Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Taming Of The Shrew
Subtitles for Taming Of The Shrew
keywords: taming, of, the, shrew, 1967, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32762-Taming_of_the_Shrew,_The_(1967)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1302}{1350}Tranio!
{1422}{1460}Tranio!
{1462}{1520}Stãpâne!
{1522}{1580}Stãpâne Lucentio.
{1582}{1725}Acum, cu-mplinirea marii mele dorinþe de|a vedea mândra Padova, leagãnul artelor,
{1727}{1847}am ajuns în roditorul Lombardy,|plãcuta grãdinã a Italiei.
{1925}{2075}ªi prin iubirea pãrinteascã, plec înarmat|cu buna lui dorinþã ºi plãcuta-þi companie.
{2225}{2295}Aºa cã o sã-i fac pe plac|tatãlui meu, Lordul Vincentio,
{2297}{2417}care degrabã m-a trimis de-acasã, în|Pisa, în astã primã zi a anului ºcolar,
{2420}{2557}sã-nvãþ la universitate ºi sã-i ornez|norocul cu-ale mele virtuoase fapte.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,142 --> 00:00:54,053
Tranio!
2
00:00:56,982 --> 00:00:58,461
Tranio!
3
00:00:58,542 --> 00:01:00,851
Master!
4
00:01:00,942 --> 00:01:03,251
Master Lucentio.
5
00:01:03,342 --> 00:01:09,019
Now, in fulfilment of my great desire
To see fair Padua, nursery of arts,
6
00:01:09,102 --> 00:01:13,971
I am arriv'd in fruitful Lombardy,
The pleasant garden of great Italy.
7
00:01:17,062 --> 00:01:23,058
And by my father's love and leave am arm'd
With his good will and thy good company.
8
00:01:29,062 --> 00:01:31,815
So shall I please my father, Lord Vincentio,
9
00:01:31,902 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,884 --> 00:00:52,970
Tranio!
2
00:00:57,891 --> 00:00:59,643
Gospodaru!
3
00:01:00,352 --> 00:01:02,813
Gospodaru Luæentio.
4
00:01:02,855 --> 00:01:08,569
U ispunjenju svoje najveæe želje da
vidim prelepu Padovu,kolevku umetnosti.
5
00:01:08,652 --> 00:01:11,238
Stigoh u plodnu Lombardiju...
6
00:01:11,321 --> 00:01:13,699
...prijatnu baštu
velike Italije.
7
00:01:16,952 --> 00:01:19,788
Sa oèevom lubavlju
i blagoslovom...
8
00:01:19,872 --> 00:01:23,667
...naoružan njegovom
dobrom voljom i tvojim društvom.
9
00:01:29,840 --> 00:01:32,342
Da da zadovoljim
Subtitles for Taming Of The Shrew
keywords: 1279, taming, of, the, shrew, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12798-Taming Of The Shrew The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1302}{1350}Tranio!
{1422}{1460}Tranio!
{1462}{1520}Stãpâne!
{1522}{1580}Stãpâne Lucentio.
{1582}{1725}Acum, cu-mplinirea marii mele dorinþe|de a vedea mândra Padua, leagãnul artelor,
{1727}{1847}am ajuns în roditorul Lombardy,|plãcuta grãdinã a Italiei.
{1925}{2075}ªi prin iubirea pãrinteascã ºi plec pregãtit|cu buna lui dorinþã ºi plãcuta-þi companie.
{2225}{2295}Aºa cã-l rog pe tatãl meu, Lord Vincentio,
{2297}{2417}care degrabã m-a trimis de-acasã în Pisa,|în asta, prima zi din anul ºcolar,
{2420}{2557}sã-nvãþ la universitate,|ºi sã-i ornez norocul cu-a mele virtuoase fapte.
{2595}{2740}Sã trãim Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,118 --> 00:00:48,000
Rip : " itidal ® "
2
00:00:52,118 --> 00:00:54,000
Tranio!
3
00:00:56,960 --> 00:00:58,439
Tranio!
4
00:00:58,520 --> 00:01:00,798
Etendim!
5
00:01:00,920 --> 00:01:03,240
Lord Lucentio.
6
00:01:03,320 --> 00:01:09,000
Derin arzumdu, sanat ve bilimin beþiði,
Güzel Padua'yý hep görmek isterdim,
7
00:01:09,078 --> 00:01:13,959
Büyük Ãtalya'nýn þirin bahçesi
Bereketli Lonbardia'ya onun için geldim.
