Search Movie Subtitles results for Tao Steve by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
The tao of Steve
[AUTHOR]
Athomic
[SOURCE]
Subtitles captured by SubRip 0.97b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:01:38]
- We shouldn't be doing this, Dex.|- Trust me. It's going to be over soon.
[00:01:41]
[00:01:54]
There's Ed.
[00:01:56]
[00:02:01]
Hey!
[00:02:03]
- Bill, this is my wife, Beth.|- Nice to meet you.
[00:02:07]
Dex, you remember Bill?|Back at the seminar?
[00:02:09]
Yeah, yeah. Good to see you.
[00:02:12]
Would you excuse me for a second?
[00:02:14]
- Sure.|- Don't leave without saying good-bye.
[00:02:16]
- I won't.|- All right.
[00:02:18]
[00:02:35]
Chris?
[00:02:37]
[0
Subtitles for tao steve
the, tao, of, steve, 2000, 1, cd, english, en, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
- We shouldn't be doing this, Dex.
- Trust me. It's going to be over soon.
2
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
3
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
There's Ed.
4
00:01:56,000 --> 00:02:00,000
5
00:02:01,000 --> 00:02:05,000
Hey!
6
00:02:03,000 --> 00:02:07,000
- Bill, this is my wife, Beth.
- Nice to meet you.
7
00:02:07,000 --> 00:02:11,000
Dex, you remember Bill?
Back at the seminar?
8
00:02:09,000 --> 00:02:13,000
Yeah, yeah. Good to see you.
9
00:02:12,000 --> 00:02:16,000
Would you excuse me for a second?
10
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
- Sure.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1470}{1515}- We shouldn't be doing this, Dex.|- Trust me. It's going to be over soon.
{1710}{1740}There's Ed.
{1815}{0}Hey!
{1845}{0}- Bill, this is my wife, Beth.|- Nice to meet you.
{1905}{0}Dex, you remember Bill?|Back at the seminar?
{1935}{0}Yeah, yeah. Good to see you.
{1980}{0}Would you excuse me for a second?
{2010}{0}- Sure.|- Don't leave without saying good-bye.
{2040}{2070}- I won't.|- All right.
{2325}{2355}Chris?
{2385}{0}I almost didn't recognize you.|Looks like you put on one or two pounds.
{2445}{0}Yeah, one or two hundred.
{2490}{0}Wow.
{2520}{0}I think it's-- Wow.|It's cool that you became a priest.
{2595}{0}Do you mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
The tao of Steve
[AUTHOR]
Athomic
[SOURCE]
Subtitles captured by SubRip 0.97b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:01:38]
- We shouldn't be doing this, Dex.|- Trust me. It's going to be over soon.
[00:01:41]
[00:01:54]
There's Ed.
[00:01:56]
[00:02:01]
Hey!
[00:02:03]
- Bill, this is my wife, Beth.|- Nice to meet you.
[00:02:07]
Dex, you remember Bill?|Back at the seminar?
[00:02:09]
Yeah, yeah. Good to see you.
[00:02:12]
Would you excuse me for a second?
[00:02:14]
- Sure.|- Don't leave without saying good-bye.
[00:02:16]
- I won't.|- All right.
[00:02:18]
[00:02:35]
Chris?
[00:02:37]
[0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Lucida Consolet}{S:24}{Y:b}{P:1}{C:$FCFF1D}{H:204}
{120}{800}DivX Film by zeRRoX|REAKTOR7357|DivXme@freemail.com.mk
{966}{1097}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{2232}{2262}Ãåêñ, ÃÃ¥ áè ñìååëå.
{2271}{2322}Ãåðóâà ¼, âåäÃà ø ÂÃ¥ áèäå ãîòîâî.
{2635}{2665}ÃÃÃ¥ ãî Ãä.
{2858}{2919}Ãèë, îâà å ìî¼à òà æåÃà Ãåò.|-Ãèëî ìè Ã¥.
{2932}{2969}Ãåêñ, ñå ñåÂà âà ø Ãà Ãèë?
{2973}{3016}Ãà , îä ñåìèÃà ðîò.
{3035}{3119}Ãèëî ìè Ã¥ øòî òå ãëåäà ì.|ÃçâèÃè, ìîðà ì äà îäà ì.
{3127}{3182}ÃÃ¥ ñè îäè áåç ïîçäðà â!|-ÃåìÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
The tao of Steve
[AUTHOR]
Athomic
[SOURCE]
Subtitles captured by SubRip 0.97b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:01:38]
- We shouldn't be doing this, Dex.|- Trust me. It's going to be over soon.
[00:01:41]
[00:01:54]
There's Ed.
