Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Taps 1981 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,181 --> 00:01:45,276
Charity never faileth.
2
00:02:00,732 --> 00:02:05,145
But whether there be prophecies,
they shall fail,
3
00:01:49,452 --> 00:01:53,020
whether there be tongues,
they shall cease,
4
00:01:53,114 --> 00:01:57,102
whether there be knowledge,
it shall vanish away.
5
00:01:57,199 --> 00:02:01,868
For we know in part
and we prophesy in part,
6
00:02:01,955 --> 00:02:05,355
but when that which is perfect is come,
7
00:02:05,448 --> 00:02:09,435
then that which is in part shall be done away.
8
00:02:09,532 --> 00:02:13,062
When I was a child, I spake as a ch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,012 --> 00:01:39,308
.. todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.
2
00:01:41,310 --> 00:01:43,312
El amorjamás se extingue.
3
00:01:43,521 --> 00:01:47,316
Sin embargo, las profecÃas cesarán,
4
00:01:47,608 --> 00:01:50,903
las lenguas serán silenciadas
5
00:01:51,320 --> 00:01:55,116
y el conocimiento desaparecerá.
6
00:01:55,199 --> 00:01:59,704
Porque conocemos y profetizamos
de manera imperfecta,
7
00:01:59,912 --> 00:02:02,999
pero, cuando llegue lo perfecto,
8
00:02:03,416 --> 00:02:07,211
lo imperfecto desaparecerá.
9
00:02:07,420 --> 00:02:10,715
Cuand
Subtitles for Taps 1981
keywords: taps, 1981, 2, 3, 9, 7, fps, ro,
original filename: 42212-Taps_(1981)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,900 --> 00:00:42,900
TAPS - ASEDIU LA BUNKER HILL
2
00:01:35,500 --> 00:01:39,800
<i><b>... toate le crede,
<i><b>toate le nãdãjduieºte, toate le rabdã.
3
00:01:41,900 --> 00:01:43,900
Dragostea nu cade niciodatã.
4
00:01:44,000 --> 00:01:47,800
Cât despre proorocii,
se vor desfiinþa,
5
00:01:48,100 --> 00:01:51,500
darul limbilor va înceta;
6
00:01:51,800 --> 00:01:55,600
ºtiinþa se va sfârºi;
7
00:01:55,800 --> 00:02:00,200
Pentru cã în parte cunoaºtem
ºi în parte proorocim.
8
00:02:00,500 --> 00:02:03,700
Dar când va veni ceea ce e desãvârºit,
9
Subtitles for Taps 1981
keywords: taps, 1981, cd, czech, cz, the, bunker,
original filename: Taps - 1981 - 1CD - Czech - cz - b259b2bc93a7baa374f7acba0ac15951.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{99}[The Bunker] [131770 f] [25 fps]
{100}{290}* * * P?eklad Lurch, korektury a synchro Maxicek * * * |www.plsubteam.czechian.net
{324}{540}Kdy? p??li? dlouho hled?? do propasti,|propast za?ne hled?t na tebe.| Friedrich Nietsche
{541}{692}?erven 1944
{2821}{2881}Konec, v?ichni vylezli.
{2882}{2948}Poj? sem a pomoz n?m!
{3008}{3118}Co se d?je?
{3330}{3423}- Do prdele.|- To je jen pr?van.
{3907}{3967}Poj?!
{4720}{4924}Bunkr
{4940}{5054}Hraj?
{5783}{5899}Hudba
{6253}{6369}Sc?nografie
{6402}{6516}Kamera
{6954}{7074}Sc?n??
{7228}{7365}Re?ie
{7420}{7496}O 4 m?s?ce pozd?ji
{7492}{7709}N?meck? je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,533 --> 00:01:34,890
...alles gelooft zij,
alles hoopt zij, alles verdraagt zij.
2
00:01:36,693 --> 00:01:38,684
De liefde vergaat nimmermeer.
3
00:01:38,773 --> 00:01:42,561
Maar profetie?n,
zij zullen afgedaan hebben.
4
00:01:42,653 --> 00:01:46,043
Tongen, zij zullen verstommen.
5
00:01:46,133 --> 00:01:49,921
Kennis, zij zal afgedaan hebben.
6
00:01:50,013 --> 00:01:54,450
Want onvolkomen is ons kennen
en onvolkomen ons profeteren.
7
00:01:54,533 --> 00:02:01,644
Doch, als het volmaakte komt,
zal het onvolkomene afgedaan hebben.
8
00:02:01,733 --> 00:02:05,089
Toen ik