8
00:01:17,040 --> 00:01:23,040
Babamýn sevgisi ve izni sayesinde,
Hayýr duasýyla ve senin eþliðinde.
9
00:01:29,040 --> 00:01:31,799
Bab
Subtitles for Taming Of The Shrew
keywords: taming, of, the, shrew, 1967, 2, 3, 9, fps,
original filename: 27083-Taming_of_the_Shrew,_The_(1967)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1302}{1350}Tranio!
{1422}{1460}Tranio!
{1462}{1520}Stãpâne!
{1522}{1580}Stãpâne Lucentio.
{1582}{1725}Acum, cu-mplinirea marii mele dorinþe|de a vedea mândra Padua, leagãnul artelor,
{1727}{1847}am ajuns în roditorul Lombardy,|plãcuta grãdinã a Italiei.
{1925}{2075}ªi prin iubirea pãrinteascã ºi plec pregãtit|cu buna lui dorinþã ºi plãcuta-þi companie.
{2225}{2295}Aºa cã-l rog pe tatãl meu, Lord Vincentio,
{2297}{2417}care degrabã m-a trimis de-acasã în Pisa,|în asta, prima zi din anul ºcolar,
{2420}{2557}sã-nvãþ la universitate,|ºi sã-i ornez norocul cu-a mele virtuoase fapte.
{2595}{2740}Sã trãim ºi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{235}{388}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1308}{1355}Ãðà Ãèî!
{1429}{1465}Ãðà Ãèî!
{1467}{1525}Ãîñïîäà ðþ!
{1528}{1585}Ãîñïîäà ðþ Ãó÷åÃöèî.
{1587}{1729}Ãà é-ñåòÃÃ¥, èçãà ðÿà îò æåëà Ãèå|äà âèäÿ Ãà äóà , ðà çñà äÃèê Ãà èçêóñòâà ,
{1731}{1853}â Ãîìáà ðäèÿ ïðèñòèãÃà õ,|òà çè êèòÃà ãðà äèÃà Ãà Ãòà ëèÿ,
{1930}{2081}îêðèëÿà îò áà ùèà áëà ãîñëîâ|è ñ òåá, ñëóãà äîâåðåà è èçïèòà Ã.
{2231}{2300}äà óãîäÿ Ãà áà ùà ñè,|ñèÃüîð ÃèÃ֌Ãöèî,
{2302}{2424}Ãî ìå ïðÃ
Subtitles for Taming Of The Shrew
keywords: the, taming, of, shrew, 1967, 1, cd, english, en, la, bisbetica, domata, zeffirelli,
original filename: The Taming of the Shrew - 1967 - 1CD - English - en - 1eeac4473827fd28f23db37b95d27918.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,142 --> 00:00:54,053
Tranio!
2
00:00:56,982 --> 00:00:58,461
Tranio!
3
00:00:58,542 --> 00:01:00,851
Master!
4
00:01:00,942 --> 00:01:03,251
Master Lucentio.
5
00:01:03,342 --> 00:01:09,019
Now, in fulfilment of my great desire
To see fair Padua, nursery of arts,
6
00:01:09,102 --> 00:01:13,971
I am arriv'd in fruitful Lombardy,
The pleasant garden of great Italy.
7
00:01:17,062 --> 00:01:23,058
And by my father's love and leave am arm'd
With his good will and thy good company.
8
00:01:29,062 --> 00:01:31,815
So shall I please my
father, Lord Vincentio,
9
00:01:31,902
Subtitles for Taming Of The Shrew
keywords: the, taming, of, shrew, 1967, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Taming of the Shrew (1967) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1303}{1350}Tranio!
{1424}{1461}Tranio!
{1463}{1520}Etendim!
{1523}{1581}Lord Lucentio.
{1583}{1725}Derin arzumdu, sanat ve bilimin beþiði,|Güzel Padua'yý hep görmek isterdim,
{1727}{1849}Büyük Ãtalya'nýn þirin bahçesi|Bereketli Lonbardia'ya onun için geldim.
{1926}{2076}Babamýn sevgisi ve izni sayesinde,|Hayýr duasýyla ve senin eþliðinde.
