Search Movie Subtitles results for Talking To Heaven by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,440 --> 00:00:09,040
Uloge:
2
00:00:12,280 --> 00:00:16,000
-Govornik mrtvih-
3
00:00:23,840 --> 00:00:27,200
Tata? Stižem. Na križanju sam
25 i Towera.
4
00:00:27,560 --> 00:00:31,040
James. Nije tvoj tata.
Frank je.
5
00:00:31,880 --> 00:00:34,241
Oprosti što zovem tako kasno.
6
00:00:34,401 --> 00:00:37,201
Pregledavao sam knjige. Stvarno
nisam mogao èekati do jutra.
7
00:00:37,481 --> 00:00:41,521
Frank, ne mogu sad o tome.
-Imamo previše zaliha na skladištu.
8
00:00:41,641 --> 00:00:43,601
Ne mogu sada!
9
00:00:49,481 --> 00:00:51,521
Oprosti...
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,199 --> 00:00:18,226
"FALANDO COM OS MORTOS"
2
00:00:26,011 --> 00:00:29,606
Pai, estou a caminho.
Estou na Rua 25 com a Tower.
3
00:00:30,048 --> 00:00:34,348
James, não é o seu pai,
é o Frank.
4
00:00:34,553 --> 00:00:37,579
Desculpe ligar a essa hora,
mas estive checando as contas...
5
00:00:37,789 --> 00:00:41,623
...e realmente é urgente.
- Não posso falar agora.
6
00:00:41,993 --> 00:00:45,759
- O inventário está além...
- Não posso falar agora!
7
00:00:52,804 --> 00:00:54,567
Desculpe, eu...
8
00:00:55,373 --> 00:00:57,034
Me desculpe.
9
00:01:02,514 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.3.1|[][][29,970][][]
{816}{937}"FALANDO COM OS MORTOS"
{1169}{1277}Pai, estou a caminho.|Estou na Rua25 com aTower.
{1290}{1420}James, não éo seu pai,|é o Frank.
{1426}{1516}Desculpe ligaraessa hora,|mas estive checando as contas...
{1523}{1638}...e realmente éurgente.|-Não posso falar agora.
{1649}{1761}-O inventário está além...|-Não posso falar agora!
{1972}{2025}Desculpe, eu...
{2049}{2099}Me desculpe.
{2264}{2318}Me desculpe.
{2876}{2929}Pronto?
{3071}{3178}Tudo bem, querida.|Você vai ficar bem.
{3184}{3272}-Vai ficar bem.|-O que houve, pai?
{3279}{3357}Não sei.|Cheguei do trabalho...
{3391}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{600}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{613}{699}¿papá? Estoy en camino.|Estoy en la 25 y torre, pa.
{710}{813}James, no soy tu papá.|Soy Frank.
{818}{890}Disculpa que llame tan tarde|Justo estaba repasando...
{896}{987}- ...y esto no podÃa esperar.|- Frank, no puedo hablar ahora.
{996}{1087}- El inventario es demasiado grande...|- ¡No puedo hablar ahora!
{1256}{1298}Discúlpame, discu...
{1317}{1357}Discúlpame.
{1488}{1531}Discúlpame.
{1979}{2021}¿Listo?
{2134}{2220}Todo bien, cariño.|Todo está bien.
{2225}{2296}- Estarás bien.|- ¿papá? ¿Qué sucedió?
{2300}{2363}No lo sé.|Vo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,037 --> 00:00:05,657
Hej.
2
00:00:35,437 --> 00:00:38,157
Zdravo. Hvala.
3
00:00:39,867 --> 00:00:41,827
Cenim to.
4
00:00:59,377 --> 00:01:02,347
Džejms,šta radiš?
5
00:01:11,267 --> 00:01:13,977
Ãine krug.
Sahranjeni su u krug.
6
00:01:14,227 --> 00:01:15,567
To znamo.
7
00:01:15,817 --> 00:01:17,647
Å ta je s tobom?
8
00:01:24,077 --> 00:01:25,867
Kopaj ovde.
9
00:01:26,157 --> 00:01:28,037
Veæ jesmo.
10
00:01:31,287 --> 00:01:32,577
Kopajte dublje.
11
00:02:31,477 --> 00:02:32,897
Ne!
12
00:02:33,147 --> 00:02:34,647
Oh, ne!
13
00:02:39,987 --
Subtitles for talking to heaven
napisy, info, 1673, talking, to, heaven, 2002, dvdivx, cd, abez, pl, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Hej.
00:00:35:Cze??. Dzi?ki.
00:00:40:Bed? bardzo wdzi?czny.
00:00:59:James, co ty robisz?
00:01:11:Oni s? w kole.|Byli pochowani w kole.
00:01:14:Wiemy to.
00:01:16:Co ci jest?