[00:01:56]
[00:02:01]
Hey!
[00:02:03]
- Bill, this is my wife, Beth.|- Nice to meet you.
[00:02:07]
Dex, you remember Bill?|Back at the seminar?
[00:02:09]
Yeah, yeah. Good to see you.
[00:02:12]
Would you excuse me for a second?
[00:02:14]
- Sure.|- Don't leave without saying good-bye.
[00:02:16]
- I won't.|- All right.
[00:02:18]
[00:02:35]
Chris?
[00:02:37]
[0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1470}{1515}- We shouldn't be doing this, Dex.|- Trust me. It's going to be over soon.
{1710}{1740}There's Ed.
{1815}{0}Hey!
{1845}{0}- Bill, this is my wife, Beth.|- Nice to meet you.
{1905}{0}Dex, you remember Bill?|Back at the seminar?
{1935}{0}Yeah, yeah. Good to see you.
{1980}{0}Would you excuse me for a second?
{2010}{0}- Sure.|- Don't leave without saying good-bye.
{2040}{2070}- I won't.|- All right.
{2325}{2355}Chris?
{2385}{0}I almost didn't recognize you.|Looks like you put on one or two pounds.
{2445}{0}Yeah, one or two hundred.
{2490}{0}Wow.
{2520}{0}I think it's-- Wow.|It's cool that you became a priest.
{2595}{0}Do you mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,647 --> 00:00:43,880
K A K O D O Ž E N A
2
00:01:29,287 --> 00:01:30,481
Ne bismo smeli, Deks.
3
00:01:30,847 --> 00:01:32,883
Veruj mi, uskoro æe biti gotovo.
4
00:01:45,407 --> 00:01:46,635
Eno Eda.
5
00:01:54,327 --> 00:01:56,795
Bile, ovo je moja žena Bet.
Drago mi je.
6
00:01:57,287 --> 00:01:58,766
Seæaš se Bila, Deks?
7
00:01:58,927 --> 00:02:00,679
Da, sa seminara.
8
00:02:01,407 --> 00:02:04,797
Drago mi je da te vidim.
Izvinjavam se, moram da idem.
9
00:02:05,087 --> 00:02:07,317
Ne idi bez pozdrava.
-Neæu.
10
00:02:24,687 --> 00:02:25,881
Kris?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{1000}{2000}Traducere Mihai_D -- mihai_d@myway.com
{2350}{2422}- N-ar trebui sa facem asta, Dex.|- Crede-ma. O sa se termine in curand.
{2733}{2781}Uite-l pe Ed.
{2901}{2949}Hey!
{2949}{3045}- Bill, sotia mea, Beth.|- Ma bucur sa te cunosc.
{3045}{3093}Dex, ti-l amintesti pe Bill?|De la seminar?
{3093}{3165}Da, da. Ma bucur sa te vad.
{3165}{3213}Ma scuzati pt. o secunda?
{3213}{3261}- Sigur.|- Sa nu pleci fara sa-ti iei la revedere.
{3261}{3309}- Nu o sa fac asta.|- Bine.
{3716}{3764}Chris?
{3812}{3908}Aproape ca nu te-am recunoscut.|S-ar parea ca ai mai pus un kilogram sau doua.
{3908}{3980}Da, unul sau doua sute.
{39
Subtitles for tao steve
tao, of, steve, the, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1000}{2000}Traducere Mihai_D -- mihai_d@myway.com
{2350}{2422}- N-ar trebui sa facem asta, Dex.|- Crede-ma. O sa se termine in curand.
{2733}{2781}Uite-l pe Ed.
{2901}{2949}Hey!
{2949}{3045}- Bill, sotia mea, Beth.|- Ma bucur sa te cunosc.
{3045}{3093}Dex, ti-l amintesti pe Bill?|De la seminar?
{3093}{3165}Da, da. Ma bucur sa te vad.
{3165}{3213}Ma scuzati pt. o secunda?
{3213}{3261}- Sigur.|- Sa nu pleci fara sa-ti iei la revedere.
{3261}{3309}- Nu o sa fac asta.|- Bine.
{3716}{3764}Chris?
{3812}{3908}Aproape ca nu te-am recunoscut.|S-ar parea ca ai mai pus un kilogram sau doua.
{3908}{3980}Da, unul sau doua sute.
{3980}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1000}{2000}Traducere Mihai_D -- mihai_d@myway.com
{2350}{2422}- N-ar trebui sa facem asta, Dex.|- Crede-ma. O sa se termine in curand.
{2733}{2781}Uite-l pe Ed.
{2901}{2949}Hey!