{2226}{2295}Babam Lord Vincentio'nun emrini yapacaðým.
{2297}{2419}Beni Pisa'dan buraya, okulun yeni|yýlýnýn ilk gününe yolladý.
{2421}{2558}Ãniversitede okuyacaðým ve servetine|asil ve onurlu davranýþlarý katacaðým.
{2596}{2742}Biraz soluk alýp, biraz öðrenir ve|yakýÃ
Subtitles for Taming Of The Shrew
keywords: 1880, taming, of, the, shrew, 1967, 2, 5, fps,
original filename: 18804-Taming_of_the_Shrew,_The_(1967)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1302}{1350}Tranio!
{1422}{1460}Tranio!
{1462}{1520}Master!
{1522}{1580}Master Lucentio.
{1582}{1725}Now, in fulfilment of my great desire|To see fair Padua, nursery of arts,
{1727}{1847}I am arriv'd in fruitful Lombardy,|The pleasant garden of great Italy.
{1925}{2075}And by my father's love and leave am arm'd|With his good will and thy good company.
{2225}{2295}So shall I please my father, Lord Vincentio,
{2297}{2417}Who sent me hither from our home in Pisa,|On this, the first day of the scholar's year,
{2420}{2557}To study at the university,|And deck his fortune with my virtuous deeds.
{2595}{2740}Here let us breathe and haply institute|
Subtitles for Taming Of The Shrew
keywords: the, taming, of, shrew, 1967, 1, cd, czech, cs, la, bisbetica, domata, zeffirelli,
original filename: The Taming of the Shrew - 1967 - 1CD - Czech - cs - 14cafbdcd40fa7be48969b0cdbd41588.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,142 --> 00:00:54,053
Tranio!
2
00:00:56,982 --> 00:00:58,461
Tranio!
3
00:00:58,542 --> 00:01:00,851
Pane!
4
00:01:00,942 --> 00:01:03,251
Pane Lucentio.
5
00:01:03,342 --> 00:01:09,019
Te?, kdy? se spln? moje d?vn? touha
k?? spat??m Padovu, tu ch?vu v?d,
6
00:01:09,102 --> 00:01:13,971
J? dorazil do ??rn? Lombardie,
do vl?dn?ch zahrad zem? italsk?.
7
00:01:17,062 --> 00:01:23,058
Jsem po?ehn?n?m otce vyzbrojen
jak jeho l?skou, tak tv?m p??telstv?m.
8
00:01:29,062 --> 00:01:31,815
Tak pot??? se otec, pan Vincentio,
9
00:01:31,902 --> 00:01:36,771
je? poslal m? sem z na
Subtitles for Taming Of The Shrew
keywords: the, taming, of, shrew, 1967, 1, cd, czech, cz, la, bisbetica, domata, zeffirelli,
original filename: The Taming of the Shrew - 1967 - 1CD - Czech - cz - 14cafbdcd40fa7be48969b0cdbd41588.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,142 --> 00:00:54,053
Tranio!
2
00:00:56,982 --> 00:00:58,461
Tranio!
3
00:00:58,542 --> 00:01:00,851
Pane!
4
00:01:00,942 --> 00:01:03,251
Pane Lucentio.
5
00:01:03,342 --> 00:01:09,019
Te?, kdy? se spln? moje d?vn? touha
k?? spat??m Padovu, tu ch?vu v?d,
6
00:01:09,102 --> 00:01:13,971
J? dorazil do ??rn? Lombardie,
do vl?dn?ch zahrad zem? italsk?.
7
00:01:17,062 --> 00:01:23,058
Jsem po?ehn?n?m otce vyzbrojen
jak jeho l?skou, tak tv?m p??telstv?m.
8
00:01:29,062 --> 00:01:31,815
Tak pot??? se otec, pan Vincentio,
9
00:01:31,902 --> 00:01:36,771
je? poslal m? sem z na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,142 --> 00:00:54,053
Tranio!
2
00:00:56,982 --> 00:00:58,461
Tranio!
3
00:00:58,542 --> 00:01:00,851
Master!
4
00:01:00,942 --> 00:01:03,251
Master Lucentio.
5
00:01:03,342 --> 00:01:09,019
Now, in fulfilment of my great desire
To see fair Padua, nursery of arts,
6
00:01:09,102 --> 00:01:13,971
I am arriv'd in fruitful Lombardy,
The pleasant garden of great Italy.
