Search Movie Subtitles results for Target 1985 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,368 --> 00:00:43,451
- Grace, how you doing?
- All right.
2
00:00:49,118 --> 00:00:51,077
- Hey, Slim.
- Hey, Walt.
3
00:00:51,285 --> 00:00:54,618
- Grace, I'll be back before we close.
- OK, boss.
4
00:00:54,826 --> 00:00:57,785
- Jim, how you doing?
- All right.
5
00:01:04,869 --> 00:01:08,535
Hey, Mr Lloyd.
Working banker's hours, huh?
6
00:01:08,744 --> 00:01:11,160
Everything but the pay, Billy.
7
00:02:50,205 --> 00:02:52,372
Hey, anybody home?
8
00:02:55,247 --> 00:02:57,288
Anybody home?
9
00:03:02,331 --> 00:03:04,622
- How you doing?
- Can't complain.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,969 --> 00:00:46,849
- Tulen pian takaisin, Grace.
- Selv?, pomo.
2
00:00:57,609 --> 00:01:03,289
- Teettek? lyhytt? p?iv??, mr Lloyd?
- Palkka ei p??t? huimaa, Billie.
3
00:01:09,129 --> 00:01:14,769
T?HT?IMESS?
5
00:02:43,009 --> 00:02:45,089
Onko ket??n kotona?
6
00:02:55,249 --> 00:02:59,889
- Kuinka menee?
- Ei voi valittaa. Kiva n?hd? sinua.
7
00:03:00,009 --> 00:03:02,849
Ymm?rr?n kyll? vihjeen.
8
00:03:03,049 --> 00:03:08,649
Sinua ei ole n?kynyt kolmeen
p?iv??n. ?itisi on huolissaan.
9
00:03:08,809 --> 00:03:12,649
Ei h?nen tarvitse huolehtia.
Olin kaverin luona.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,355 --> 00:00:25,567
<i>Ahora, de esto se trata ir a la playa.</i>
2
00:00:33,075 --> 00:00:36,578
Vaya, hay algunas mujeres
muy bien parecidas ahà afuera.
3
00:00:36,870 --> 00:00:39,414
- ¿Tienes esos binoculares?
- SÃ, en la cocina.
4
00:00:45,087 --> 00:00:50,087
<i>Por el otro lado, rescatar una General
nunca fue mi idea de diversión de playa.</i>
5
00:01:30,632 --> 00:01:34,136
<i>De acuerdo, veamos qué
tenemos para trabajar.</i>
6
00:01:43,061 --> 00:01:45,647
<i>Bueno, esto parece ser
un buen comienzo.</i>
7
00:01:54,865 --> 00:01:57,659
<i>Todo lo que necesito so
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,969 --> 00:00:46,849
- Tulen pian takaisin, Grace.
- Selvä, pomo.
2
00:00:57,609 --> 00:01:03,289
- Teettekö lyhyttä päivää, mr Lloyd?
- Palkka ei päätä huimaa, Billie.
3
00:01:09,129 --> 00:01:14,769
TÃHTÃIMESSÃ
5
00:02:43,009 --> 00:02:45,089
Onko ketään kotona?
6
00:02:55,249 --> 00:02:59,889
- Kuinka menee?
- Ei voi valittaa. Kiva nähdä sinua.
7
00:03:00,009 --> 00:03:02,849
Ymmärrän kyllä vihjeen.
8
00:03:03,049 --> 00:03:08,649
Sinua ei ole näkynyt kolmeen
päivään. Ãitisi on huolissaan.
9
00:03:08,809 --> 00:03:12,649
Ei hänen tarvitse huoleh
Subtitles for target 1985
macgyver, 1985, 1, 2, cd, english, en, e0, 4, the, gauntlet, e1, deathlock, pilot, 6, trumbos, world, nightmares, 7, last, stand, heist, 8, hellfire, 3, thief, of, budapest, golden, triangle, target, 9, prodigal,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,667 --> 00:00:53,114 X1:179 X2:541 Y1:373 Y2:447
When I was a kid
back in Minnesota,
2
00:00:53,125 --> 00:00:57,664 X1:083 X2:639 Y1:373 Y2:447
I had a Cub Scout den mother,
a Mrs. Fryfogel.
3
00:00:57,667 --> 00:01:00,659 X1:115 X2:605 Y1:373 Y2:447
She taught us
backwoods common sense
4
00:01:00,667 --> 00:01:03,124 X1:139 X2:583 Y1:373 Y2:447
like ''Don't drop crumbs
on the trail...''