{2949}{3045}- Bill, sotia mea, Beth.|- Ma bucur sa te cunosc.
{3045}{3093}Dex, ti-l amintesti pe Bill?|De la seminar?
{3093}{3165}Da, da. Ma bucur sa te vad.
{3165}{3213}Ma scuzati pt. o secunda?
{3213}{3261}- Sigur.|- Sa nu pleci fara sa-ti iei la revedere.
{3261}{3309}- Nu o sa fac asta.|- Bine.
{3716}{3764}Chris?
{3812}{3908}Aproape ca nu te-am recunoscut.|S-ar parea ca ai mai pus un kilogram sau doua.
{3908}{3980}Da, unul sau doua sute.
{3980}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{2350}{2422}- N-ar trebui sã facem asta, Dex.|- Crede-ma. O sã se termine în curând.
{2733}{2781}Uite-l pe Ed.
{2901}{2949}Hei!
{2949}{3045}- Bill, soþia mea, Beth.|- Mã bucur sã te cunosc.
{3045}{3093}Dex, þi-l aminteºti pe Bill?|De la seminar?
{3093}{3153}Da, da. Mã bucur sã te vãd.
{3153}{3213}Mã scuzaþi pentru o secunda?
{3213}{3261}- Sigur.|- Sã nu pleci fãrã sã-þi iei la revedere.
{3261}{3309}- Nu o sã fac asta.|- Bine.
{3716}{3764}Chris?
{3812}{3852}Aproape cã nu te-am recunoscut.
{3855}{3908}S-ar pãrea cã ai mai pus|un kilog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{2350}{2422}- N-ar trebui sã facem asta, Dex.|- Crede-ma. O sã se termine în curând.
{2733}{2781}Uite-l pe Ed.
{2901}{2949}Hei!
{2949}{3045}- Bill, soþia mea, Beth.|- Mã bucur sã te cunosc.
{3045}{3093}Dex, þi-l aminteºti pe Bill?|De la seminar?
{3093}{3153}Da, da. Mã bucur sã te vãd.
{3153}{3213}Mã scuzaþi pentru o secunda?
{3213}{3261}- Sigur.|- Sã nu pleci fãrã sã-þi iei la revedere.
{3261}{3309}- Nu o sã fac asta.|- Bine.
{3716}{3764}Chris?
{3812}{3852}Aproape cã nu te-am recunoscut.
{3855}{3908}S-ar pãrea cã ai mai pus|un kilog
Less relevant results for
Subtitles for tao steve
the, life, aquatic, with, steve, zissou, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,361 --> 00:01:09,156
The Obeamyway peninsula a
remote and fascinating region
2
00:01:09,156 --> 00:01:12,576
teaming with
extraordinary marine life.
3
00:01:12,576 --> 00:01:16,288
we choose this mysterious water as
Bellefontaine's next destination.
4
00:01:17,081 --> 00:01:18,791
In preparation for our voyage
5
00:01:18,791 --> 00:01:22,461
The members of team Zissou's gathered
at my Oceanographic observatory
6
00:01:22,461 --> 00:01:24,255
here on Precious Spot Island.
7
00:01:24,255 --> 00:01:29,176
This was to be our most ambitious adventure
to date and ultimately a tragic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,099 --> 00:00:18,602
<i>Precios de los combustibles más altos
que tipo en concierto de Weezer.</i>
2
00:00:28,603 --> 00:00:31,603
SubtÃtulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
3
00:00:38,872 --> 00:00:40,207
¿Quién puede decirme qué
está sucediendo?
4
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
- ¡Yo! ¡Yo!
- ¡ElÃjame a mÃ!
5
00:00:41,375 --> 00:00:43,126
- ¡Vamos! ¡Yo!
- ¡Yo! ¡Yo!
6
00:00:43,210 --> 00:00:45,796
- Elijo... a Smith.
- ¡En tu cara!
7
00:00:46,046 --> 00:00:46,964
Hace una hora...
8
00:00:47,047 --> 00:00:50,551
...un ciberterrorista entró en las
computad
Subtitles for tao steve
the, thomas, crown, affair, 1968, 1, cd, greek, gr, steve, mcqueen,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,080 --> 00:00:25,520
<i>???????, ??? ??? ?????? ???? ???????.</i>
2
00:00:26,040 --> 00:00:28,040
<i>??? ???? ?????? ????</i>
<i>???? ???? ??? ????.</i>
3
00:00:28,240 --> 00:00:32,080
<i>????? ????? ? ???? ?? ??? ????? ??????.</i>
4
00:00:32,360 --> 00:00:35,680
<i>??? ??? ???????????? ??? ???? ???? ??????</i>
<i>???? ?????? ? ??? ??? ???????? ??? ?????????.</i>
5
00:00:36,000 --> 00:00:39,720
<i>??? ??? ???????? ??? ????? ????????????</i>
<i>?????????? ???? ??? ?? ???????.</i>
6
00:00:40,080 --> 00:00:43,760
<i>??? ????? ??? ?? ????? ??? ??????????</i>
<i>?? ????? ??? ?? ??????? ?