7
00:01:17,062 --> 00:01:23,058
And by my father's love and leave am arm'd
With his good will and thy good company.
8
00:01:29,062 --> 00:01:31,815
So shall I please my father, Lord Vincentio,
9
00:01:31,902 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,142 --> 00:00:54,053
??????!
2
00:00:56,982 --> 00:00:58,461
??????!
3
00:00:58,542 --> 00:01:00,851
??????!
4
00:01:00,942 --> 00:01:03,251
?????? ?????????!
5
00:01:03,342 --> 00:01:09,019
??? ?' ????????? ??? ???? ?? ?? ???
????? ??????, ??????? ??? ??????...
6
00:01:09,102 --> 00:01:13,971
?????? ???? ??????? ?????????,
??? ????????? ???? ??? ?????? ???????.
7
00:01:17,062 --> 00:01:23,058
?? ??? ????????? ?? ??? ?????? ???
??? ???? ??? ??? ???? ??? ?????????.
8
00:01:29,062 --> 00:01:31,815
?? ??????????? ?????? ??? ?????? ???,
??? ??????? ????????....
9
00:01:31,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,222 --> 00:00:02,531 X1:059 X2:655 Y1:072 Y2:488
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
Ãðèòåæà òåëÿò Ãà à âòîðñêîòî ïðà âî Ã¥
ëèöåÃçèðà ë òîâà DVD (âêëþ÷èòåëÃî è
ìóçèêà òà êúì Ãåãî) åäèÃñòâåÃî çÃ
äîìà øÃà óïîòðåáà . ÃïðåäåëåÃèåòî
''çà äîìà øÃà óïîòðåáà '' èçêëþ÷âÃ
èçïîëçâà Ãåòî Ãà òîâà DVD â êëóáîâå,
âëà êîâå, áîëÃèöè, õîòåëè,
ïåòðîëÃè ïëà òôîðìè, çà òâîðè è ó÷èëèùà .
2
00:00:02,862 --> 00:00:05,171 X1:062 X2:6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,222 --> 00:00:02,531 X1:059 X2:655 Y1:072 Y2:488
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
Ãðèòåæà òåëÿò Ãà à âòîðñêîòî ïðà âî Ã¥
ëèöåÃçèðà ë òîâà DVD (âêëþ÷èòåëÃî è
ìóçèêà òà êúì Ãåãî) åäèÃñòâåÃî çÃ
äîìà øÃà óïîòðåáà . ÃïðåäåëåÃèåòî
''çà äîìà øÃà óïîòðåáà '' èçêëþ÷âÃ
èçïîëçâà Ãåòî Ãà òîâà DVD â êëóáîâå,
âëà êîâå, áîëÃèöè, õîòåëè,
ïåòðîëÃè ïëà òôîðìè, çà òâîðè è ó÷èëèùà .
2
00:00:02,862 --> 00:00:05,171 X1:062 X2:6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,142 --> 00:00:54,053
Tranio!
2
00:00:56,982 --> 00:00:58,461
Tranio!
3
00:00:58,542 --> 00:01:00,851
Pane!
4
00:01:00,942 --> 00:01:03,251
Pane Lucentio.
5
00:01:03,342 --> 00:01:09,019
Teï, když se splnà moje dávná touha
kéž spatøÃm Padovu, tu chùvu vìd,
6
00:01:09,102 --> 00:01:13,971
Já dorazil do žÃrné Lombardie,
do vlÃdných zahrad zemì italské.
7
00:01:17,062 --> 00:01:23,058
Jsem požehnánÃm otce vyzbrojen
jak jeho láskou, tak tvým pøátelstvÃm.
8
00:01:29,062 --> 00:01:31,815
Tak potìšà se otec, pan Vincentio,
9
00:01:31,902 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
http://subs.unacs.bg
2
00:00:52,142 --> 00:00:54,053
Ãðà Ãèî!
3
00:00:56,982 --> 00:00:58,461
Ãðà Ãèî!
4
00:00:58,542 --> 00:01:00,851
Ãîñïîäà ðþ!
5
00:01:00,942 --> 00:01:03,251
Ãîñïîäà ðþ Ãó÷åÃöèî.
