Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Tao Xue Wei Long
Subtitles for Tao Xue Wei Long
keywords: tao, xue, wei, long, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, fight, back, to, school, internal, remastered, kiss, eng,
original filename: Tao xue wei long (1991) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,258 --> 00:04:19,885
Understand?!
2
00:04:32,171 --> 00:04:34,901
What are you doing?
3
00:04:35,074 --> 00:04:35,836
Don't know.
4
00:04:36,009 --> 00:04:38,773
Don't know? I've made it clear.
5
00:04:39,279 --> 00:04:41,713
Scatter, scatter.
6
00:06:39,165 --> 00:06:41,030
Help, help.
7
00:06:46,472 --> 00:06:48,804
You're smart, why are you so smart?
8
00:06:49,175 --> 00:06:50,608
Don't go too close.
9
00:06:54,847 --> 00:06:56,246
Hey.
10
00:06:56,549 --> 00:06:57,311
Dead?
11
00:06:57,483 --> 00:06:59,178
Yes, dead already.
12
00:07:05,124 --> 00:07:05
Subtitles for Tao Xue Wei Long
keywords: tao, xue, wei, long, 2, 1992, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, fight, back, to, school, ii, internal, remastered, kiss, 1, eng,
original filename: Tao xue wei long 2 (1992) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,333 --> 00:02:31,197
Sir.
2
00:02:32,702 --> 00:02:34,192
What's your mission today?
3
00:02:34,371 --> 00:02:36,134
Save hostages, Sir.
4
00:02:37,273 --> 00:02:37,898
What?
5
00:02:38,074 --> 00:02:39,564
Save hostages, Sir.
6
00:02:40,243 --> 00:02:41,710
Kill hostage is more proper.
7
00:02:42,612 --> 00:02:45,342
Such a lovely girl
8
00:02:45,548 --> 00:02:47,311
was destroyed by you.
9
00:02:47,984 --> 00:02:49,713
Can't you differentiate enemy and friend?
10
00:02:50,153 --> 00:02:52,053
Did I tell you how many hostages?
11
00:02:52,222 --> 00:02:53,189
N
Subtitles for Tao Xue Wei Long
keywords: tao, xue, wei, long, zhi, guo, ji, nian, 1993, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, fight, back, to, school, iii, internal, remastered, kiss, 1, eng,
original filename: Tao xue wei long zhi long guo ji nian (1993) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,992 --> 00:02:07,084
Be serious.
2
00:02:07,861 --> 00:02:08,919
Or I will tell the doctor about that.
3
00:02:09,462 --> 00:02:10,588
Do you have stomach ache?
4
00:02:10,763 --> 00:02:13,994
Yes. I went shitting twice.
5
00:02:26,679 --> 00:02:27,611
Sing-Sing.
6
00:02:28,214 --> 00:02:29,340
Hi, Ah Man.
7
00:02:31,351 --> 00:02:32,909
Cousin, how are you?
8
00:02:33,286 --> 00:02:34,776
I am an experienced police officer.
9
00:02:34,954 --> 00:02:36,945
I won't care about such little injury.
10
00:02:37,157 --> 00:02:37,987
But he is different.
11
00:02:38,158
Subtitles for Tao Xue Wei Long
keywords: long, live, death, viva, la, muerte, eng, 2, 9, 97, fps, 1970,
original filename: Long Live Death - (Viva La Muerte) - Eng - 29,970fps - 1970.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,050 --> 00:00:20,850
LONG LIVE DEATH!
2
00:04:08,781 --> 00:04:14,014
After capturing and disarming
the Red Army today...
3
00:04:14,120 --> 00:04:18,386
official troops reached
their final objective.
4
00:04:18,491 --> 00:04:19,685
The war is over.
5
00:04:21,261 --> 00:04:24,958
Traitors will be
relentlessly hunted down.
6
00:04:25,064 --> 00:04:29,364
If necessary,
we will kill half the country.
7
00:04:29,469 --> 00:04:31,198
Long live Death!
8
00:04:40,813 --> 00:04:43,873
Papa, I don't want them
to kill you!
9
00:05:41,974 --> 00:05:43,999
You'll die, too?
1
Subtitles for Tao Xue Wei Long
keywords: long, xiao, ye, 1982, dragon, lord, 3, 9, 7, fps,
original filename: 31061-Long_xiao_ye_(1982)[Dragon_Lord]-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,031
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:00:18,832 --> 00:00:23,917
Ãncã n-a sosit. Ai ajuns înaintea lui.