5
00:01:13,166 --> 00:01:15,657 X1:128 X2:594 Y1:373 Y2:447
''...cause you never know
what kind of critter
6
00:01:16,166 --> 00:01:18,657 X1:120 X2:602 Y1:373 Y2:447
might be right behind y
Subtitles for target 1985
macgyver, 1985, season, 1, medieval, pt, djj, home, sapo, s01e0, 2, the, golden, triangle, s01e02, s01e1, 3, flames, end, s01e13, 8, hellfire, s01e08, 4, gauntlet, s01e04, s01e2, a, prisoner, of, conscience, s01e21, ugly, duckling, s01e18, target, s01e10, deathlock, s01e12, assassin, s01e22, heist, s01e05, enemy, within, s01e15, 7, to, be, man, s01e17, escape, s01e20, 6, trumbos, world, s01e06, last, stand, s01e07, 9, prodigal, s01e09, pilot, s01e01, slow, death, s01e19, every, time, she, smiles, s01e16, countdown, s01e14, nightmares, s01e11,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:29,400
Normalmente as pessoas v?o
a um ferro-velho pelos pre?os baixos.
2
00:00:29,500 --> 00:00:30,566
Eu fui.
3
00:00:30,740 --> 00:00:33,314
Quando arranjei as minhas primeiras
rodas,
4
00:00:33,494 --> 00:00:36,496
uma estava um bocado em baixo.
5
00:00:45,053 --> 00:00:48,008
Passei muito tempo
no Reino da Sucata,
6
00:00:48,224 --> 00:00:50,633
a juntar e montar
aquele primeiro carro.
7
00:00:50,811 --> 00:00:54,395
Como qualquer um que procura
um bom neg?cio...
8
00:00:54,567 --> 00:00:58,697
... como c?digos de lan?amento
de m?sseis do Pent?gono.
Subtitles for target 1985
macgyver, 1985, season, 1, medieval, english, djj, home, sapo, pt, s01e15, the, enemy, within, dvd, s01e22, assassin, s01e03, thief, of, budapest, s01e02, golden, triangle, s01e10, target, s01e05, heist, repack, s01e11, nightmares, s01e18, ugly, duckling, s01e12, deathlocks, s01e08, hellfire, s01e17, to, be, a, man, s01e07, last, stand, s01e21, prisoner, conscience, s01e16, every, time, she, smiles, s01e01, pilot, s01e20, escape, s01e06, trumbo's, world, s01e04, gauntlet, s01e19, slow, death, s01e13, flames, end, s01e09, prodigal, s01e14, countdown,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,150 --> 00:01:26,152
MacGYVER:
When you think about it,
2
00:01:26,152 --> 00:01:29,155
I take on a lot of jobs
nobody else would want.
3
00:01:29,155 --> 00:01:31,658
The question is--
why doIwant 'em?
4
00:01:31,658 --> 00:01:33,159
(bird squawking)
5
00:01:33,159 --> 00:01:37,163
I find myself asking
these questions more and more,
6
00:01:37,664 --> 00:01:40,166
and rationalizing answers
with stuff like flexible hours,
7
00:01:40,166 --> 00:01:43,670
nice scenery,
all-expense paid vacations
8
00:01:43,670 --> 00:01:47,173
in colorful Eastern European
luxury resorts.
Subtitles for target 1985
macgyver, 1985, season, 1, medieval, pt, djj, home, sapo, s01e0, 2, the, golden, triangle, s01e02, s01e1, 3, flames, end, s01e13, 8, hellfire, s01e08, thief, of, budapest, s01e03, 4, gauntlet, s01e04, s01e2, a, prisoner, conscience, s01e21, ugly, duckling, s01e18, target, s01e10, deathlock, s01e12, assassin, s01e22, heist, s01e05, enemy, within, s01e15, 7, to, be, man, s01e17, escape, s01e20, 6, trumbos, world, s01e06, last, stand, s01e07, 9, prodigal, s01e09, pilot, s01e01, slow, death, s01e19, every, time, she, smiles, s01e16, countdown, s01e14, nightmares, s01e11,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:29,400
Normalmente as pessoas v?o
a um ferro-velho pelos pre?os baixos.
2
00:00:29,500 --> 00:00:30,566
Eu fui.
3
00:00:30,740 --> 00:00:33,314
Quando arranjei as minhas primeiras
rodas,
4
00:00:33,494 --> 00:00:36,496
uma estava um bocado em baixo.
5
00:00:45,053 --> 00:00:48,008
Passei muito tempo
no Reino da Sucata,
6
00:00:48,224 --> 00:00:50,633
a juntar e montar
aquele primeiro carro.
7
00:00:50,811 --> 00:00:54,395
Como qualquer um que procura
um bom neg?cio...