6
00:01:03,342 --> 00:01:09,019
Ãà é-ñåòÃÃ¥, èçãà ðÿà îò æåëà Ãèå
äà âèäÿ Ãà äóà , ðà çñà äÃèê Ãà èçêóñòâà ,
7
00:01:09,102 --> 00:01:13,971
â Ãîìáà ðäèÿ ïðèñòèãÃà õ,
òà çè êèòÃà ãðà äèÃà Ãà Ãòà ëèÿ,
8
00:01:17,062 --> 00:01:23,058
îêðèë
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,142 --> 00:00:54,053
Tranio!
2
00:00:56,982 --> 00:00:58,461
Tranio!
3
00:00:58,542 --> 00:01:00,851
Master!
4
00:01:00,942 --> 00:01:03,251
Master Lucentio.
5
00:01:03,342 --> 00:01:09,019
Now, in fulfilment of my great desire
To see fair Padua, nursery of arts,
6
00:01:09,102 --> 00:01:13,971
I am arriv'd in fruitful Lombardy,
The pleasant garden of great Italy.
7
00:01:17,062 --> 00:01:23,058
And by my father's love and leave am arm'd
With his good will and thy good company.
8
00:01:29,062 --> 00:01:31,815
So shall I please my
father, Lord Vincentio,
9
00:01:31,902
Subtitles for Taming Of The Shrew
keywords: the, taming, of, shrew, 1967, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Taming of the Shrew (1967) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,142 --> 00:00:54,053
Tranio!
2
00:00:56,982 --> 00:00:58,461
Tranio!
3
00:00:58,542 --> 00:01:00,851
Master!
4
00:01:00,942 --> 00:01:03,251
Master Lucentio.
5
00:01:03,342 --> 00:01:09,019
Now, in fulfilment of my great desire
To see fair Padua, nursery of arts,
6
00:01:09,102 --> 00:01:13,971
I am arriv'd in fruitful Lombardy,
The pleasant garden of great Italy.
7
00:01:17,062 --> 00:01:23,058
And by my father's love and leave am arm'd
With his good will and thy good company.
8
00:01:29,062 --> 00:01:31,815
So shall I please my father, Lord Vincentio,
9
00:01:31,902 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,992 --> 00:00:53,903
Tranio!
2
00:00:56,832 --> 00:00:58,311
Tranio!
3
00:00:58,392 --> 00:01:00,701
Uram!
4
00:01:00,792 --> 00:01:03,101
Lucentio ?r.
5
00:01:03,192 --> 00:01:08,869
Megl?tni h? v?gyam volt, Tranio,
sz?p P?du?t, a m?v?szet b?lcsej?t,
6
00:01:08,952 --> 00:01:13,821
s ?m eljut?k a d?s Lombardi?ba,
a nagy It?lia pomp?s kertibe.
7
00:01:16,912 --> 00:01:22,908
Kis?rt aty?m sz?ves j?s?ga ?s
k?sz enged?lye s a te t?rsas?god,
8
00:01:28,912 --> 00:01:31,665
Aty?m, Vincentio ?r, kedv?ben j?rva
9
00:01:31,752 --> 00:01:36,621
J?ttem hazulr?l Pisab?l ide,
hog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,118 --> 00:00:48,000
Rip : " itidal ? "
2
00:00:52,118 --> 00:00:54,000
Tranio!
3
00:00:56,960 --> 00:00:58,439
Tranio!
4
00:00:58,520 --> 00:01:00,798
Etendim!
5
00:01:00,920 --> 00:01:03,240
Lord Lucentio.
6
00:01:03,320 --> 00:01:09,000
Derin arzumdu, sanat ve bilimin be?i?i,
G?zel Padua'y? hep g?rmek isterdim,
7
00:01:09,078 --> 00:01:13,959
B?y?k ?talya'n?n ?irin bah?esi
Bereketli Lonbardia'ya onun i?in geldim.
8
00:01:17,040 --> 00:01:23,040
Babam?n sevgisi ve izni sayesinde,
Hay?r duas?yla ve senin e?li?inde.
9
00:01:29,040 --> 00:01:31,799
Babam Lord Vincentio'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: DIV3 640x272 25.0fps 697.7 MB
/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
2
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
Napisy: bbszj@o2.pl
3
00:00:52,100 --> 00:00:54,000
Tranio!
4
00:00:56,900 --> 00:00:58,400
Tranio!