3
00:00:23,918 --> 00:00:29,052
Ce-a durat atâta?
4
00:00:29,053 --> 00:00:31,818
Tot timpul întârzii.
5
00:00:31,819 --> 00:00:33,982
Ai fãcut planul de joc?
6
00:00:33,983 --> 00:00:37,855
Ãl facem pe drum.
7
00:00:37,856 --> 00:00:40,811
Atunci ar fi mai bine sã mergem.
8
00:00:40,812 --> 00:00:48,312
Sã mergem...
9
00:01:42,525 --> 00:01:50,025
- Mult noroc.
- Mulþumesc.
10
00:02:02,006 --> 00:02:10,506
Anul ãsta e mai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,582 --> 00:02:05,966
<i>Sábado 6 de Enero de 1917.</i>
2
00:02:06,001 --> 00:02:10,214
<i>Cinco soldados condenados a muerte, son
conducidos al sector de Bouchavelle...</i>
3
00:02:10,297 --> 00:02:12,090
<i>...en el frente de la Somme.</i>
4
00:02:40,911 --> 00:02:42,287
<i>El primero.</i>
5
00:02:43,080 --> 00:02:48,001
<i>Antes aventurero y feliz, llevaba
en su cuello la matrÃcula 2124...</i>
6
00:02:48,210 --> 00:02:50,420
<i>...de una oficina de reclutamiento
de la Seine.</i>
7
00:02:50,587 --> 00:02:52,214
<i>Tenia botas en los pies de...</i>
8
00:02:52,297 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,520 --> 00:00:40,560
CORÃBIILE LUNGI
2
00:00:40,561 --> 00:01:00,261
***Subtitrare realizatã de ACEONE***
3
00:01:26,280 --> 00:01:28,480
Prindeþi pânzele!
4
00:02:15,800 --> 00:02:17,280
Grãbiþi-vã!
5
00:02:47,680 --> 00:02:49,920
ªi, astfel furia furtunii...
6
00:02:50,080 --> 00:02:52,880
...a distrus tot ce avea el
mai drag pe lume:
7
00:02:53,040 --> 00:02:56,320
Corabia ºi echipajul sãu.
8
00:02:56,480 --> 00:02:59,520
El, însã, a fost purtat spre þãrm, singur.
9
00:02:59,680 --> 00:03:01,600
Singurul supravieþuitor.
10
00:03:01,760 --> 00:03:05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,709
Uloge:
2
00:00:09,480 --> 00:00:15,669
ŽIVJELA SMRT... TVOJA!
3
00:01:54,360 --> 00:01:57,989
Vodi me sa sobom.
-Ne. Nikada s djevicom.
4
00:02:00,200 --> 00:02:03,192
Molim vas, gospodine!
5
00:02:19,800 --> 00:02:25,989
Oprostite, oèe. Naš otac je
slijep i umire. Želi ispovjed.
6
00:02:26,200 --> 00:02:32,594
Na žalost, ne ispovjedam. Ja sam
protestant. -Stari to neæe znati.
7
00:02:33,120 --> 00:02:35,429
Hajde.
8
00:02:48,040 --> 00:02:52,158
Ne! -Smirite se. Ne brinite.
-Tko ste vi?
9
00:02:52,320 --> 00:02:57,189
Sveæenik. -Vratite se
Subtitles for Tao Xue Wei Long
keywords: the, sopranos, s5e1, 2, long, term, parking, fra, s5e12,
original filename: 2093e33e4814d39d65c7acea3f6dfd44.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,455 --> 00:01:37,138
LONG TERM PARKING
2
00:01:43,392 --> 00:01:44,289
Walter.
3
00:01:44,557 --> 00:01:46,052
Salut. Tu me cherchais ?
4
00:01:46,484 --> 00:01:48,500
Au Crazy Horse. C'est ta Ade ?
5
00:01:48,695 --> 00:01:50,112
Oui. T'as quelque chose ?
6
00:01:50,288 --> 00:01:52,091
Oui. Une caméra cachée,
il y a 3 jours.
7
00:01:56,100 --> 00:01:57,784
Elle ferme le Club
pour la nuit.
8
00:02:01,056 --> 00:02:03,193
Elle jette la poubelle.
9
00:02:10,731 --> 00:02:13,204
Mais ensuite, elle change d'avis.