8
00:00:54,567 --> 00:00:58,697
... como c?digos de lan?amento
de m?sseis do Pent?gono.
Subtitles for target 1985
macgyver, 1985, season, 1, medieval, pt, djj, home, sapo, s01e0, 2, the, golden, triangle, s01e02, s01e1, 3, flames, end, s01e13, 8, hellfire, s01e08, thief, of, budapest, s01e03, 4, gauntlet, s01e04, s01e2, a, prisoner, conscience, s01e21, ugly, duckling, s01e18, target, s01e10, deathlock, s01e12, assassin, s01e22, heist, s01e05, enemy, within, s01e15, 7, to, be, man, s01e17, escape, s01e20, 6, trumbos, world, s01e06, last, stand, s01e07, 9, prodigal, s01e09, pilot, s01e01, slow, death, s01e19, every, time, she, smiles, s01e16, countdown, s01e14, nightmares, s01e11,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:29,400
Normalmente as pessoas v?o
a um ferro-velho pelos pre?os baixos.
2
00:00:29,500 --> 00:00:30,566
Eu fui.
3
00:00:30,740 --> 00:00:33,314
Quando arranjei as minhas primeiras
rodas,
4
00:00:33,494 --> 00:00:36,496
uma estava um bocado em baixo.
5
00:00:45,053 --> 00:00:48,008
Passei muito tempo
no Reino da Sucata,
6
00:00:48,224 --> 00:00:50,633
a juntar e montar
aquele primeiro carro.
7
00:00:50,811 --> 00:00:54,395
Como qualquer um que procura
um bom neg?cio...
8
00:00:54,567 --> 00:00:58,697
... como c?digos de lan?amento
de m?sseis do Pent?gono.
Subtitles for target 1985
macgyver, 1985, season, 1, medieval, pt, br, djj, home, sapo, s01e22, the, assassin, dvd, s01e13, flames, end, s01e09, prodigal, s01e16, every, time, she, smiles, s01e14, countdown, s01e01, pilot, s01e02, golden, triangle, s01e15, enemy, within, s01e20, escape, s01e04, gauntlet, s01e18, ugly, duckling, s01e05, heist, repack, s01e17, to, be, a, man, s01e08, hellfire, s01e19, slow, death, s01e10, target, s01e11, nightmares, s01e12, deathlock, s01e03, thief, of, budapest, s01e07, last, stand, s01e21, prisoner, conscience, s01e06, trumbo's, world,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:20,722 --> 00:01:23,486
''O ASSASSINO''
2
00:02:35,229 --> 00:02:37,697
Mana, sou eu, Terry.
3
00:02:38,900 --> 00:02:40,424
LiIa?
4
00:02:46,374 --> 00:02:48,103
Quem fez isso?
5
00:02:48,509 --> 00:02:50,067
Quem fez isso?
6
00:02:50,244 --> 00:02:52,906
Eu devia t?-Ia escutado.
7
00:02:53,081 --> 00:02:55,914
-Oh, n?o, n?o.
-EIe ? Iouco.
8
00:02:56,084 --> 00:03:00,783
N?o, n?o, n?o morra!
9
00:03:02,690 --> 00:03:05,989
Por favor, n?o morra!
10
00:03:09,464 --> 00:03:12,058
REL?GIOS FINOS
Subtitles for target 1985
macgyver, 1985, season, 1, medieval, pt, djj, home, sapo, s01e0, 2, the, golden, triangle, s01e02, s01e1, 3, flames, end, s01e13, 8, hellfire, s01e08, thief, of, budapest, s01e03, 4, gauntlet, s01e04, s01e2, a, prisoner, conscience, s01e21, ugly, duckling, s01e18, target, s01e10, deathlock, s01e12, assassin, s01e22, heist, s01e05, enemy, within, s01e15, 7, to, be, man, s01e17, escape, s01e20, 6, trumbos, world, s01e06, last, stand, s01e07, 9, prodigal, s01e09, pilot, s01e01, slow, death, s01e19, every, time, she, smiles, s01e16, countdown, s01e14, nightmares, s01e11,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:29,400
Normalmente as pessoas v?o
a um ferro-velho pelos pre?os baixos.
2
00:00:29,500 --> 00:00:30,566
Eu fui.
3
00:00:30,740 --> 00:00:33,314
Quando arranjei as minhas primeiras
rodas,
4
00:00:33,494 --> 00:00:36,496
uma estava um bocado em baixo.
5
00:00:45,053 --> 00:00:48,008
Passei muito tempo
no Reino da Sucata,
6
00:00:48,224 --> 00:00:50,633
a juntar e montar
aquele primeiro carro.