5
00:00:58,500 --> 00:01:00,800
Panie!
6
00:01:00,900 --> 00:01:03,200
Panie Lucentio.
7
00:01:03,300 --> 00:01:09,000
Moja ch?? przemo?na
ujrzenia pi?knej Padwy, matki nauk,
8
00:01:09,100 --> 00:01:13,900
da?a mi przyby? do ?yznej Lombardii,
kt?ra jest wielkiej Italii ogrodem,
9
00:01:17,000 --> 00:01:23,000
a uzbroi?a
Subtitles for Taming Of The Shrew
keywords: the, taming, of, shrew, napisy, ns, poskromienie, z??o??nicy, 1967, zeffirelli,
original filename: The_Taming_of_the_Shrew_(NAPiSY-70864).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x272 25.0fps 697.7 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1000}{1100}Napisy: bbszj@o2.pl
{1302}{1350}Tranio!
{1422}{1460}Tranio!
{1462}{1520}Panie!
{1522}{1580}Panie Lucentio.
{1582}{1725}Moja ch?? przemo?na|ujrzenia pi?knej Padwy, matki nauk,
{1727}{1847}da?a mi przyby? do ?yznej Lombardii,|kt?ra jest wielkiej Italii ogrodem,
{1925}{2075}a uzbroi?a mnie mi?o?? ojcowska|i twa obecno??, najwierniejszy s?ugo.
{2225}{2295}Zobowi?zany zadowoli? mego ojca,|zacnego Vincentia, nadzieje,
{2297}{2417}kt?ry przys?a? mnie z Pizy abym,|pobieraj?c nauki w tutejszym uniwersytecie,
{2420}{2557}ozdobi? dar
Subtitles for Taming Of The Shrew
keywords: animaniacs, 12, 3, 1993, s01e02, taming, of, the, screwy, saints, s01e023,
original filename: Animaniacs(123)(1993).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,839 --> 00:00:08,899
<i>Es hora de Animaniacs.</i>
2
00:00:09,075 --> 00:00:12,101
<i>Estamos totalmente locos.</i>
3
00:00:12,278 --> 00:00:15,679
<i>Asà que siéntense y relájense.
Reirán hasta desmayarse.</i>
4
00:00:15,849 --> 00:00:18,147
<i>Somos Animaniacs.</i>
5
00:00:18,318 --> 00:00:21,344
<i>- Vengan con los hermanos Warner.
- Y con la hermana Dot.</i>
6
00:00:21,521 --> 00:00:24,149
<i>Sólo por diversión corremos
por el estudio Warner.</i>
7
00:00:24,324 --> 00:00:26,952
<i>Nos encierran en la torre,
cuando nos atrapan.</i>
8
00:00:27,127 --> 00:00:30,153
Subtitles for Taming Of The Shrew
keywords: 1110, quantum, leap, s05e0, 3, leaping, of, the, shrew, saints, english, motechnet, com, s05e03,
original filename: 11108-Quantum.Leap.S05E03.Leaping.Of.The.Shrew.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:05,661
<i>Theorizing that one could time travel
within his own lifetime,</i>
2
00:00:05,739 --> 00:00:08,674
<i>Dr. Sam Beckett stepped
into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:08,742 --> 00:00:10,733
<i>and vanished.</i>
4
00:00:15,382 --> 00:00:17,942
<i>He awoke to find himself
trapped in the past,</i>
5
00:00:18,018 --> 00:00:21,545
<i>facing mirror images
that were not his own...</i>
6
00:00:21,621 --> 00:00:26,854
<i>and driven by an unknown force
to change history for the better.</i>
7
00:00:26,926 --> 00:00:32,193
<i>His only guide on this journey
Subtitles for Taming Of The Shrew
keywords: quantum, leap, 1989, season, 5, saints, english, djj, home, sapo, pt, s05e2, the, between, states, s05e20, s05e1, 3, liberation, s05e13, s05e0, 8, one, little, heart, trilogy, part, s05e08, a, tale, of, two, sweeties, s05e12, 4, dr, ruth, s05e14, promised, land, s05e11, nowhere, to, run, s05e04, blood, moon, s05e15, 7, deliver, us, from, evil, s05e07, leaping, shrew, s05e03, killin, time, s05e05, beast, within, s05e19, lee, harvey, oswald, s05e01, revenge, leaper, s05e17, 6, return, s05e16, for, your, love, s05e09, last, door, s05e10, memphis, melody, s05e21, goodbye, norma, jean, s05e18, star, light, bright, s05e06, mirror, image, s05e22,