10
00:02:24,322 --> 00:02:25,522
Bizarre.
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,301 --> 00:00:57,862
MARROCOS, 1979
2
00:02:40,240 --> 00:02:43,971
Ãramos três caras sentados no sofá
3
00:02:44,044 --> 00:02:47,207
ficando doidões, bem doidões.
4
00:02:47,314 --> 00:02:50,613
Doidões mesmo.
5
00:02:51,618 --> 00:02:53,711
Obrigado.
6
00:02:55,789 --> 00:02:58,724
- O que você está fazendo?
- Vamos sair.
7
00:03:00,527 --> 00:03:03,519
Seu cabelo está legal, cara.
8
00:03:03,930 --> 00:03:08,629
- Olha só, ele é pior que a Stella.
- Acho que fico com alguém esta noite.
9
00:03:08,735 --> 00:03:11,602
Pressinto que vai achar uma gostosa.
Subtitles for Tao Xue Wei Long
keywords: the, long, kiss, goodnight, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Long Kiss Goodnight (1996) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4041}{4077}Christmas
{4106}{4142}Christmas
{4165}{4201}Christmas
{4256}{4321}Well, it's Christmastime,|pretty baby
{4362}{4427}And the snow|is falling on the ground
{4446}{4482}Christmas
{4495}{4531}Christmas
{4556}{4610}Got no sleigh with reindeer
{4611}{4656}No sack on my back
{4671}{4718}You're gonna see me coming
{4718}{4769}In a big, black Cadillac
{4770}{4833}Oh, it's Christmastime,|pretty baby
{4860}{4925}And the snow|is falling on the ground
{4930}{4974}Mrs Claus is hot!
{5024}{5062}Well, you've been|a real good lover...
{5062}{5107}My name is Samantha Caine.
{5107}{5156}At least, I think it is.
{5156}{5206}You
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,660 --> 00:02:44,170
Christmas
2
00:02:44,260 --> 00:02:46,530
Christmas
3
00:02:46,620 --> 00:02:50,160
Christmas
4
00:02:50,260 --> 00:02:54,410
Well, it`s Christmastime,
pretty baby
5
00:02:54,500 --> 00:02:57,770
And the snow
is falling on the ground
6
00:02:57,860 --> 00:02:59,730
Christmas
7
00:02:59,820 --> 00:03:02,170
Christmas
8
00:03:02,260 --> 00:03:04,370
Got no sleigh with reindeer
9
00:03:04,460 --> 00:03:06,760
No sack on my back
10
00:03:06,860 --> 00:03:08,650
You`re gonna see me coming
11
00:03:08,740 --> 00:03:10,730
ln a big, black Cadilla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,000 --> 00:01:23,480
** ALL NIGHT LONG 3 **
2
00:01:23,480 --> 00:01:27,678
# Ultimul act #
3
00:01:28,259 --> 00:01:31,000
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
4
00:01:50,840 --> 00:01:52,280
Uitã-te la ursuleþul ãsta...
5
00:01:52,280 --> 00:01:54,240
Oh, e micuþ...
6
00:01:54,240 --> 00:01:57,550
... dar astãzi nu-þi va purta noroc.
7
00:02:07,600 --> 00:02:09,318
Haideþi, sã-i dãm drumul !
8
00:02:10,400 --> 00:02:10,991
Ce, aici ?
9
00:02:11,080 --> 00:02:12,399
Da, aici !
10
00:02:13,280 --> 00:02:16,533
Nimeni nu ne va vedea.
Nimeni nu te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,680 --> 00:00:35,281
mascarada, mascarada
2
00:00:35,282 --> 00:00:36,870
agarra tu mascara
y no llegues tarde
3
00:00:36,871 --> 00:00:37,892
sal, sal
4
00:00:37,893 --> 00:00:44,881
bien disfrazado ardor
y fiebre en el aire esta noche
5
00:00:44,882 --> 00:00:47,952
encuentra a los otros en la tienda,
toca en la puerta de otra gente
6
00:00:47,953 --> 00:00:49,924
truco o trato ellos tienen que elegir
7
00:00:49,925 --> 00:00:54,215
pequeños fantasmas
estan haciendo mucho ruido
8
00:00:55,862 --> 00:00:58,776
pero cuidado...
9
00:00:58,777 --> 00:01:00,636
Subtitles for Tao Xue Wei Long
keywords: long, kiss, goodnight, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9687-Long Kiss Goodnight The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1280}{1380}SÃRUTUL DULCE AL RÃZBUNÃRII
{5111}{5156}Numele meu este Samantha Caine.
