Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Tarantula by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,113 --> 00:02:48,876
AÃROPORT DE DESERT ROCK
2
00:02:52,986 --> 00:02:56,046
- Alors, docteur ?
- Des jumeaux. Beaux et en bonne santé.
3
00:02:56,122 --> 00:02:58,113
Ils vous tiennent occupé, ces jours-ci.
4
00:02:58,191 --> 00:03:00,421
C'est le désert.
Ãa donne des idées aux gens.
5
00:03:00,494 --> 00:03:03,190
- Vérifie l'avion, tu veux ?
- Bien sûr.
6
00:03:36,396 --> 00:03:39,388
Bonjour, docteur.
Vous avez eu beaucoup d'appels.
7
00:03:39,466 --> 00:03:41,297
Le shérif tient vraiment à vous parler.
8
00:03:41,368 --> 00:03:44,098
- Rappelle-le pour moi,
Subtitles for Tarantula
keywords: tarantula, 1955, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22933-Tarantula_(1955)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,760 --> 00:02:48,593
- What's the score, Doc?
- Twins. Cutest things you ever saw.
2
00:02:48,680 --> 00:02:50,477
Hey, they're keeping you busy these days.
3
00:02:50,560 --> 00:02:52,790
It's the desert.
Gives people wonderful ideas.
4
00:02:52,880 --> 00:02:54,836
- Check the ship, will you?
- You betcha.
5
00:03:27,280 --> 00:03:30,192
Hiya, Doc.
Phone's been ringing like crazy for you.
6
00:03:30,280 --> 00:03:31,918
Sheriff's half out of his mind.
7
00:03:32,000 --> 00:03:34,036
- Call him for me, will you, Josh?
- Yeah.
8
00:03:37,240 --> 00:03:39,470
- I'm ringing
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,760 --> 00:03:01,813
¿Cuál fue el marcador, Doc?
2
00:03:01,814 --> 00:03:03,593
Gemelos. Las cosas más
lindas nadie haya visto.
3
00:03:03,680 --> 00:03:05,477
Hey, lo han tenido ocupado estos dÃas.
4
00:03:05,560 --> 00:03:07,790
Es el desierto.
Da ideas estupendas a las personas.
5
00:03:07,880 --> 00:03:09,836
- Verifica la nave, por favor
- Usted manda.
6
00:03:46,280 --> 00:03:46,874
Hiya, Doc.
7
00:03:46,875 --> 00:03:49,192
El teléfono ha estado
sonando como loco.
8
00:03:49,280 --> 00:03:50,918
El sheriff está fuera de sÃ.
9
00:03:51,000 --> 00:03:53,03
Subtitles for Tarantula
keywords: tarantula, 1955, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, immortals, eng,
original filename: Tarantula (1955) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,760 --> 00:02:48,593
- What's the score, Doc?
- Twins. Cutest things you ever saw.
2
00:02:48,680 --> 00:02:50,477
Hey, they're keeping you busy these days.
3
00:02:50,560 --> 00:02:52,790
It's the desert.
Gives people wonderful ideas.
4
00:02:52,880 --> 00:02:54,836
- Check the ship, will you?
- You betcha.
5
00:03:27,280 --> 00:03:30,192
Hiya, Doc.
Phone's been ringing like crazy for you.
6
00:03:30,280 --> 00:03:31,918
Sheriff's half out of his mind.
7
00:03:32,000 --> 00:03:34,036
- Call him for me, will you, Josh?
- Yeah.
8
00:03:37,240 --> 00:03:39,470
- I'm ringing
Subtitles for Tarantula
keywords: tarantula, 1955, 1, cd, portuguese, pt, br,
original filename: Tarantula - 1955 - 1CD - Portuguese - pt - 8df68b007748eeeec312efc4b92a69b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,000 --> 00:02:48,996
- Qual ? o resultado, Doc?
- G?meos. Os mais giros que j? vi.
2
00:02:48,996 --> 00:02:50,812
Pelo menos, est?o a mant?-lo ocupado nestes dias.
3
00:02:51,051 --> 00:02:52,928
? o deserto.
Induz boas ideias nas pessoas.
4
00:02:53,201 --> 00:02:55,197
- Verifica o avi?o, ok?
- Pode apostar nisso.
5
00:03:27,692 --> 00:03:30,680
Ol?, Doc.
O telefone n?o tem parado ? sua procura.
6
00:03:30,680 --> 00:03:32,305
O xerife deve estar doido.
7
00:03:32,305 --> 00:03:34,294
- Liga-lhe por mim, sim, Josh?
- Sim.