7
00:00:50,811 --> 00:00:54,395
Como qualquer um que procura
um bom neg?cio...
8
00:00:54,567 --> 00:00:58,697
... como c?digos de lan?amento
de m?sseis do Pent?gono.
Less relevant results for
Subtitles for target 1985
my, beautiful, laundrette, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1052}{1075}Hell.
{1078}{1104}We're moving out.
{1106}{1135}Got a fire?
{1136}{1174}Too early in the morning.
{1240}{1273}All right.
{1558}{1606}Get out of there. Come on.
{5102}{5134}Come here.
{5279}{5334}I'm fixing you up with a job...
{5364}{5402}with your uncle.
{5434}{5496}Work now, till you go back to college.
{5529}{5612}If your face gets any longer here,|you'll overbalance...
{5708}{5754}or I'll commit suicide.
{5928}{5958}Bilquis?
{5989}{6015}Good.
{6021}{6075}And Tania and the other girls?
{6191}{6220}I say...
{6233}{6330}can't you give Omar some work|in your garage for a few weeks?
{6387}{6412}Come on, yaar.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,036 --> 00:03:12,903
I declare,
I wish I could go out exactly like this.
2
00:03:13,607 --> 00:03:16,838
Ashton, I've just had
the most wonderful news.
3
00:03:17,010 --> 00:03:18,500
I beg your pardon.
4
00:03:18,979 --> 00:03:20,446
Goodness, little sister...
5
00:03:20,514 --> 00:03:23,779
you act as though
people were born with clothes on.
6
00:03:24,117 --> 00:03:28,178
Ashton, I've had a message from Billy.
He got here three days ago.
7
00:03:29,556 --> 00:03:31,615
He hasn't bothered
to get in touch till now?
8
00:03:31,691 --> 00:03:33,318
Not very gallant.
9
Subtitles for target 1985
nightmareonelm, 1985, ser, a, nightmare, on, street, 2, freddys, revenge, divx, internal, ffm,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{640}{766}STRAH U ULICI BRESTOVA|DRUGI DEO
{768}{869}FREDIJEVA OSVETA
{1391}{1431}U redu je. Polako.
{1433}{1460}Vidimo se.
{1802}{1834}Smanji malo!
{2467}{2499}Ne, najozbiljnije, smanji!
{2499}{2548}Nemoguæe, ne mogu da verujem.
{3213}{3275}Ma, nema šanse.|Samo lažeš i ne verujem ti.
{3276}{3329}O, ne. Pogledaj iza.
{3634}{3670}Taj je za tebe.|Baš za tebe.
{3671}{3744}Tvoj je. Ja ovde silazim.
{3759}{3786}Hej, vozaèu!
{3787}{3821}Hej!
{3822}{3874}Hej, to je moja stanica!
{3906}{3945}Vozaèu, moja stanica!
{4234}{4265}Šta se dešava?
{4266}{4298}Gde idemo?
{4392}{4425}- Vozaèu!|- Gde nas vozite?
{4441}{4478}Sta
Subtitles for target 1985
a, chorus, line, 1985, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,407 --> 00:01:46,606
Again!
Step, push, step, step, touch, kick.
2
00:01:50,167 --> 00:01:52,556
Good.
3
00:02:12,487 --> 00:02:17,163
The last part is:
Pivot, step, walk, walk, walk.
4
00:02:23,767 --> 00:02:28,522
The girl in white, the girl in blue
boy in the green, Michele...
5
00:02:28,847 --> 00:02:32,681
Greg, the boy in the headband
Diana, yellow sweats, and the pink.
6
00:02:33,007 --> 00:02:36,841
The rest, thank you very much.
Next group.
7
00:03:11,247 --> 00:03:15,718
Connie, girl with the red headband
the girl in gray...
8
00:03:16,047 --> 00:03:19,244
The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,924 --> 00:01:01,635
Bien. Tranquilos.
2
00:01:01,676 --> 00:01:02,844
Nos vemos.
3
00:01:17,067 --> 00:01:18,401
¡Apágalo!
4
00:01:44,803 --> 00:01:46,096
Hablo en serio.
5
00:01:46,137 --> 00:01:48,181
¡Es imposible! No puedo creerlo.
6
00:02:15,917 --> 00:02:18,503
Imposible. Estás mintiendo.
No puedo creerte.
7
00:02:18,545 --> 00:02:20,755
Oh, no. Mira hacia atrás.
8
00:02:33,476 --> 00:02:34,936
Ese es para ti.
Esta vivo.