{5156}{5205}Cel puþin, aºa cred.
{5205}{5255}S-ar putea sã nu mã crezi|uitându-te la mine,
{5255}{5295}dar m-am nãscut acum 8 ani
{5295}{5342}pe o plajã din New Jersey.
{5342}{5389}Am venit pe lumea asta deja mare,
{5389}{5454}purtând haine|pe care nu-mi amintesc sã le fi cumpãrat.
{5454}{5540}Ãn buzunarul din spate avem doar o cheie|ce nu-mi spunea nimic.
{5550}{5628}Pare cam aiurea,|dar n-am avut nici un ajutor. Deloc.
{5639}{5694}Uneori stau goalã|în faþa oglinzii,
{5694}{5735}încercând sã-mi ghicesc vârsta.
{5735}{5795}35, poat
Subtitles for Tao Xue Wei Long
keywords: the, long, ships, 1964, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, prodji,
original filename: The Long Ships (1964) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2156}{2211}Yelkeni toplayýn!
{3394}{3431}Ãabuk olun!
{4191}{4321}Ve böylece, fýrtýnanýn gazabýyla bu|dünyadaki en çok sevdiklerini kaybeder:
{4325}{4407}Gemisini ve gemi arkadaþlarýný.
{4411}{4487}Ama o, kýyýya sürüklenir, tek baþýna.
{4491}{4539}Tek kurtulan.
{4543}{4627}Onu keþiþler bulur,|manastýrlarýna götürürler...
{4631}{4770}... ve ona güzelce bakarlar,|adýný ya da ülkesini hiç sormadan.
{4774}{4876}Giderek iyileþmeye baþlar.
{4929}{5012}Kendine geldiðinde,|bu kutsal adamlarýn, ufak, renkli...
{5016}{5073}... taþlar toplamýþ olduklarýný görür.
{5077}{5157}Büyük bir sabýr|ve azimle...
{51
Subtitles for Tao Xue Wei Long
keywords: long, distance, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, avi,
original filename: Long Distance (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,456 --> 00:00:19,566
Nicole? Can you hear me?
2
00:00:28,861 --> 00:00:29,785
Nicole.
3
00:01:45,963 --> 00:01:48,613
If you'd like to make a call,
please hang up and try again.
4
00:01:48,648 --> 00:01:51,471
If need help, hang up
and then dial your operator.
5
00:01:56,144 --> 00:01:59,385
LONG DISTANCE
6
00:01:59,420 --> 00:02:00,395
Hello?
7
00:02:37,184 --> 00:02:42,314
You have one new message. 8:35.
8
00:02:44,417 --> 00:02:48,010
Nick, it's mom.
Are you there?
9
00:02:48,706 --> 00:02:49,785
Where are you?
10
00:02:50,269 --> 00:02:52,260
I don't understan
Subtitles for Tao Xue Wei Long
keywords: long, time, dead, divx, violate, swesub, exz, www, divxsweden, net,
original filename: 22870.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,233 --> 00:01:01,942
Ãversättning: eXz
2
00:01:02,278 --> 00:01:12,278
www.divxsweden.net
-nyaste undertexterna på nätet-
2
00:02:33,727 --> 00:02:37,276
Vi var bara tre killar
som satt i en soffa.
3
00:02:37,367 --> 00:02:40,404
Blev väldigt, väldigt höga,
det är allt.
4
00:02:40,487 --> 00:02:43,684
Väldigt, väldigt höga, ja.
5
00:02:44,647 --> 00:02:46,638
Tack.
7
00:02:48,647 --> 00:02:51,445
- Vad gör du?
- Vi går ut.
8
00:02:53,167 --> 00:02:56,045
Rob, din frisyr är fin.
9
00:02:56,407 --> 00:03:00,958
- Kolla på honom. Han är värre än Stella.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,498 --> 00:00:57,161
EL BESO DE LAS BUENAS NOCHES
2
00:02:55,253 --> 00:02:57,244
FELICES FIESTAS
3
00:03:27,285 --> 00:03:29,185
?Qu? sexy est? la Sra. Claus!
4
00:03:32,624 --> 00:03:34,558
Mi nombre es Samantha Caine.
5
00:03:34,793 --> 00:03:36,556
Al menos, eso creo yo.
