werd verkocht,
9
00:02:05,463 --> 00:02:07,363
zolang er maar beta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:19,500
El Hombre Elefante
2
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
Basado en 'El hombre elefante y otras reminiscencias'
de Sir Frederick Treves
3
00:00:57,200 --> 00:01:00,200
Y partes de "El Hombre Elefante: un estudio sobre
la dignidad humana" de Ashley Montagu
4
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Fenómenos
5
00:04:01,540 --> 00:04:03,212
No Entrar
6
00:04:37,740 --> 00:04:40,334
El fruto del Pecado Original
7
00:04:58,580 --> 00:05:03,131
¡Fuera!
- ¡No sea dÃficil!
8
00:05:03,580 --> 00:05:06,697
¡Llevemos a nuestros
queridos hijos de paseo!
9
00:05:17,580 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,767 --> 00:00:26,478
Ik had nooit durven dromen dat ik hier
ooit zou staan als uw opvolger.
2
00:00:26,687 --> 00:00:32,762
Directeur, u bent lang de onbetwistbare
kapitein van het schip geweest.
3
00:00:33,127 --> 00:00:36,358
Vandaag neem ik van u het roer over.
4
00:00:36,527 --> 00:00:41,282
Er is ??n ding dat ik betreur en
ik weet zeker veel collega's met mij.
5
00:00:41,727 --> 00:00:49,315
Dat Suzanne, uw lieve vrouw en onze
betreurde collega, er niet bij kan zijn.
6
00:00:52,847 --> 00:00:58,160
Vandaag begint een nieuw hoofdstuk in
uw leven en ik wens u namens iedereen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,320 --> 00:00:15,833
Hurry and get him outta there!
2
00:00:17,400 --> 00:00:19,550
I need two men on the left side! Now!
3
00:00:20,600 --> 00:00:24,309
- Wait! Where are you going with him?
- He's dead.
4
00:00:24,400 --> 00:00:27,551
There's a woman over there who isn't
and she needs oxygen!
5
00:00:27,640 --> 00:00:32,111
Step back!
Sir, if you'll just cooperate here a little bit.
6
00:00:41,080 --> 00:00:43,640
- I want you to rise!
- Amen.
7
00:00:43,720 --> 00:00:45,472
Rise up and heal!
8
00:00:45,560 --> 00:00:48,279
- What are you doing?
- The boy's laying on ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,734 --> 00:00:02,567
You'll be meeting with agents
2
00:00:02,572 --> 00:00:05,234
from the FAA, the NTSB
and local police.
3
00:00:05,239 --> 00:00:07,067
Usually Booth handles
those people.
4
00:00:07,072 --> 00:00:09,000
Plane crashes don't
belong to the FBI.