9
00:02:34,978 --> 00:02:38,106
Es tuyo. Esta es mi parada.
10
00:02:38,690 --> 00:02:39,816
¡Hey, conductor!
11
00:02:39,858 -->
Subtitles for target 1985
lifeforce, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dvdivx, bloodweiser,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,993 --> 00:01:45,689
August 9, 2:30 p.m.
Greenwich Mean Time.
2
00:01:45,762 --> 00:01:48,026
The H.M.S. Churchill,
outward bound.
3
00:01:48,098 --> 00:01:50,896
On board: a joint
British-American space team.
4
00:01:50,967 --> 00:01:55,336
Their mission: to intercept and study
the comet bearing Dr. Halley's name.
5
00:01:55,405 --> 00:01:59,341
The Churchill is the first spacecraft
equipped with the Nerva engine.
6
00:01:59,409 --> 00:02:02,207
It propels the Churchill
with constant acceleration...
7
00:02:02,279 --> 00:02:05,942
enough to create Earth-type gravity for
the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,640 --> 00:03:15,640
- Good morning.
- Leaving today?
2
00:03:15,640 --> 00:03:18,200
Yes, this afternoon.
3
00:03:18,600 --> 00:03:22,400
This is our chance to see
all our children together.
4
00:03:22,400 --> 00:03:27,428
They must be looking forward
to your arrival in Tokyo.
5
00:03:28,320 --> 00:03:31,357
Keep an eye on our house
while we're gone, will you?
6
00:03:31,440 --> 00:03:33,400
Don't worry.
7
00:03:33,400 --> 00:03:37,520
I'm jealous that your children
have all turned out so well.
8
00:03:37,520 --> 00:03:39,480
You're lucky!
9
00:03:39,480 --> 00:03:42
Subtitles for target 1985
commando, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, directors, cut, fragment,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,664 --> 00:01:08,464
What's that?
2
00:01:11,237 --> 00:01:13,296
It sounds like the garbageman.
3
00:01:13,406 --> 00:01:16,898
Oh? On Tuesday?
4
00:01:18,078 --> 00:01:21,104
Maybe they changed the schedule.
5
00:01:21,214 --> 00:01:24,308
Oh, shit.
6
00:01:38,465 --> 00:01:41,525
Oh.! Wait a minute.!
Wait a minute.!
7
00:01:41,634 --> 00:01:43,625
Hey.! Hold it up, you guys.
8
00:01:53,113 --> 00:01:55,377
I was afraid you'd miss me.
9
00:01:56,783 --> 00:01:58,808
Don't worry. We won't.
10
00:02:15,635 --> 00:02:17,967
Now that is American
workmanship.
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1562}{1585}¿Qué es eso?
{1664}{1710}Parece ser el basurero.
{1745}{1768}Es martes.
{1827}{1870}Quizá cambiaron el horario.
{1954}{1979}Mierda.
{2341}{2365}¡Esperen!
{2418}{2441}Un momento, chicos.
{2668}{2716}Pensé que me pasaban por alto.
{2755}{2805}No se preocupe. No lo haremos.
{3212}{3265}Eso sà que es|mano de obra norteamericana.
{3266}{3313}¿Cree que los japoneses|inventaron eso?
{3314}{3352}Una mierda.|Lo inventamos nosotros.
{3353}{3419}HabÃamos perdido calidad,|pero ya la hemos recuperado.
{3420}{3467}- Me gustan los Cadillacs.|- ¿Le gustan?
{3468}{3527}Pues suba a este Cadillac.
{3528}{3559}Le va a encantar.
{3560
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,400 --> 00:00:55,550
Dat spel kan ik goed.
2
00:00:55,720 --> 00:01:00,953
In Californië ben ik onverslaanbaar.
Ik leer het jullie wel.
3
00:01:03,120 --> 00:01:07,113
Doe mee, we komen een man te kort.
4
00:01:07,280 --> 00:01:09,555
Kom op nou.
5
00:01:09,800 --> 00:01:13,952
Ik zal jullie eens laten zien
hoe dat moet. Let op.
6
00:01:20,400 --> 00:01:25,599
Pak die bal eens.
- Hulp nodig?
7
00:01:25,760 --> 00:01:29,355
Wat heeft hij?
- Hij is er pas sinds gisteren.
8
00:01:29,520 --> 00:01:33,798
Gooi die bal even op, dan mag je
daarna weer verder slapen.
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,698 --> 00:03:26,389
Vão dar a volta.
Cuidado
2
00:03:51,614 --> 00:03:53,833
Seus filhos da puta!
3
00:04:02,546 --> 00:04:03,283
Anda cá!