6
00:03:36,728 --> 00:03:40,061
Quiz? no lo crean,
pero nac? hace 8 a?os...
7
00:03:40,232 --> 00:03:42,223
...en una playa,
en Nueva Jersey.
8
00:03:42,400 --> 00:03:46,803
Llegu? al mundo hecha una adulta,
con ropa que yo no hab?a comprado.
9
00:03:46,972 --> 00:03:50,965
En un bolsillo hab?a una
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,085 --> 00:00:06,146
<i>Yesterday Laverne was in a car accident,</i>
2
00:00:06,453 --> 00:00:07,881
<i>It was all we can think about.</i>
3
00:00:08,830 --> 00:00:11,252
- How she doing?
- Major head trauma.
4
00:00:11,505 --> 00:00:14,542
We've to place a CVP ball
to low the pressure on the brain.
5
00:00:15,410 --> 00:00:17,416
Now we just cross our fingers and wait.
6
00:00:17,704 --> 00:00:22,043
Everyone deals with the hurting differently.
Some of us did something life-affirming.
7
00:00:24,366 --> 00:00:25,483
- Whaa!
- Ah!
8
00:00:25,484 --> 00:00:28,107
Aaah. What
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,287 --> 00:01:01,278
2
00:02:33,727 --> 00:02:37,276
Sólo éramos tres muchachos
sentados en un sofá
3
00:02:37,367 --> 00:02:40,404
poniéndose muy, muy fumados,eso es todo.
4
00:02:40,487 --> 00:02:43,684
Muy, muy fumados de hecho.
5
00:02:44,647 --> 00:02:46,638
Gracias.
6
00:02:47,727 --> 00:02:48,557
Hm!
7
00:02:48,647 --> 00:02:51,445
- ¿Qué están haciendo?
- Vamos a salir.
8
00:02:53,167 --> 00:02:56,045
Rob, tu pelo está bien, amigo.
9
00:02:56,407 --> 00:03:00,958
- MÃrenlo. Está peor que Stella.
- Presiento que me voy a tirar a alguien hoy.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,119 --> 00:01:26,780
¿Qué haces aqu�
2
00:01:26,887 --> 00:01:29,822
Georgianna se fue hace media hora.
Vas a llegar tarde.
3
00:01:29,890 --> 00:01:31,619
Cárgalo en mi cuenta.
4
00:01:32,426 --> 00:01:33,825
En tu deuda.
5
00:01:33,961 --> 00:01:36,987
En tu "cuenta" da la idea
de que vas a pagar algún dÃa.
6
00:01:48,776 --> 00:01:52,940
SECRETOS DEL PASADO
7
00:02:09,930 --> 00:02:13,161
MUELLE DE LA CALLE CELESTE
8
00:03:25,739 --> 00:03:28,640
<i>El tiempo nunca fue amigo de Bobby Long.</i>
9
00:03:29,176 --> 00:03:31,303
<i>Siempre conspiraba en su contra.
Subtitles for Tao Xue Wei Long
keywords: wo, hu, cang, long, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, crouching, tiger, hidden, dragon, 72, p, x6, 4,
original filename: 42608-Wo_hu_cang_long_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,904 --> 00:00:51,246
TIGRU ªI DRAGON
2
00:01:05,802 --> 00:01:07,346
A venit maestrul Li!
3
00:01:23,445 --> 00:01:24,946
Shu Lien!
4
00:01:30,702 --> 00:01:32,871
Li Mu Bai e aici!
5
00:01:39,753 --> 00:01:42,297
- Ce mai faci?
- Bine. Te rog, intrã.
6
00:01:54,101 --> 00:01:56,520
Mu Bai...
A trecut mult timp.
7
00:01:56,687 --> 00:01:57,813
Da. A trecut.
8
00:01:58,146 --> 00:02:00,440
- Cum îþi merg treburile?
- Bine.
9
00:02:00,607 --> 00:02:02,442
- ªi tu ce mai faci?
- Bine.
10
00:02:07,531 --> 00:02:09,574
Cãlugãrul Zheng zicea
cã eºti la muntel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,285 --> 00:03:29,185
Mrs. CIaus is hot!
2
00:03:32,624 --> 00:03:34,558
My name is Samantha Caine.
3
00:03:34,793 --> 00:03:36,556
At Ieast, I think it is.
4
00:03:36,728 --> 00:03:40,061
You might not beIieve it,
but I was born onIy eight years ago...