Subtitles for tao steve
adam, 3, 8, steve, 2005, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, and, limited, nedivx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,009 --> 00:01:20,378
# <i>You are an obsession.</i>
<i>I cannot sleep.</i> #
2
00:01:20,480 --> 00:01:24,246
# <i>I am your possession.</i>
<i>Unopened at your feet.</i> #
3
00:01:24,350 --> 00:01:29,083
# <i>There's no balance,</i>
<i>no equality.</i> #
4
00:01:29,189 --> 00:01:32,886
# <i>Be still, I will not</i>
<i>accept defeat.</i> #
5
00:01:32,992 --> 00:01:37,053
# <i>I will have you,</i>
<i>Yes I will have you.</i> #
6
00:01:37,163 --> 00:01:41,259
# <i>I will find a way</i>
<i>and I will have you.</i> #
7
00:01:41,367 --> 00:01:45,360
# <i>Like a butterfly,</i>
<i>a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{576}{597}Se?oras y Se?ores.
{611}{646}Nos complace mucho darles la bienvenida
{659}{728}y presentarles la premier de la|primera parte de la ?ltima pel?cula
{738}{824}de uno de nuestros favoritos:|el Sr. Steve Zissou.
{846}{902}Despu?s de la pel?cula,|tendremos un breve debate.
{937}{957}Muchas gracias.
{1309}{1514}"LA VIDA ACU?TICA CON STEVE ZISSOU"
{1543}{1634}Aventura 12: El tibur?n|jaguar. (1ra Parte)
{1648}{1691}La pen?nsula del Archipi?lago de Lurisia
{1701}{1781}tiene una extraordinaria vida marina.
{1821}{1888}Conocer estas aguas misteriosas es
{1896}{1917}nuestro pr?ximo destino
{1939}{1976}En la preparaci?n de nuestro viaje
{19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,327 --> 00:00:05,983
<i>Padre de Familia
El Moreno Acuático de Steve Zissou</i>
2
00:00:06,269 --> 00:00:10,275
www.forom.com
www.tusseries.com
www.elcaiennumeros.tk
3
00:00:25,960 --> 00:00:30,014
Sincronización : Kemar
Transcripción : Raceman
Traducción: mynameislogan y Mr.Gorkius
4
00:00:33,064 --> 00:00:36,514
Peter, estás seguro que dejan entrar
niños al campo degolf?
5
00:00:36,515 --> 00:00:38,835
Bueno, Lois me pidió que le echara
un vistazo a Stewie por la tarde.
6
00:00:38,836 --> 00:00:40,583
Está bien, no creo que al
club le importe.
7
00:00:40,584 --> 00
Subtitles for tao steve
the, life, aquatic, with, steve, zissou, english, sdh, 2, 9, 97, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,257 --> 00:00:47,226
[ Speaking Italian ]
2
00:00:59,406 --> 00:01:01,806
[ Audience Applauding ]
3
00:01:08,315 --> 00:01:11,284
## [ Electronic ]
4
00:01:25,832 --> 00:01:28,960
- [ Beep ]
- The Oubyamywe Peninsula.
5
00:01:29,069 --> 00:01:33,506
A remote and fascinating region
teeming with extraordinary marine life.
6
00:01:33,607 --> 00:01:38,340
We chose its mysterious waters
as the Belafonte's next destination.
7
00:01:38,445 --> 00:01:40,345
In preparation
for our voyage...
8
00:01:40,447 --> 00:01:43,905
the members ofTeam Zissou gathered at
my oceanographic obse
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,026 --> 00:00:23,893
Senhoras e Senhores.
2
00:00:24,427 --> 00:00:25,861
à um prazer dar-Ihes as boas vindas
3
00:00:26,395 --> 00:00:29,131
e apresentar-Ihes a premier
mundial da primeira parte do filme
4
00:00:29,531 --> 00:00:32,967
de um de nossos favoritos:
o Sr. Steve Zissou.
5
00:00:33,834 --> 00:00:36,103
Depois do filme,
teremos um breve debate.
6
00:00:37,504 --> 00:00:38,305
Muito obrigado.