4
00:04:03,484 --> 00:04:04,784
Vá lá.
5
00:04:05,824 --> 00:04:08,032
Dá-me o dinheiro.
6
00:04:08,128 --> 00:04:09,454
Dá-me o dinheiro já!
7
00:04:10,647 --> 00:04:13,439
à hora de receber, Charlie.
8
00:04:13,614 --> 00:04:15,912
Hora de receber.
9
00:04:47,140 --> 00:04:48,488
Filho da puta.
10
00:04:48,589 --> 00:04:50,861
Olha pra tua cara seu merdas.
11
00:04:50,862 --> 00:04:52,601
Afastem-se que vou matar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,504 --> 00:00:07,604
¿Qué os pasa?
¿Estáis locos?
2
00:00:10,204 --> 00:00:12,104
¿Qué hacéis?
3
00:00:14,504 --> 00:00:15,804
¿Estáis jugando?
4
00:00:18,904 --> 00:00:20,804
¿Con quién jugáis?
5
00:00:23,204 --> 00:00:27,104
¿Con quién? ¿Estáis cavando?
6
00:00:29,504 --> 00:00:31,204
Otra vez cavando.
7
00:00:32,904 --> 00:00:36,804
¡Pues, seguid cavando, hijos de perra!
8
00:00:37,504 --> 00:00:39,504
¡Cerdos inmundos!
9
00:00:42,204 --> 00:00:43,604
¿Se han escondidos?
10
00:00:46,904 --> 00:00:48,804
¡Ahora no se esconderán!
11
00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,810 --> 00:00:30,010
FUERZA VITAL
2
00:01:39,061 --> 00:01:41,647
Agosto 9, 2:30 p.m.
Hora de Greenwich.
3
00:01:41,718 --> 00:01:43,889
La nave espacial Churchill
va al infinito.
4
00:01:43,958 --> 00:01:46,642
A bordo: un equipo espacial
británico-americano.
5
00:01:46,710 --> 00:01:50,901
Su misión: interceptar y estudiar
el cometa que lleva el nombre de Halley.
6
00:01:50,967 --> 00:01:54,742
La Churchill es la primera nave
equipada con el motor Nerva.
7
00:01:54,808 --> 00:01:57,491
Este impulsa a la Churchill
con aceleración constante para crear...
8
00:01:57,559
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,040 --> 00:00:37,837
Neydi o?
2
00:00:39,240 --> 00:00:42,038
Sadece gecelerin bir çocuðu,
Jonathan.
3
00:00:45,040 --> 00:00:47,349
Gel buraya.
4
00:00:47,440 --> 00:00:50,273
Verandaya
yanýma otur.
5
00:00:59,240 --> 00:01:00,878
Dýþarýsý serin.
6
00:01:01,080 --> 00:01:05,039
Hayýr, deðil.
7
00:01:05,120 --> 00:01:06,473
Ãok güzel.
8
00:01:08,880 --> 00:01:10,757
Geceyi çok seviyorum.
9
00:01:13,960 --> 00:01:16,758
Seni hiç bu kadar güzel
görmemiþtim, Nina.
10
00:01:18,120 --> 00:01:20,509
O kadar solgun.
11
00:01:20,600 --> 00:01:22,352
O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,000 --> 00:04:07,599
SubtitÃes by
***th@nos***
2
00:04:08,599 --> 00:04:11,397
ÃÃÃÃ¥ ðÃóù. ÃïõÃÃóïõ. ÃÃ¥ÃÃÃ¥ ðÃóù.
3
00:04:11,520 --> 00:04:14,080
Ã' áöÃóåôå Ãá ðåñÃóåé ç êçäåÃá;
4
00:04:14,199 --> 00:04:18,033
ÃÃñå êïÃôéÃü ôçò Ãüñá.
ÃÃÃáé ç êüñç.
5
00:04:20,079 --> 00:04:22,355
- ÃõããÃþìç...
- Ãçà áããÃæåéò ôçà êÃìåñá.
6
00:04:22,480 --> 00:04:25,278
ÃåóðïéÃÃò, ìç äçìéïõñãåÃôå ðñïâëÃìáôá,
ðáñáêáëþ.
7
00:04:25,439 --> 00:04:27,714
ÃÃ¥Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,546 --> 00:01:55,036
Cum indraznesti, Fong Shiyu!
2
00:02:28,882 --> 00:02:31,180
Nu este asemanare cu lovitura mea dubla.
3
00:02:49,135 --> 00:02:49,999
Scutul inimii
4
00:02:50,203 --> 00:02:52,103
Sunt aici sa il razbun pe ginerele meu Tiger Lei
5
00:03:50,597 --> 00:03:51,495
Ai castigat
6
00:03:51,598 --> 00:03:52,724
Bine...