5
00:03:40,232 --> 00:03:42,223
on a beach in New Jersey.
6
00:03:42,400 --> 00:03:46,803
I entered the worId fuIIy grown,
wearing cIothes I don't remember buying.
7
00:03:46,972 --> 00:03:50,135
In the back pocket,
a singIe key fiIed bIank and faceIess.
8
00:03:50,208 --> 00:03:53,302
Fitting metaphor,
but otherwise no heIp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,134 --> 00:00:04,037
ÃåñÃà 1996
2
00:01:55,982 --> 00:01:56,916
Ãîáðîå óòðî.
3
00:01:58,685 --> 00:01:59,519
Ãîáðîå.
4
00:02:01,454 --> 00:02:02,455
Ãñà êóðà ...
5
00:02:04,691 --> 00:02:06,860
Ãñà êóðà Ãîõåé çäåñü æèâåò.
6
00:02:09,062 --> 00:02:11,331
à ìîæÃî óçÃà òü, êòî âû?
7
00:02:12,532 --> 00:02:13,967
Ãðîñòèòå.
8
00:02:14,200 --> 00:02:17,671
Ãñëè âû èùåòå Ãñà êóðó, òî îà ñîáðà ë âåùè è ñúåõà ë.
9
00:02:20,607 --> 00:02:21,841
Ãúåõà ë?
10
00:02:23,20
Subtitles for Tao Xue Wei Long
keywords: 49, 3, babylon, 5, 2x2, the, long, twilight, struggle, rus, 1994,
original filename: 493-Babylon_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{480}{513}Ã, ÃîÃäî...
{544}{578}...ðà ä ñÃîâà âèäåòü âà ñ.
{582}{652}à ÿ âà ñ Ãèôà ,|õîðîøî âûãëÿäèòå.
{656}{772}ÃîëÃóþùèå âðåìåÃà , Ãîëëà ðè.|Ãò Ãèõ êèïèò êðîâü è ðà çóì.
{788}{821}Ãñòà âü Ãà ñ.
{874}{941}Ãèôà , èìïåðà òîð?
{957}{1110}Ãà ñî ñâîèì Ãà ðîäîì, Ãà ñëà æäà åòñÿ|èõ ïî÷òè èñêðåÃÃåé ëåñòüþ.
{1114}{1192}Ãà ïåðåäà ë áðà çäû ïðà âëåÃèÿ äâîðó...
{1196}{1268}...êîòîðûé ìîæåò ðà áîòà òü áåç Ãåãî|ñòîëü æå õîðîøî, êà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,240 --> 00:00:57,196
naam : Shiniji noda
2
00:01:09,240 --> 00:01:11,196
bijnaam : Bird
locatie : Tokyo
3
00:01:54,240 --> 00:01:57,198
Inkomend bericht
4
00:01:58,640 --> 00:01:59,789
Ontvanger aan
5
00:02:03,240 --> 00:02:08,240
"Deze gelukzaligheid is slechts
voor weinigen bestemd"
6
00:02:08,240 --> 00:02:13,240
"Je wens zal in vervulling gaan..."
7
00:02:13,240 --> 00:02:18,189
"afzender : Good man"
8
00:02:26,240 --> 00:02:30,199
All night long 2
9
00:02:32,240 --> 00:02:35,198
Masa Endo
10
00:02:37,240 --> 00:02:39,196
Kanori kadomatsu
11
00:02:42,240 --
Subtitles for Tao Xue Wei Long
keywords: a, very, long, engagement, 2004, french, dvdscr, promise,
original filename: 60667d802e588761bc0a877d05b9ed1b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{41}{117}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 20.08.2005
{127}{212}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{228}{334}Suomennos: RollonTollo ja Axeman
{363}{464}Oikoluku: RollonTollo ja Axeman
{825}{913}Pitkät kihlajaiset
{3079}{3140}Lauantaina 6. tammikuuta 1917 -
{3141}{3244}viisi kuolemaantuomittua sotilasta|johdatettiin Bouchavesnesiin, -
{3246}{3291}Somme-joen etulinjaan.
{3483}{3518}Varokaa johtoa.
{4036}{4190}Ensimmäinen heistä oli iloinen seikkailija,|joka kantoi kaulassaan numeroa 2124.
{4194}{4249}Hänet oli värvätty Seinen alueelta.
{4258}{4349}Jalassaan hänellä oli saappaat, jotka hän|oli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,292 --> 00:00:01,013
Précédemment dans "Lost"...