8
00:03:37,742 --> 00:03:39,917
- Estou a ligar
Subtitles for Tarantula
keywords: tarantula, 2006, 1, cd, czech, cs, 1955, immortals,
original filename: Tarantula - 2006 - 1CD - Czech - cs - be28a2eaecde6fbbc3738acc4baac197.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,000 --> 00:02:42,672
DESERT ROCKIN LENTOKENTT?
2
00:02:45,760 --> 00:02:48,593
- Mik? on tilanne, tohtori?
- Kaksoset, todella s?p?j?.
3
00:02:48,680 --> 00:02:50,477
Sinulla riitt?? kiireit? nykyisin.
4
00:02:50,560 --> 00:02:52,790
Aavikko antaa ihmisille loistavia ideoita.
5
00:02:52,880 --> 00:02:54,950
- Tarkistaisitko koneen?
- Selv? on.
6
00:03:27,280 --> 00:03:30,192
Terve, tohtori.
Puhelimesi on soinut hulluna.
7
00:03:30,280 --> 00:03:31,918
Seriffi on melkein sekaisin.
8
00:03:32,000 --> 00:03:34,230
- Otatko puhelun h?nelle, Josh?
- Selv?.
9
00:03:37,240 --
Subtitles for Tarantula
keywords: tarantula, 1955, 1, cd, portuguese, br, pb, tar, ontula,
original filename: Tarantula - 1955 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f91ef9c0d640ddcf3f6d62afe8ec38c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:03:00.40,00:03:01.40
Qual ? o escore Dr. ?
00:03:01.50,00:03:03.20
G?meos, grandes como[br]voc? nunca viu!
00:03:03.30,00:03:05.10
Est? muito ocupado, esse dias.
00:03:05.20,00:03:07.30
? o deserto, esse povo[br]tem muitas id?ias.
00:03:07.40,00:03:09.40
Examine o avi?o, certo?[br]-Pode deixar.
00:03:43.41,00:03:44.21
Ol? doutor!
00:03:44.31,00:03:48.11
Ta tudo mundo te procurando,[br]inclusive o xerife.
00:03:48.21,00:03:49.71
Ligue para ele por mim, Josh.
00:03:54.01,00:03:55.21
Es
Subtitles for Tarantula
keywords: tarantula, 1955, ned, immortals,
original filename: Tarantula.1955.Ned.DVDRip.XviD-iMMORTALs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,000 --> 00:02:42,592
DESERT ROCK LUCHTHAVEN
2
00:02:45,760 --> 00:02:48,593
Nog nieuws, Doc?
- Tweelingen. Schattige kindjes.
3
00:02:48,680 --> 00:02:50,477
Ze houden je wel bezig tegenwoordig.
4
00:02:50,560 --> 00:02:52,790
De woestijn brengt mensen
op geweldige ideeën.
5
00:02:52,880 --> 00:02:55,269
Kijk je het vliegtuig na?
- Komt in orde.
6
00:03:27,280 --> 00:03:30,192
Hoi, Doc. Veel telefoontjes voor jou.
7
00:03:30,280 --> 00:03:31,918
De sheriff wordt er gek van.
8
00:03:32,000 --> 00:03:34,434
Wil je hem voor me bellen, Josh?
- Doe ik.
9
00:03:37,240 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2302}{2460}TARANTULA
{2476}{2576}Wyst?puj?:
{2882}{2982}Scenariusz:
{3679}{3780}Re?yseria: Jack Arnold
{3788}{3888}T?umaczenie: gregdm
{4200}{4270}"Lotnisko Desert Rock"
{4316}{4383}- No i jak, doktorze?|- Bli?niaki! I to jakie cudowne!
{4388}{4433}- Jest pan ostatnio bardzo zaj?ty.|- C??... Wok?? pustynia.
{4437}{4516}Pewne rzeczy nie mog? czeka?.|Sprawd? maszyn?, dobrze?
{4520}{4547}Robi si?.
{5356}{5425}Witaj, doktorze!|Telefon dzwoni do pana na okr?g?o.
{5430}{5471}Szeryf szuka pana jak szalony...
{5474}{5517}Po??czysz mnie z nim, Josh?
{5602}{5633}Dzwoni?, doktorze.
{5639}{5667}?wietnie.
{5689}{5738}Jest na linii, doktorze.
{574
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2302}{2460}TARANTULA
{2476}{2576}Wyst?puj?:
{2882}{2982}Scenariusz:
{3679}{3780}Re?yseria: Jack Arnold
{3788}{3888}T?umaczenie: gregdm
{4200}{4270}"Lotnisko Desert Rock"
{4316}{4383}- No i jak, doktorze?|- Bli?niaki! I to jakie cudowne!
{4388}{4433}- Jest pan ostatnio bardzo zaj?ty.|- C??... Wok?? pustynia.
{4437}{4516}Pewne rzeczy nie mog? czeka?.|Sprawd? maszyn?, dobrze?
{4520}{4547}Robi si?.
{5356}{5425}Witaj, doktorze!|Telefon dzwoni do pana na okr?g?o.
{5430}{5471}Szeryf szuka pana jak szalony...
{5474}{5517}Po??czysz mnie z nim, Josh?
{5602}{5633}Dzwoni?, doktorze.
{5639}{5667}?wietnie.
{5689}{5738}Jest na linii, doktorze.
{574
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2302}{2460}TARANTULA
{2476}{2576}Wyst?puj?:
{2882}{2982}Scenariusz:
{3679}{3780}Re?yseria: Jack Arnold
{3788}{3888}T?umaczenie: gregdm
{4200}{4270}"Lotnisko Desert Rock"
{4316}{4383}- No i jak, doktorze?|- Bli?niaki! I to jakie cudowne!
{4388}{4433}- Jest pan ostatnio bardzo zaj?ty.|- C??... Wok?? pustynia.
{4437}{4516}Pewne rzeczy nie mog? czeka?.|Sprawd? maszyn?, dobrze?
{4520}{4547}Robi si?.
{5356}{5425}Witaj, doktorze!|Telefon dzwoni do pana na okr?g?o.
{5430}{5471}Szeryf szuka pana jak szalony...
{5474}{5517}Po??czysz mnie z nim, Josh?
{5602}{5633}Dzwoni?, doktorze.
{5639}{5667}?wietnie.
{5689}{5738}Jest na linii, doktorze.
{574
Subtitles for Tarantula
keywords: tarantula, 1955, ned, immortals,
original filename: Tarantula.1955.Ned.DVDRip.XviD-iMMORTALs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,000 --> 00:02:42,592
DESERT ROCK LUCHTHAVEN
2
00:02:45,760 --> 00:02:48,593
Nog nieuws, Doc?
- Tweelingen. Schattige kindjes.
3
00:02:48,680 --> 00:02:50,477
Ze houden je wel bezig tegenwoordig.
4
00:02:50,560 --> 00:02:52,790
De woestijn brengt mensen
op geweldige idee?n.
5
00:02:52,880 --> 00:02:55,269
Kijk je het vliegtuig na?
- Komt in orde.
6
00:03:27,280 --> 00:03:30,192
Hoi, Doc. Veel telefoontjes voor jou.
7
00:03:30,280 --> 00:03:31,918
De sheriff wordt er gek van.
8
00:03:32,000 --> 00:03:34,434
Wil je hem voor me bellen, Josh?
- Doe ik.
9
00:03:37,240 --> 00
Subtitles for Tarantula
keywords: black, belly, of, the, tarantula, uncut, cd, 2, 1,
original filename: dbfffaffdaf0a6825ea34a4f20a7e5d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3811}{3874}Have this developed immediately.
{4553}{4615}Commissioner, the red car|that killed the young man,
{4615}{4653}was apparently his.
{4674}{4705}Very well. The rest is routine.
{4705}{4739}I´m done here.
{4739}{4778}See you tomorrow.
{8451}{8489}Sir, the bill.
{12074}{12112}Mrs. Valentino.
{12170}{12204}I´m commissioner Tellni.
{12217}{12233}Open up.
{12284}{12325}Open it. I know you´re home.
{12667}{12716}What do you want from me?
{12718}{12767}I gave you everything I had.
{12769}{12800}Go. Please go.
{12814}{12847}Calm down Mrs.
{12847}{12862}Here.
{12890}{12944}I´m commissioner Tellni.|Homicide.
{12955}{12984}I don´t
Subtitles for Tarantula
keywords: black, belly, of, the, tarantula, uncut, cd, 2, 1,
original filename: Id043482.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3811}{3874}Have this developed immediately.
{4553}{4615}Commissioner, the red car|that killed the young man,
{4615}{4653}was apparently his.
{4674}{4705}Very well. The rest is routine.
{4705}{4739}I?m done here.
{4739}{4778}See you tomorrow.
{8451}{8489}Sir, the bill.
{12074}{12112}Mrs. Valentino.
{12170}{12204}I?m commissioner Tellni.
{12217}{12233}Open up.
{12284}{12325}Open it. I know you?re home.
{12667}{12716}What do you want from me?
{12718}{12767}I gave you everything I had.
{12769}{12800}Go. Please go.
{12814}{12847}Calm down Mrs.
{12847}{12862}Here.
{12890}{12944}I?m commissioner Tellni.|Homicide.
{12955}{12984}I don?t know