original filename: Quantum Leap (1989) - Season 5 - DVDRip - SAiNTS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:05,160
<i>[Woman]</i>
<i>Theorizing that one could time travel</i>
<i>within his own lifetime,</i>
2
00:00:05,238 --> 00:00:08,401
<i>Dr. Sam Beckett stepped</i>
<i>into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:08,475 --> 00:00:09,999
<i>and vanished.</i>
4
00:00:14,881 --> 00:00:19,284
<i>He awoke to find himself</i>
<i>trapped in the past,</i>
5
00:00:19,352 --> 00:00:21,786
<i>facing mirror images</i>
<i>that were not his own...</i>
6
00:00:21,855 --> 00:00:26,019
<i>and driven by an unknown force</i>
<i>to change history for the better.</i>
7
00:00:27,260
Subtitles for Taming Of The Shrew
keywords: quantum, leap, season, 5, en, s05e0, 3, leaping, of, the, shrew, saints, s05e03, 8, one, little, heart, trilogy, part, 1, s05e08, 4, nowhere, to, run, s05e04, s05e1, 6, return, evil, leaper, s05e16, goodbye, norma, jean, s05e18, dr, ruth, s05e14, 9, for, your, love, 2, s05e09, 7, deliver, us, from, s05e07, s05e2, between, states, s05e20, killin, time, s05e05, blood, moon, s05e15, revenge, s05e17, liberation, s05e13, tale, two, sweeties, s05e12, promised, land, s05e11, last, door, s05e10, beast, within, s05e19, memphis, melody, s05e21, mirror, image, s05e22, lee, harvey, oswald, s05e01, star, light, bright, s05e06,
original filename: Quantum_Leap_-_Season_5_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:05,661
<i>Theorizing that one could time travel
within his own lifetime,</i>
2
00:00:05,739 --> 00:00:08,674
<i>Dr. Sam Beckett stepped
into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:08,742 --> 00:00:10,733
<i>and vanished.</i>
4
00:00:15,382 --> 00:00:17,942
<i>He awoke to find himself
trapped in the past,</i>
5
00:00:18,018 --> 00:00:21,545
<i>facing mirror images
that were not his own...</i>
6
00:00:21,621 --> 00:00:26,854
<i>and driven by an unknown force
to change history for the better.</i>
7
00:00:26,926 --> 00:00:32,193
<i>His only guide on this journey
Subtitles for Taming Of The Shrew
keywords: quantum, leap, 1989, season, 5, saints, english, djj, home, sapo, pt, s05e2, the, between, states, s05e20, s05e1, 3, liberation, s05e13, s05e0, 8, one, little, heart, trilogy, part, s05e08, a, tale, of, two, sweeties, s05e12, 4, dr, ruth, s05e14, promised, land, s05e11, nowhere, to, run, s05e04, blood, moon, s05e15, 7, deliver, us, from, evil, s05e07, leaping, shrew, s05e03, killin, time, s05e05, beast, within, s05e19, lee, harvey, oswald, s05e01, revenge, leaper, s05e17, 6, return, s05e16, for, your, love, s05e09, last, door, s05e10, memphis, melody, s05e21, goodbye, norma, jean, s05e18, star, light, bright, s05e06, mirror, image, s05e22,
original filename: Quantum Leap (1989) - Season 5 - DVDRip - SAiNTS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:05,160
<i>[Woman]</i>
<i>Theorizing that one could time travel</i>
<i>within his own lifetime,</i>
2
00:00:05,238 --> 00:00:08,401
<i>Dr. Sam Beckett stepped</i>
<i>into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:08,475 --> 00:00:09,999
<i>and vanished.</i>
4
00:00:14,881 --> 00:00:19,284
<i>He awoke to find himself</i>
<i>trapped in the past,</i>
5
00:00:19,352 --> 00:00:21,786
<i>facing mirror images</i>
<i>that were not his own...</i>
6
00:00:21,855 --> 00:00:26,019
<i>and driven by an unknown force</i>
<i>to change history for the better.</i>
7
00:00:27,260