2
00:00:01,043 --> 00:00:03,212
Charlie, donne-moi le bébé.
3
00:00:03,253 --> 00:00:04,963
Pour qui tu te prends, John?!
4
00:00:05,214 --> 00:00:07,508
Aaron n'est pas sous
ta responsabilité!
5
00:00:07,633 --> 00:00:09,218
Où étais-tu quand il est né?!
6
00:00:09,343 --> 00:00:11,345
Où étais-tu quand
il a été enlevé?!
7
00:00:11,428 --> 00:00:14,348
Tu n'es pas son père.
Tu n'es pas de sa famille!
8
00:00:14,973 --> 00:00:17,267
Toi non plus, Charlie.
9
00:00:20,437 --> 00:00:21,187
Je suis désolé!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{67}{117}Anteriormente, en Stargate Atlantis
{168}{233}Dra. Weir, estamos listos para partir|Nos reuniremos en el punto de encuentro
{293}{339}Su código de identificación fue usado
{340}{396}para acceder al sistema|operativo de la ciudad
{403}{446}¿Cree que trabajo para "La Fundación"?
{503}{530}¡Dios mÃo!
{906}{966}¿Y la gente solo se sienta y mira|esa caja durante horas a la vez?
{969}{997}SÃ, la gente lo hace
{1002}{1036}¿Es tan interesante?
{1038}{1065}Depende de lo que haya
{1067}{1134}Hay montones de programas|y docenas de canales
{1136}{1160}cada dÃa, todos los dÃas
{1163}{1211}La mayorÃa de los cuales son
Subtitles for Tao Xue Wei Long
keywords: all, night, long, 3, est, 2, 5, fps, 1996, 72, 4, 21, 9, 90,
original filename: All Night Long 3 - Est - 25fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,000 --> 00:01:23,479
KOGU ÃÃ JOOKSUL 3
2
00:01:23,480 --> 00:01:28,179
Viimane peatükk.
3
00:01:50,841 --> 00:01:52,280
Vaadake seda karukest siin...
4
00:01:52,281 --> 00:01:54,240
Oh, sa oled nii väike.
5
00:01:54,241 --> 00:01:58,050
Ja ka täna ei too ta
sulle mingit õnne, ega ju?
6
00:02:07,601 --> 00:02:09,819
Nii et hakka siis peale.
7
00:02:10,401 --> 00:02:12,892
Mida, siin?
- Jah, siin.
8
00:02:13,281 --> 00:02:16,535
Keegi ei näe meid siin.
Täna ei aita sind mitte keegi.
9
00:02:18,402 --> 00:02:21,490
Lase käia!
Hakka peale!
10
00:02:56,922 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,134 --> 00:00:04,037
ÃåñÃà 1996
2
00:01:55,982 --> 00:01:56,916
Ãîáðîå óòðî.
3
00:01:58,685 --> 00:01:59,519
Ãîáðîå.
4
00:02:01,454 --> 00:02:02,455
Ãñà êóðà ...
5
00:02:04,691 --> 00:02:06,860
Ãñà êóðà Ãîõåé çäåñü æèâåò.
6
00:02:09,062 --> 00:02:11,331
à ìîæÃî óçÃà òü, êòî âû?
7
00:02:12,532 --> 00:02:13,967
Ãðîñòèòå.
8
00:02:14,200 --> 00:02:17,671
Ãñëè âû èùåòå Ãñà êóðó, òî îà ñîáðà ë âåùè è ñúåõà ë.
9
00:02:20,607 --> 00:02:21,841
Ãúåõà ë?
10
00:02:23,20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1303}{1378}ÃÃÃÃÃÃ 1979
{3603}{3766}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{3835}{3925}Ãÿõìå òðèìà è ñåäÿõìå Ãà êà Ãà ïåòî.
{3930}{3990}Ãðîñòî ñè ñåäÿõìå è ñå|ðà çìà çâà õìå ÿêî ñ òðåâà òà .
{4005}{4030}ÃÃîãî ÿêî.
{4040}{4090}Ãà èñòèÃà ìÃîãî ÿêî ñå ðà çìà çâà õìå.
{4120}{4164}Ãëà ãîäà ðÿ.
{4195}{4275}- Ãà êâî ïðà âèø?|- Ãçëèçà ìå.
{4325}{4380}- Ãîá, ïðè÷åñêà òà òè Ã¥ óæà ñÃà .