7
00:03:52,832 --> 00:03:54,322
Nu va mai certati
8
00:03:54,434 --> 00:03:56,493
Gerul e ger. Ploaia e ploaie.
Zapada e zapada.
9
00:03:56,603 --> 00:03:57,661
Cum pot fi la fel?
10
00:03:57,770 --> 00:04:00,295
Toate sunt forme ale apei
Subtitles for target 1985
mad, max, beyond, thunderdome, 1985, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, 3, dvd, rip, mental, rg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{591}{653}KIYAMET ARENASI
{3920}{3985}- Tam merkezden!|- Harikasýn baba!
{4521}{4563}Doðru eve gidiyorsun.
{4700}{4742}Bombalar hedefinde!
{4997}{5053}Sayonara, budala!
{7652}{7732}EN ÃYÃ YARINLARI HAZIRLAYAN|ALIÃVERÃÃ ÃEHRÃ
{8067}{8143}Koruyucu maddesiz, saf su!
{8150}{8206}Soðuk, temiz su.
{8213}{8272}Buraya gel, budala, ticaret yapalým.
{8278}{8326}H20, benim iþim.
{8335}{8426}Anlamýyor musun? Su bu.|Onsuz yaþayamazsýn.
{8530}{8628}Bir parça radyasyon nedir, ha?|Ãyi günler!
{9056}{9092}Bir torba yem al...
{9102}{9155}...ya da iki saatliðine bir kadýn.
{9345}{9396}- Ne deðiþtiriyorsun?|- Birisini ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{813}{858}Å to je to?
{893}{963}Samo 'dijete noæi',|Jonathane.
{1038}{1096}Doði.
{1098}{1169}Sjedni pored mene.
{1393}{1430}Hladno je.
{1432}{1450}N O Ã S T R A V E|
{1451}{1530}N O Ã S T R A V E|- O, ne, nije.
{1535}{1580}Predivno je.
{1634}{1681}Ja tako volim noæ.
{1761}{1831}Nisam te još vidio|tako lijepu kao veèeras, Nina.
{1865}{1925}Tako blijedu.
{1927}{1971}Tako...
{1973}{2009}Sjajnu.
{2035}{2067}Tako...
{2069}{2103}Da?
{2138}{2209}- Usne su ti tako crvene.|- Da?
{2234}{2293}Želiš li ih poljubiti?
{2597}{2683}Zašto me gledaš tako|èudno, Nina?
{2685}{2739}Ne tebe, Jonathane.
{2741}{2775}Tvoj vrat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:08,600 --> 00:04:11,398
Allons, reculez un peu.
2
00:04:11,520 --> 00:04:14,080
Laissez passer le cortège.
3
00:04:14,200 --> 00:04:18,034
Filmez Laura, sa fille.
En gros plan.
4
00:04:20,080 --> 00:04:22,355
- Excusez-moi...
- Ne touchez pas la caméra.
5
00:04:22,480 --> 00:04:25,278
Ne créez pas de problèmes.
6
00:04:25,440 --> 00:04:27,715
On ne crée pas de problèmes.
7
00:04:28,080 --> 00:04:30,435
Allons filmer McKenna.
8
00:04:32,520 --> 00:04:34,476
Le commissaire McKenna?
9
00:04:46,840 --> 00:04:49,877
Avez-vous des pistes
quant au meurtre de Jackie Wong?
Subtitles for target 1985
the, purple, rose, of, cairo, 1985, mgm, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,700 --> 00:01:59,100
- Oh, Cecilia, dikkat et. Ãyi misin?
- Evet.
2
00:02:00,300 --> 00:02:04,200
Bu filmi seveceksin. Geçen haftakinden
daha iyi. Daha romantik.
3
00:02:04,800 --> 00:02:07,700
Bayan, ben yulaf ezmesini
omletten önce istemiþtim.
4
00:02:07,900 --> 00:02:10,000
Afedersiniz.
Hemen getiriyorum. Afedersiniz.
5
00:02:10,200 --> 00:02:13,400
- Bana da aynýndan.
- Tamam efendim. Hemen geliyor.
6
00:02:13,600 --> 00:02:17,300
- Jewel'da bu akþam yeni bir film baþlýyor.
- Daha geçen haftakini bile izlemedim.
7
00:02:17,500 --> 00:02:21,000
Oh, kaçýrdýn mý
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,120 --> 00:00:22,192
<i>- Günaydýn, Baba.</i>
<i>- Günaydýn, Jennifer.</i>
2
00:00:22,360 --> 00:00:26,831
<i>Okuldayken sen hiç ders kýrdýn mý?</i>
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,309
<i>Evet. Birçok çocuk ders kýrar.</i>
4
00:00:29,480 --> 00:00:34,235
<i>- Güzel. Bunu imzala.</i>
<i>- Annen imzalasýn. Geç kaldým.</i>
5
00:00:34,400 --> 00:00:37,870
<i>Ama annem anlamýyor.</i>
<i>Hiç ders kýrmamýþ.</i>
6
00:00:38,040 --> 00:00:43,478
<i>- Annem hiç ders kýrmamýþ.</i>
<i>- Söylediklerimi tekrar etmesen?</i>
7
00:00:43,640 --> 00:00:45,710
<i>- Jack, kahval
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,100 --> 00:01:42,600
Gebaseerd op het waar gebeurde
Rocky Dennis verhaal.
2
00:03:51,357 --> 00:03:55,568
Wat dacht je van een kusje in de zon?
- Wat dacht je van geen kus in de zon?
3
00:03:55,569 --> 00:03:59,656
Waarom niet? Ik ben een romanticus.
- Oh, Mr. Romantiek! Leuk.
4
00:03:59,657 --> 00:04:03,952
Hé, Mam. - Wat? - Je vergeet
wat we vanmorgen doen moeten.
5
00:04:03,953 --> 00:04:06,538
Jezus. Wie is dat?
- Mijn zoon. Is dat echt?
6
00:04:06,539 --> 00:04:09,207
De school,
de kliniek, de bloedinzameling.
7
00:04:09,208 --> 00:04:10,958
Oh, shit!
8
00:04:11,209
Subtitles for target 1985
34clementine3, 4, 1985, gakgos, emrah, 2, fps, 1, cd, sub, tr, divxforever, clementine,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:00.38,00:00:03.41
Balon Ãle Kaçýþ
00:00:04.48,00:00:10.24
Clementi'nin þimdilik bir tek derdi var. [br]O da Molache'nin hayvanlarý aç býrakarak öldürmesi.
00:00:11.59,00:00:14.51
Ama hiç beklemediði bir olay meydana gelecek.
00:00:14.77,00:00:19.07
Molache'nin Malmoth'un elinde bir oyuncak olduðunu anlayacak.
00:00:19.85,00:00:26.58
Bir kaç gün sonra pilot olmak isteyen küçük kýz, babasý ile birlikte büyük bir uçak yarýþmasýna girecek.
00:00:46.89,00:00:54.17
Ãocukl
Subtitles for target 1985
the, man, with, one, red, shoe, 1985, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,813 --> 00:01:22,691
Haklýsýn.
2
00:01:43,453 --> 00:01:45,921
Ãþte geldi. Bu araba.
3
00:01:50,813 --> 00:01:53,281
Zebraya benziyorsun.
4
00:01:56,133 --> 00:01:58,442
Suya dayanýklý makyajý unuttum.
5
00:02:53,453 --> 00:02:57,810
- Her þey hazýr mý?
- Arabanýn içinde. Anahtarlarý al.
6
00:02:57,893 --> 00:03:01,442
Parayý ver. Kokain lastiklerin içinde.
7
00:03:01,533 --> 00:03:03,683
Bir saat içinde yelken açýyoruz.
8
00:03:03,773 --> 00:03:05,764
Geri geleceðim.
9
00:03:25,373 --> 00:03:27,364
Carson.
10
00:03:29,293 --> 00:03:31,727
- Efend
Subtitles for target 1985
34robotech3, 4, 1985, pax, 2, fps, dizi, tr, divxforever, robotech, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{2000}Ãeviri: pax
{2380}{2480}1999 yýlýnda, Güney Pasifik'teki|Macross Adasý semalarýnda...
{2500}{2546}...insanlýk tarihini deðiþtiren...
{2552}{2620}...bir fenomen gerçekleþti.
{2948}{2996}Ãstuzayýn dokusundan çýkan...
{3002}{3069}...devasa bir yabancý uzay gemisi...
{3075}{3144}...dünya ile çarpýþma rotasýna girdi.
{3238}{3324}Sarsýlan uzay kalesi,|kontrolsüz düþüþü sýrasýnda...
{3330}{3392}...inanýlmaz güçte þok dalgalarý üretti.
{4112}{4252}BUBÃ TUZAÃI
{4510}{4581}Geminin boyu yaklaþýk 1200 metre.
{4588}{4636}Uzaylý mürettebattan hiç iz yok.
{4642}{4696}Zýrhlý gövde hasarýn çoðun