7
00:00:52,350 --> 00:01:00,590
"A VIDA AQUÃTICA COM STEVE ZISSOU"
8
00:01:01,757 --> 00:01:05,360
Aventura 12: O tubarão
jaguar.
9
00:01:05,927 --> 00:01:07,662
A p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,264 --> 00:00:24,697
Doamnelor si domnilor,
2
00:00:24,799 --> 00:00:28,633
ne face o mare placere sa va uram bunvenit
la premeiera mondiala
3
00:00:28,736 --> 00:00:34,140
a noului documentar al marelui favorit
al Festivalului din Loquasto,
Dl. Steve Zissou.
4
00:00:34,242 --> 00:00:38,338
Dupa prezentarea documenatrului,
capitanul va raspunde la cateva intrebari.
Multumesc.
5
00:00:52,660 --> 00:00:57,427
VIATA ACVATICA
6
00:00:57,532 --> 00:01:01,696
CU STEVE ZISSOU
7
00:01:01,803 --> 00:01:05,762
AVENTURA Nr 12: âRECHINUL JAGUARâ
8
00:01:05,797 --> 00:01:07,967
Pe
Subtitles for tao steve
the, life, aquatic, with, steve, zissou, fr, dvd, screener, thefly,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{552}{573}Mesdames et messieurs.
{586}{620}nous est agr?able beaucoup de leur donner la bienvenu
{632}{698}et leur pr?senter la premier de le|premi?re partie du dernier film
{708}{790}de d'un de nos favoris :|M. Steve Zissou.
{811}{865}Apr?s le film,|nous aurons un bref d?bat.
{899}{918}Merci beaucoup.
{1255}{1452}"LA VIE AQUATIQUE AVEC STEVE ZISSOU"
{1480}{1567}Aventure 12 : Le requin|jaguar. (1ra Part)
{1580}{1622}La p?ninsule de l'Archipel de Lurisia
{1632}{1708}il a une vie marine extraordinaire.
{1746}{1810}Conna?tre ces eaux myst?rieuses il est
{1819}{1839}notre prochain destin
{1860}{1895}Dans la pr?paration de notre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
KINEPOLIS FILM DISTRIBUTION
2
00:00:35,720 --> 00:00:39,000
Un père et son fils
sont tous deux au café...
3
00:00:39,200 --> 00:00:43,520
Tous deux des plâtriers, ils se
disputent à propos d'une voiture.
4
00:00:43,720 --> 00:00:46,640
Une voiture ordinaire,
une "Opel Kadett" verte.
5
00:00:47,840 --> 00:00:52,680
Le genre: "Ã qui est-elle? - Ã moi"
"Non, à moi... je l'ai payée..."
6
00:00:52,880 --> 00:00:54,880
Tu me devais encore du fric...
7
00:00:55,080 --> 00:00:58,520
Puis le père se lève et dit:
"Suis-moi, j'ai une solution".
8
00:00:
Subtitles for tao steve
stargate:, atlantis, vengeance, 2007, 1, cd, portuguese, pt, 31, 4, 5, tao, of, rodney,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
Ela costumava deixar as luzes acesas
por toda a casa, cada c?modo.
2
00:00:10,301 --> 00:00:11,901
Isso deixava meu pai louco.
3
00:00:13,002 --> 00:00:16,202
Comigo, era meu irm?o,
s? que n?o t?nhamos luz.
4
00:00:16,503 --> 00:00:18,503
Ele costumava deixar velas
queimando em todo lugar.
5
00:00:19,204 --> 00:00:21,004
?, bem, quer saber? Ningu?m
mais quer ouvir qualquer
6
00:00:21,005 --> 00:00:22,705
hist?ria de como sua
inf?ncia foi infeliz, tudo bem?
7
00:00:22,706 --> 00:00:25,706
J? sentimos pena de voc? o
mais humanamente poss?vel.
8
00:00:26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,488 --> 00:02:18,766
Dames en heren. Welkom
bij de wereldpremière...
2
00:02:18,888 --> 00:02:23,086
...van de nieuwe film van
een van onze favorieten:
3
00:02:23,168 --> 00:02:24,920
Mr Steve Zissou.
4
00:02:25,048 --> 00:02:29,883
Meteen na de film kunt u de regisseur
vragen stellen. Dank u.
5
00:02:51,288 --> 00:02:55,042
AVONTUUR NUMMER 12:
DE JAGUARHAAI (DEEL 1)
6
00:02:55,168 --> 00:03:01,641
Het gebied rond Oubyamywe kent
een bijzondere zeeflora en -fauna.
7
00:03:01,928 --> 00:03:06,160
Die mysterieuze wateren zijn
onze volgende bestemming.