{4460}{4520}Ãìà ì ÷óâñòâîòî,|֌ òà çè âå÷åð ùå ìè ïðîâúðâè.
{4520}{4590}- Ãç èìà ì ÷óâñòâîò
Subtitles for Tao Xue Wei Long
keywords: wo, hu, cang, long, 2000, 1, cd, farsi, fa, hosseinmovies@gmail, com,
original filename: Wo hu cang long - 2000 - 1CD - Farsi - fa - 3546e1dd4e3b571ad9556f90d8ab908a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,132 --> 00:00:54,612
hosseinmovies@gmail.com
????? ?? ?????
2
00:01:10,052 --> 00:01:11,492
!?????
3
00:01:17,012 --> 00:01:19,092
?? ?? ??? ?????
4
00:01:25,692 --> 00:01:28,131
?? ??????
??? ???? ???????? ?????
5
00:01:39,451 --> 00:01:41,771
?? ???? ??? ????? ?????
6
00:01:41,931 --> 00:01:43,011
????????
7
00:01:43,331 --> 00:01:45,531
?????? ???????
????
8
00:01:45,691 --> 00:01:47,451
??? ?? ??????
????
9
00:01:52,331 --> 00:01:54,291
???? ??? ???
??? ?? ?????? ????? ?????
10
00:01:54,451 --> 00:01:57,131
??? ??? ??? ????? ???? ???? ?? ????? ???????
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:13,000
???v?????bbs.cnxp.com??CNXP?r?????
???G???????w
????Gheihei
????b?G??????
2
00:00:13,400 --> 00:00:20,100
???@?~????H?v???s?@?????B???y????
???????U????24?p????R??
3
00:00:40,900 --> 00:00:45,200
???W?G??????
4
00:02:03,900 --> 00:02:05,000
?n?F?A?n?F
5
00:02:05,200 --> 00:02:08,100
??ä??{???????H???O???o???@?????Y
6
00:02:08,500 --> 00:02:09,400
??ù???|??
7
00:02:10,100 --> 00:02:14,600
????S??R?}?A???{?L?o?@?I?A?@??N?O?o??
8
00:02:14,900 --> 00:02:16,300
????????
9
00:02:16,500 --> 00:02:17,600
?O??k??
10
00:02:17,900 --> 00:02:23,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,505 --> 00:00:08,081
SolÃa dejar encendidas
las luces por toda la casa...
2
00:00:08,342 --> 00:00:10,167
...todas las habitaciones.
3
00:00:10,177 --> 00:00:12,044
VolvÃa loco a mi padre.
4
00:00:13,180 --> 00:00:16,256
Para mÃ, era mi hermano,
solo que no tenÃamos luces.
5
00:00:16,683 --> 00:00:19,176
SolÃa dejar velas
encendidas por todas partes.
6
00:00:19,394 --> 00:00:20,187
SÃ, bueno, ¿sabes qué?
7
00:00:20,257 --> 00:00:23,263
Nadie quiere oÃr más historias sobre
lo pobre que eras de chico, ¿de acuerdo?
8
00:00:23,357 --> 00:00:26,266
Ya lo sentimos por
Subtitles for Tao Xue Wei Long
keywords: long, khong, art, of, the, devil, 2, aka, cd, 1,
original filename: 20514_Long_Khong_ART_OF_THE_DEVIL_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,960 --> 00:01:57,120
Where the hell is Mrs. Sulee's house!
2
00:01:57,240 --> 00:01:57,920
This way!
3
00:01:58,320 --> 00:02:01,360
Mrs! Mrs!
4
00:02:05,400 --> 00:02:06,680
Mrs! Hurry up! Mrs. Sulee!
5
00:02:06,760 --> 00:02:08,320
Open up please! We need your help!
6
00:02:58,680 --> 00:03:02,400
Be strong, Sulee will help you!
7
00:03:23,920 --> 00:03:25,400
It's a Cambodian curse.
8
00:04:56,880 --> 00:04:59,480
ART OF THE DEVIL II
9
00:04:59,920 --> 00:05:04,960
When people are under stress,
the human brain will work harder.
10
00:05:05,040 --> 00:05:08,040
Wh
Subtitles for Tao Xue Wei Long
keywords: wo, hu, cang, long, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, crouching, tiger, hidden, dragon, superbit, os, iluminados, 1, com,
original filename: Wo hu cang long (2000) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin char