Search Movie Subtitles results for taps by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,533 --> 00:01:34,890
...alles gelooft zij,
alles hoopt zij, alles verdraagt zij.
2
00:01:36,693 --> 00:01:38,684
De liefde vergaat nimmermeer.
3
00:01:38,773 --> 00:01:42,561
Maar profetieën,
zij zullen afgedaan hebben.
4
00:01:42,653 --> 00:01:46,043
Tongen, zij zullen verstommen.
5
00:01:46,133 --> 00:01:49,921
Kennis, zij zal afgedaan hebben.
6
00:01:50,013 --> 00:01:54,450
Want onvolkomen is ons kennen
en onvolkomen ons profeteren.
7
00:01:54,533 --> 00:02:01,644
Doch, als het volmaakte komt,
zal het onvolkomene afgedaan hebben.
8
00:02:01,733 --> 00:02:05,089
Toen ik
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2220}{2329}... verovali svim stvarima,|nadali se, podnosili.
{2374}{2424}Dobroèinstvo nikad ne propada.
{2426}{2521}Bila tu proroèanstva, propašæe,
{2523}{2608}bili to glasovi, prestaæe,
{2610}{2705}bilo to znanje, nestaæe.
{2707}{2818}Ono sto delimièno znamo|i delimièno predviðamo,
{2820}{2901}kad doðe to savršenstvo,
{2903}{2998}onda æe ono delimièno|biti uraðeno.
{3000}{3084}Dok bejah dete,|prièah kao dete,
{3086}{3180}razumeh kao dete i|razmišljah kao dete.
{3182}{3302}No, kad postadoh|èovek, odbacih detinjarije
{3304}{3443}i suoèih se sa svetom.
{3445}{3602}Ono što tek naslutih u|srcu, sada mi je jasno,
{3604}{3
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,533 --> 00:01:34,890
<i>... believeth all things,
hopeth all things, endureth all things.</i>
2
00:01:36,693 --> 00:01:38,684
Charity never faileth.
3
00:01:38,773 --> 00:01:42,561
But whether there be prophecies,
they shall fail,
4
00:01:42,653 --> 00:01:46,043
whether there be tongues,
they shall cease,
5
00:01:46,133 --> 00:01:49,921
whether there be knowledge,
it shall vanish away.
6
00:01:50,013 --> 00:01:54,450
For we know in part
and we prophesy in part,
7
00:01:54,533 --> 00:01:57,764
but when that which is perfect is come,
8
00:01:57,853 --> 00:02:01,641
then tha
- 71913-Taps-1981-25-FPS.sub
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2263}{2366}{Y:bi}... toate le crede,|toate le nãdãjduieºte, toate le rabdã.
{2417}{2465}Dragostea nu cade niciodatã.
{2467}{2558}Cât despre profeþii,|se vor desfiinþa,
{2565}{2647}darul limbilor va înceta;
{2654}{2745}ºtiinþa se va sfârºi;
{2750}{2855}Pentru cã în parte cunoaºtem|ºi în parte proorocim.
{2863}{2939}Dar când va veni ceea ce e desãvârºit,
{2947}{3038}atunci ceea ce este în parte|se va desfiinþa.
{3042}{3122}Când eram copil,|vorbeam ca un copil,
{3129}{3220}simþeam ca un copil,|judecam ca un copil.
{3225}{3340}Dar când m-am fãcut bãrbat,|am lepãdat cele ale copilului.
{3345}{3479}CÃ
- Taps.1981.DVDRip.XviD.i ND.TL-Justice.txt
- taps.(3448398).nfo
1 file(s), added on: 2011-04-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{24}{33}25.000
{334}{381}"(organ intro)"
{565}{652}"(men sing "onward christian soldiers')"
{2206}{2258}"(all sit down)"
{2286}{2395}"(man)... "believeth all things,|hopeth all things, endureth all things.
{2440}{2490}Charity never faileth.
{2492}{2587}But whether there be prophecies,|they shall fail,
{2589}{2674}whether there be tongues,|they shall cease,
{2676}{2771}whether there be knowledge,|it shall vanish away.
{2773}{2884}For we know in part|and we prophesy in part,
{2886}{2967}but when that which is perfect is come,
{2969}{3064}then that which is in part shall be done away.
{3066}{3150}When I was a child, I spake as a child,
{3152}{3246}I understood as a child, I thought
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,800 --> 00:01:33,160
... vjerovali svim stvarima,
nadali im se, podnosili ih.
2
00:01:34,960 --> 00:01:36,960
Dobroèinstvo nikad ne propada.
3
00:01:37,040 --> 00:01:40,840
Bila tu proroèanstva, propašæe,
4
00:01:40,920 --> 00:01:44,320
bili to glasovi, prestat æe,
5
00:01:44,400 --> 00:01:48,200
bilo to znanje, nestat æe.
6
00:01:48,280 --> 00:01:52,720
Ono što djelomièno znamo
i djelomièno predviðamo,
7
00:01:52,800 --> 00:01:56,040
kad doðe to savršenstvo,
8
00:01:56,120 --> 00:01:59,920
onda æe ono djelomièno
biti uraðeno.
9
00:02:00,000 --> 00:02:03,
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,533 --> 00:01:34,890
...alles gelooft zij,
alles hoopt zij, alles verdraagt zij.
2
00:01:36,693 --> 00:01:38,684
De liefde vergaat nimmermeer.
3
00:01:38,773 --> 00:01:42,561
Maar profetieën,
zij zullen afgedaan hebben.
4
00:01:42,653 --> 00:01:46,043
Tongen, zij zullen verstommen.
5
00:01:46,133 --> 00:01:49,921
Kennis, zij zal afgedaan hebben.
6
00:01:50,013 --> 00:01:54,450
Want onvolkomen is ons kennen
en onvolkomen ons profeteren.
7
00:01:54,533 --> 00:02:01,644
Doch, als het volmaakte komt,
zal het onvolkomene afgedaan hebben.
8
00:02:01,733 --> 00:02:05,089
Toen ik
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:38,900 --> 00:00:42,900
TAPS - ASEDIU LA BUNKER HILL
2
00:01:35,500 --> 00:01:39,800
<i><b>... toate le crede,
<i><b>toate le nãdãjduieºte, toate le rabdã.
3
00:01:41,900 --> 00:01:43,900
Dragostea nu cade niciodatã.
4
00:01:44,000 --> 00:01:47,800
Cât despre proorocii,
se vor desfiinþa,
5
00:01:48,100 --> 00:01:51,500
darul limbilor va înceta;
6
00:01:51,800 --> 00:01:55,600
ºtiinþa se va sfârºi;
7
00:01:55,800 --> 00:02:00,200
Pentru cã în parte cunoaºtem
ºi în parte proorocim.
8
00:02:00,500 --> 00:02:03,700
Dar când va veni ceea ce e desãvârºit,
9
00:02:04,000 --> 00:02:07,800
atunci ceea ce este în parte
se va d
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,900 --> 00:00:42,900
TAPS - ASEDIU LA BUNKER HILL
2
00:01:35,500 --> 00:01:39,800
<i><b>... toate le crede,
<i><b>toate le nãdãjduieºte, toate le rabdã.
3
00:01:41,900 --> 00:01:43,900
Dragostea nu cade niciodatã.
4
00:01:44,000 --> 00:01:47,800
Cât despre proorocii,
se vor desfiinþa,
5
00:01:48,100 --> 00:01:51,500
darul limbilor va înceta;
6
00:01:51,800 --> 00:01:55,600
ºtiinþa se va sfârºi;
7
00:01:55,800 --> 00:02:00,200
Pentru cã în parte cunoaºtem
ºi în parte proorocim.