8
00:03:06,288 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}
{101}{201}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{301}{380}DLA HUTCHA...
{546}{588}Panie i Panowie
{596}{680}Niezmiernie milo przywitac mi Panstwa na premierze pierwszej czesci
{690}{800}najnowszego filmu naszego lokalnego ulubienca, Steve`a Zissou
{800}{850}Zaraz po projekcji, bedzie czas na pytania. Dziekuje bardzo.
{1575}{1666}Polwysep Obeamyway, odlegly i fascynujacy region
{1666}{1748}polaczony z nadzwyczajna flora morska
{1748}{1837}Wybralismy ten tajemniczy rejon jako nastepny cel zalogi Bellefontaine.
{1856}{1897}W oczekiwaniu na nasza wyprawe
{1897}{1985}Czlownkowie Zalogi Zissou zebra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,708 --> 00:01:15,018
Een vader en een zoon
zitten in een café.
2
00:01:15,228 --> 00:01:19,506
Ze zijn allebei stukadoors. Ze zitten
in 'n café en maken ruzie over een auto.
3
00:01:19,708 --> 00:01:23,587
Een gewone auto, een Opel Kadett,
een groene Opel Kadett.
4
00:01:23,788 --> 00:01:27,542
Van wie hij is en zo. 'Hij is van mij.'
'Nee, hij is van mij... '
5
00:01:27,748 --> 00:01:30,865
'Ik heb hem betaald.'
'Ik krijg nog geld van je.' Enzovoort.
6
00:01:31,068 --> 00:01:34,504
De vader staat op en zegt:
Kom eens mee, ik heb een oplossing.
7
00:01:34,708 --> 00:01:40,419
Subtitles for tao steve
1, 6, 3, house, of, the, dead, proper, dvdscr, tao,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Oryginalne t?umaczenie by Gh0st7
00:00:02:Poprawione g??wnie kosmetycznie przez SeBuL
00:00:05:Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :))
00:00:18:House Of The Dead
00:00:26:/To by? koszmar. Tak wielu martwych ludzi...
00:00:29:/Tak wiele ofiar...
00:00:30:/Wszystko zacz??o si? kilka dni temu|kiedy przyjeche?em tu na imprez?
00:00:34:/A jedyne co pozosta?o to obrzydliwy zapach ?mierci
00:00:42:Ty...|Ty musisz powstrzyma? Castilio
00:00:45:Albo...|Albo co? strasznego si? stanie!
00:02:12:O! ?adnie!
00:02:15:Wiec.. Gdzie one s?? Nie zd??? na statek!
00:02:18:/Greg i Simon
00:02:19:/Greg to kole?, kt?ry gra? w pi?k? w College'u
00:02:22:/Dobry ch?opak.
00:02:23:/ch
Subtitles for tao steve
adam, steve, 2005, 1, cd, swedish, sv, and, limited, nedivx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,041 --> 00:01:49,941
Jag har en k?nsla av att det
h?r inte ?r Goth-kv?llen.
2
00:01:50,043 --> 00:01:52,011
Det h?r st?llet suger!
3
00:01:52,112 --> 00:01:53,272
Verkligen!
4
00:01:57,417 --> 00:01:59,817
Jag g?r p? toan.
5
00:01:59,919 --> 00:02:03,184
Jag fick en id? till ett
poem jag ska skriva d?r.
6
00:02:06,726 --> 00:02:08,660
H?rru! Se upp, ditt feta arsle!
7
00:03:30,843 --> 00:03:33,403
Jag vill g? nu.
Jag k?nner mig inte hemma h?r.
8
00:03:33,513 --> 00:03:35,037
Fast vi har ju ?nd? kul ihop.
9
00:03:35,148 --> 00:03:37,082
Nej, det har vi inte!
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:01:16,009 --> 00:01:20,378
# You are an obsession.
I cannot sleep. #
2
00:01:20,480 --> 00:01:24,246
# I am your posession.
Unopened at your feet. #
3
00:01:24,350 --> 00:01:29,083
# There's no balance,
no equality. #
4
00:01:29,189 --> 00:01:32,886
# Be still, I will not
accept defeat. #
5
00:01:32,992 --> 00:01:37,
Subtitles for tao steve
the, getaway, steve, mcqueen, ali, macgraw, 1972, 1, divx, amir,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
ÃáãóåúÃÃÃÃÃÃÃÃÃóÃú
1972
2
00:00:30,200 --> 00:00:40,200
ÃÃÃãà æ ãÃÃÃÃà æ ÃÃà ÃáæÃÃ
ÃãÃÃÃÃà ãäÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:40,300 --> 00:00:50,300
mr_amir40@yahoo.com
a_montasser@hotmail.com
4
00:00:50,400 --> 00:01:00,400
ÃÃãäì Ãä ÃÃÃãÃÃæà ÃÃáÃÃà æ ÃáÃÃÃãÃ
5
00:01:09,000 --> 00:01:10,500
ÃÃÃÃà ÃãÃääà Ãä äÃÃÃ
6
00:01:11,000 --> 00:01:13,400
Ãáà ÃÃáÃà ÃáÃÃÃà ÃáÃæá
"áÃÃÃÃà "Ã.ãÃæÃ
7
00:01:13,600 --> 00:01:15,000
åá ÃáãÃÃÃÃà ÃáÃÃäæ
Subtitles for tao steve
stargate:, atlantis, vengeance, 2007, 1, cd, dutch, nl, stargate, s03e1, 4, hr, nbs, tao, of, rodney, s03e14,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:10,450
Zij liet altijd het licht aan in
het hele huis, in iedere kamer.
2
00:00:10,451 --> 00:00:12,980
Mijn vader werd er gek van.
3
00:00:12,981 --> 00:00:16,530
Bij ons was het mijn broer...
Alleen hadden we geen licht.
4
00:00:16,531 --> 00:00:18,980
Hij liet overal brandende kaarsen achter.
5
00:00:18,981 --> 00:00:23,150
We kennen die verhalen nu wel
dat je als kind zo arm was, ok??
6
00:00:23,151 --> 00:00:26,600
We hebben al genoeg met je te
doen zonder die verhalen.
7
00:00:26,601 --> 00:00:27,985
Het hele huis is afgebrand, wist je dat?
8
00:00:27,98
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,697 --> 00:01:26,364
The Oubyamywe polotok.
2
00:01:26,667 --> 00:01:30,970
Zakotna in fascinantna regija,
prepojena z nenavadnim morskim življenjem.
3
00:01:31,091 --> 00:01:35,455
Njene misteriozne vode smo izbrali za
naslednjo destinacijo ladje Belafonte.
4
00:01:35,697 --> 00:01:37,697
Kot pripravo
za to potovanje...
5
00:01:37,697 --> 00:01:40,424
so se èlani tima Zissou zbrali v
mojem oceanskem observatoriju...
6
00:01:40,424 --> 00:01:42,545
tukaj na otoku Pescespada.
7
00:01:42,606 --> 00:01:45,455
To naj bi bila naša
najambicijoznejša avantura do sedaj...
8
00
Subtitles for tao steve
stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, greek, gr, stargate, 3x1, the, tao, of, mckay,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:09,250
????? ?? ???? ???????
?? ??? ?? ??????? ??? ?????.
2
00:00:10,451 --> 00:00:12,580
???????? ??? ?????? ???.
3
00:00:12,981 --> 00:00:16,530
????? ?? ???????? ? ??????? ???,
???? ??? ??? ?????? ????.
4
00:00:16,531 --> 00:00:18,980
????? ???????? ?? ????? ??????.
5
00:00:18,981 --> 00:00:23,150
?????? ??? ????? ?' ??????? ????? ????????
??? ?? ??????? ??????? ??? ??????, ???????;
6
00:00:23,151 --> 00:00:26,600
?? ????????? ??? ????? ?????????? ??????.
7
00:00:26,601 --> 00:00:27,985
????? ?? ????? ???.
8
00:00:27,986 --> 00:00:32,430
? ?????? ??? ??????
Subtitles for tao steve
the, life, aquatic, with, steve, zissou, 2004, 1, cd, czech, cz, dvd, screener, theflycz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,026 --> 00:00:23,893
D?my a p?nov?
2
00:00:24,427 --> 00:00:25,861
Jsme velice pot??eni ?e v?s
3
00:00:26,395 --> 00:00:29,131
m??eme p?iv?tat na sv?tov? premi??e
prvn? ??sti tohoto filmu.
4
00:00:29,531 --> 00:00:32,967
nejnov?j??ho filmu
od pana Steva Zissou.
5
00:00:33,834 --> 00:00:36,103
Hned po filmu bude n?sledovat
kr?tk? debata.
6
00:00:37,504 --> 00:00:38,305
D?kuji v?m!
7
00:00:52,350 --> 00:01:00,590
Life Aquatica with STEVE ZISSOU
subs by -tHE SWINe-, fixed (V.2)
(dopln?no o druhou ??st+gramatika)
8
00:01:01,757 --> 00:01:05,360
P??b?h 12 - ?ralo?? jagu?r
9
Subtitles for tao steve
tao, xue, wei, long, zhi, guo, ji, nian, 1993, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, fight, back, to, school, iii, internal, remastered, kiss, 1, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,992 --> 00:02:07,084
Be serious.
2
00:02:07,861 --> 00:02:08,919
Or I will tell the doctor about that.
3
00:02:09,462 --> 00:02:10,588
Do you have stomach ache?
4
00:02:10,763 --> 00:02:13,994
Yes. I went shitting twice.
5
00:02:26,679 --> 00:02:27,611
Sing-Sing.
6
00:02:28,214 --> 00:02:29,340
Hi, Ah Man.
7
00:02:31,351 --> 00:02:32,909
Cousin, how are you?
8
00:02:33,286 --> 00:02:34,776
I am an experienced police officer.
9
00:02:34,954 --> 00:02:36,945
I won't care about such little injury.
10
00:02:37,157 --> 00:02:37,987
But he is different.
11
00:02:38,158
Subtitles for tao steve
1399, life, aquatic, with, steve, zissou, the, 2004, 2, 3, 7, fps, cd, 1, deity,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,318 --> 00:01:28,446
The Oubyamywe Peninsula.
2
00:01:28,555 --> 00:01:32,992
A remote and fascinating region
teeming with extraordinary marine life.
3
00:01:33,093 --> 00:01:37,826
<i>We chose its mysterious waters
as the Belafonte's next destination.</i>
4
00:01:37,931 --> 00:01:39,831
In preparation
for our voyage...
5
00:01:39,933 --> 00:01:43,369
the members of Team Zissou gathered at
my oceanographic observatory...
6
00:01:43,470 --> 00:01:45,370
here on Pescespada Island.
7
00:01:45,472 --> 00:01:48,737
This was to be our most
ambitious adventure to date...
8
00:01:
Subtitles for tao steve
tao, fan, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, prison, fire, ii, digital, remastered, x26, 4, ycdv,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,040 --> 00:01:43,711
Get up!
2
00:01:44,200 --> 00:01:45,189
Put the tools back in the truck
3
00:01:47,200 --> 00:01:48,155
One by one
4
00:01:50,880 --> 00:01:51,551
Hurry!
5
00:01:52,240 --> 00:01:53,116
Over there for the frisk
6
00:01:53,840 --> 00:01:54,556
Hurry!
7
00:01:57,160 --> 00:01:57,990
What?
8
00:01:58,800 --> 00:01:59,710
Move!
9
00:02:07,320 --> 00:02:08,036
Hurry up!
10
00:02:08,240 --> 00:02:10,276
You're not the only one eating
11
00:02:26,320 --> 00:02:27,150
Watch it!
12
00:02:27,360 --> 00:02:28,190
Sorry, pal!
13
00:02:41,040 --
Subtitles for tao steve
tao, xue, wei, long, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, fight, back, to, school, internal, remastered, kiss, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,258 --> 00:04:19,885
Understand?!
2
00:04:32,171 --> 00:04:34,901
What are you doing?
3
00:04:35,074 --> 00:04:35,836
Don't know.
4
00:04:36,009 --> 00:04:38,773
Don't know? I've made it clear.
5
00:04:39,279 --> 00:04:41,713
Scatter, scatter.
6
00:06:39,165 --> 00:06:41,030
Help, help.
7
00:06:46,472 --> 00:06:48,804
You're smart, why are you so smart?
8
00:06:49,175 --> 00:06:50,608
Don't go too close.
9
00:06:54,847 --> 00:06:56,246
Hey.
10
00:06:56,549 --> 00:06:57,311
Dead?
11
00:06:57,483 --> 00:06:59,178
Yes, dead already.
12
00:07:05,124 --> 00:07:05
Subtitles for tao steve
the, life, aquatic, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, steve, zissou, finale,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,780 --> 00:00:22,780
Hyvät naiset ja herrat.
2
00:00:23,140 --> 00:00:27,620
Toivotamme teidät tervetulleeksi
maailman ensi-iltaan osaan yksi, -
3
00:00:28,020 --> 00:00:31,300
suosikkimme, Steve Zissoun,
uusimpaan elokuvaan.
4
00:00:32,140 --> 00:00:34,340
Kysymyksiin vastataan
heti elokuvan jälkeen.
5
00:00:35,660 --> 00:00:36,660
Kiitos.
6
00:00:49,900 --> 00:00:53,020
"STEVE ZISSOUN VEDENALAINEN MAAILMA"
7
00:00:58,940 --> 00:01:02,380
Seikkailu 12: Jaguaarihai. Osa 1.
8
00:01:02,940 --> 00:01:04,580
Oubyamywe Peninsula.
9
00:01:04,980 --> 00:01:08,380
Kiehtova