8
00:02:00,500 --> 00:02:03,700
Dar când va veni ceea ce e desãvârºit,
9
- Frasier S06 E18 - Taps At The Montana.srt
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:07,000
<b>FRASIER 06x18</b>
- <i><b>Doèek u Montani</i></b> -
2
00:00:09,300 --> 00:00:11,600
Hej momci,
kako je bilo na veèeri?
3
00:00:11,920 --> 00:00:15,020
Recimo samo da kad sam izvadio
jastoga iz lonca nisam imao pojma
4
00:00:15,220 --> 00:00:18,070
da se on veèeras mnogo
bolje proveo od mene.
5
00:00:18,270 --> 00:00:21,770
-Å ta se desilo?
-Pa, poèelo je dobro, prvo su...
6
00:00:22,130 --> 00:00:25,830
...nas smestili za odlièan sto,
mnogo bolji nego onaj do nas...
7
00:00:26,160 --> 00:00:29,960
...gde su nažalost smestili
Daphe i Donnyja. -O
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,533 --> 00:01:34,890
...alles gelooft zij,
alles hoopt zij, alles verdraagt zij.
2
00:01:36,693 --> 00:01:38,684
De liefde vergaat nimmermeer.
3
00:01:38,773 --> 00:01:42,561
Maar profetie?n,
zij zullen afgedaan hebben.
4
00:01:42,653 --> 00:01:46,043
Tongen, zij zullen verstommen.
5
00:01:46,133 --> 00:01:49,921
Kennis, zij zal afgedaan hebben.
6
00:01:50,013 --> 00:01:54,450
Want onvolkomen is ons kennen
en onvolkomen ons profeteren.
7
00:01:54,533 --> 00:02:01,644
Doch, als het volmaakte komt,
zal het onvolkomene afgedaan hebben.
8
00:02:01,733 --> 00:02:05,089
Toen ik
- Frasier S06 E18 - Taps At The Montana.srt
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:07,000
<b>FRASIER 06x18</b>
- <i><b>Doèek u Montani</i></b> -
2
00:00:09,300 --> 00:00:11,600
Hej momci,
kako je bilo na veèeri?
3
00:00:11,920 --> 00:00:15,020
Recimo samo da kad sam izvadio
jastoga iz lonca nisam imao pojma
4
00:00:15,220 --> 00:00:18,070
da se on veèeras mnogo
bolje proveo od mene.
5
00:00:18,270 --> 00:00:21,770
-Å ta se desilo?
-Pa, poèelo je dobro, prvo su...
6
00:00:22,130 --> 00:00:25,830
...nas smestili za odlièan sto,
mnogo bolji nego onaj do nas...
7
00:00:26,160 --> 00:00:29,960
...gde su nažalost smestili
Daphe i Donnyja. -O
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{99}[The Bunker] [131770 f] [25 fps]
{100}{290}* * * P?eklad Lurch, korektury a synchro Maxicek * * * |www.plsubteam.czechian.net
{324}{540}Kdy? p??li? dlouho hled?? do propasti,|propast za?ne hled?t na tebe.| Friedrich Nietsche
{541}{692}?erven 1944
{2821}{2881}Konec, v?ichni vylezli.
{2882}{2948}Poj? sem a pomoz n?m!
{3008}{3118}Co se d?je?
{3330}{3423}- Do prdele.|- To je jen pr?van.
{3907}{3967}Poj?!
{4720}{4924}Bunkr
{4940}{5054}Hraj?
{5783}{5899}Hudba
{6253}{6369}Sc?nografie
{6402}{6516}Kamera
{6954}{7074}Sc?n??
{7228}{7365}Re?ie
{7420}{7496}O 4 m?s?ce pozd?ji
{7492}{7709}N?meck? je
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,181 --> 00:01:45,276
Charity never faileth.
2
00:02:00,732 --> 00:02:05,145
But whether there be prophecies,
they shall fail,
3
00:01:49,452 --> 00:01:53,020
whether there be tongues,
they shall cease,
4
00:01:53,114 --> 00:01:57,102
whether there be knowledge,
it shall vanish away.
5
00:01:57,199 --> 00:02:01,868
For we know in part
and we prophesy in part,
6
00:02:01,955 --> 00:02:05,355
but when that which is perfect is come,
7
00:02:05,448 --> 00:02:09,435
then that which is in part shall be done away.
8
00:02:09,532 --> 00:02:13,062
When I was a child, I spake as a ch
- S06E14 - Three Valentines.srt
- S06E15 - To Tell The Truth.srt
- S06E23-24 - Shutout In Seattle.srt
- S06E13 - The Show Where Woody Shows Up.srt
- S06E12 - Our Parents Ourselves.srt
- S06E17 - Dinner Party.srt
- S06E22 - Visions Of Daphne.srt
- S06E20 - Dr Nora.srt
- S06E21 - When A Man Loves Two Women.srt
- S06E19 - IQ.srt
- S06E18 - Taps At The Montana.srt
- S06E16 - Decoys.srt
12 file(s), added on: 2009-12-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,018 --> 00:00:11,645
François, it's Niles Crane.
2
00:00:11,812 --> 00:00:14,439
You delivered some champagne earlier
for Valentine's Day.
3
00:00:14,606 --> 00:00:18,360
Well, you brought over the '88,
and I asked for the '85.
4
00:00:18,568 --> 00:00:20,237
Yes, my date
will know the difference.
5
00:00:20,445 --> 00:00:22,822
She happens to be the president
of our wine club.
6
00:00:23,031 --> 00:00:24,574
Thank you. Thank you.
7
00:00:24,741 --> 00:00:26,952
Yes. Remember, I won't be at home.
8
00:00:27,202 --> 00:00:28,912
No, I'm not entertaining
at the Shangri-la.
- S06E13 - The Show Where Woody Shows Up.srt
- S06E04 - Hot Ticket.srt
- S06E22 - Visions Of Daphne.srt
- S06E06 - Secret Admirer.srt
- S06E23-24 - Shutout In Seattle.srt
- S06E16 - Decoys.srt
- S06E03 - Dial M For Martin.srt
- S06E12 - Our Parents Ourselves.srt
- S06E20 - Dr Nora.srt
- S06E18 - Taps At The Montana.srt
- S06E01 - Good Grief.srt
- S06E05 - First Do No Harm.srt
- S06E15 - To Tell The Truth.srt
- S06E08 - The Seal Who Came To Dinner.srt
- S06E09 - Roz A Loan.srt
- S06E10 - Merry Christmas Mrs Moskowitz.srt
- S06E17 - Dinner Party.srt
- S06E14 - Three Valentines.srt
- S06E07 - How To Bury A Millionaire.srt
- S06E11 - Good Samaritan.srt
- S06E19 - IQ.srt
- S06E02 - Frasiers Curse.srt
- S06E21 - When A Man Loves Two Women.srt
23 file(s), added on: 2010-03-05
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,467 --> 00:00:11,637
<i>So Dr. Crane, I don't see
why I should fix the dumb dress</i>
2
00:00:11,803 --> 00:00:13,722
<i>when my sister
can't even fit into it anymore.</i>
3
00:00:13,889 --> 00:00:17,809
Audrey, you borrowed the dress,
you tore it.
4
00:00:17,976 --> 00:00:20,896
As an old Greek haberdasher
once said:
5
00:00:21,063 --> 00:00:24,566
"Euripides, Eumenides."
6
00:00:26,276 --> 00:00:27,819
<i>What?</i>
7
00:00:27,986 --> 00:00:32,699
Well, it's just a little joke
on the ancient dramatist Euripides
8
00:00:32,866 --> 00:00:34,701
and the mythological Furies.
- TAPS - Uk subs - Part 1.srt
- TAPS - Uk subs - Part 2.srt
2 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,533 --> 00:01:34,890
<i>...believeth all things,
hopeth all things, endureth all things.</i>
2
00:01:36,693 --> 00:01:38,684
Charity never faileth.
3
00:01:38,773 --> 00:01:42,561
But whether there be prophecies,
they shall fail,
4
00:01:42,653 --> 00:01:46,043
whether there be tongues,
they shall cease,
5
00:01:46,133 --> 00:01:49,921
whether there be knowledge,
it shall vanish away.
6
00:01:50,013 --> 00:01:54,450
For we know in part
and we prophesy in part,
7
00:01:54,533 --> 00:01:57,764
but when that which is perfect is come,
8
00:01:57,853 --> 00:02:01,641
then that
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,012 --> 00:01:39,308
.. todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.
2
00:01:41,310 --> 00:01:43,312
El amorjamás se extingue.
3
00:01:43,521 --> 00:01:47,316
Sin embargo, las profecÃas cesarán,
4
00:01:47,608 --> 00:01:50,903
las lenguas serán silenciadas
5
00:01:51,320 --> 00:01:55,116
y el conocimiento desaparecerá.
6
00:01:55,199 --> 00:01:59,704
Porque conocemos y profetizamos
de manera imperfecta,
7
00:01:59,912 --> 00:02:02,999
pero, cuando llegue lo perfecto,
8
00:02:03,416 --> 00:02:07,211
lo imperfecto desaparecerá.
9
00:02:07,420 --> 00:02:10,715
Cuand
- S06E02 - Frasiers Curse.srt
- S06E03 - Dial M For Martin.srt
- S06E06 - Secret Admirer.srt
- S06E20 - Dr Nora.srt
- S06E15 - To Tell The Truth.srt
- S06E12 - Our Parents Ourselves.srt
- S06E08 - The Seal Who Came To Dinner.srt
- S06E21 - When A Man Loves Two Women.srt
- S06E09 - Roz A Loan.srt
- S06E14 - Three Valentines.srt
- S06E13 - The Show Where Woody Shows Up.srt
- S06E16 - Decoys.srt
- S06E11 - Good Samaritan.srt
- S06E22 - Visions Of Daphne.srt
- S06E19 - IQ.srt
- S06E01 - Good Grief.srt
- S06E10 - Merry Christmas Mrs Moskowitz.srt
- S06E23-24 - Shutout In Seattle.srt
- S06E04 - Hot Ticket.srt
- S06E17 - Dinner Party.srt
- S06E07 - How To Bury A Millionaire.srt
- S06E05 - First Do No Harm.srt
- S06E18 - Taps At The Montana.srt
23 file(s), added on: 2010-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,266 --> 00:00:17,976
Oh, thank you.
2
00:00:41,875 --> 00:00:44,294
That was a very childish prank.
3
00:00:44,544 --> 00:00:46,671
Now you have ruined my coffee.
4
00:00:47,047 --> 00:00:48,339
If you can't behave like adults,
5
00:00:48,548 --> 00:00:50,216
you shouldn't be coming
to a grown-up cafe.
6
00:00:50,467 --> 00:00:51,634
It wasn't us.
7
00:00:55,346 --> 00:00:56,806
Aren't you gonna yell at them?
8
00:00:57,682 --> 00:01:00,435
I'm sure they already heard me
yell at you.
9
00:01:00,894 --> 00:01:03,646
Niles, thank you for agreeing
to meet me on such short
1 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,181 --> 00:01:45,276
Charity never faileth.
2
00:02:00,732 --> 00:02:05,145
But whether there be prophecies,
they shall fail,
3
00:01:49,452 --> 00:01:53,020
whether there be tongues,
they shall cease,
4
00:01:53,114 --> 00:01:57,102
whether there be knowledge,
it shall vanish away.
5
00:01:57,199 --> 00:02:01,868
For we know in part
and we prophesy in part,
6
00:02:01,955 --> 00:02:05,355
but when that which is perfect is come,
7
00:02:05,448 --> 00:02:09,435
then that which is in part shall be done away.
8
00:02:09,532 --> 00:02:13,062
When I was a child, I spake as a ch
There are more subtitles available for Taps
Click here to view them