00:01:24:Kopcie tutaj.
00:01:26:Ju? kopali?my.
00:01:31:Kopcie g??biej!.
00:02:32:Nie!
00:02:33:O, nie!
00:02:40:O co chodzi?|Nic ci nie jest?
00:02:45:W porz?dku.|Daj mi tylko minutk?.
00:03:01:Katz. Eddie Katz.
00:03:05:Dzi?kuj?, Eddie.
00:03:08:Zosta? zastrzelony w Maju '63.
00:03:13:Morderca,|tak mi si? wydaje, poczu? si? winny...
00:03:16:wi?c przynosi? podarunki.
00:03:18:Przez 30 lat przynosi? kwiaty.|Ale siedem lat temu sta?o si? inaczej.
00:03:24:Zamiast kwiat?w,|przyni?s? ch?opc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Hej.
00:00:35:Cze??. Dzi?ki.
00:00:40:Bed? bardzo wdzi?czny.
00:00:59:James, co ty robisz?
00:01:11:Oni s? w kole.|Byli pochowani w kole.
00:01:14:Wiemy to.
00:01:16:Co ci jest?
00:01:24:Kopcie tutaj.
00:01:26:Ju? kopali?my.
00:01:31:Kopcie g??biej!.
00:02:32:Nie!
00:02:33:O, nie!
00:02:40:O co chodzi?|Nic ci nie jest?
00:02:45:W porz?dku.|Daj mi tylko minutk?.
00:03:01:Katz. Eddie Katz.
00:03:05:Dzi?kuj?, Eddie.
00:03:08:Zosta? zastrzelony w Maju '63.
00:03:13:Morderca,|tak mi si? wydaje, poczu? si? winny...
00:03:16:wi?c przynosi? podarunki.
00:03:18:Przez 30 lat przynosi? kwiaty.|Ale siedem lat temu sta?o si? inaczej.
00:03:24:Zamiast kwiat?w,|przyni?s? ch?opc
Subtitles for talking to heaven
living, with, the, dead, 2002, mini, 3, 97, 6, fps, talking, to, heaven, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:37,696
Hi. Thanks.
2
00:00:39,404 --> 00:00:41,372
I sure appreciate it.
3
00:00:58,958 --> 00:01:01,893
James, what are you doing?
4
00:01:10,837 --> 00:01:13,533
They're circle.
They were buried in a circle.
5
00:01:13,774 --> 00:01:15,139
We know that.
6
00:01:15,375 --> 00:01:17,206
What 's wrong with you?
7
00:01:23,618 --> 00:01:25,415
Dig here.
8
00:01:25,720 --> 00:01:27,585
We already have.
9
00:01:30,825 --> 00:01:32,156
Dig deeper.
10
00:02:31,021 --> 00:02:32,454
No!
11
00:02:32,690 --> 00:02:34,180
Oh, no!
12
00:02:39,531 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:
00:00:04:Hej.
00:00:35:Cze??. Dzi?ki.
00:00:40:B?d? bardzo wdzi?czny.
00:00:59:James, co ty robisz?
00:01:11:Oni s? w kole.|Byli pochowani w kole.
00:01:14:Wiemy to.
00:01:16:Co ci jest?
00:01:24:Kopcie tutaj.
00:01:26:Ju? kopali?my.
00:01:31:Kopcie g??biej!.
00:02:32:Nie!
00:02:33:O, nie!
00:02:40:O co chodzi?|Nic ci nie jest?
00:02:45:W porz?dku.|Daj mi tylko minutk?.
00:03:01:Katz. Eddie Katz.
00:03:05:Dzi?kuj?, Eddie.
00:03:08:Zosta? zastrzelony w Maju '63.
00:03:13:Morderca,|tak mi si? wydaje, poczu? si? winny...
00:03:16:wi?c przynosi? podarunki.
00:03:18:Przez 30 lat przynosi? kwiaty.|Ale siedem lat temu sta?o si? inaczej.
00:03:24:Zamiast kwiat?w, przyn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Hej.
00:00:35:Cze??. Dzi?ki.
00:00:40:Bed? bardzo wdzi?czny.
00:00:59:James, co ty robisz?
00:01:11:Oni s? w kole.|Byli pochowani w kole.
00:01:14:Wiemy to.
00:01:16:Co ci jest?
00:01:24:Kopcie tutaj.
00:01:26:Ju? kopali?my.
00:01:31:Kopcie g??biej!.
00:02:32:Nie!
00:02:33:O, nie!
00:02:40:O co chodzi?|Nic ci nie jest?
00:02:45:W porz?dku.|Daj mi tylko minutk?.
00:03:01:Katz. Eddie Katz.
00:03:05:Dzi?kuj?, Eddie.
00:03:08:Zosta? zastrzelony w Maju '63.
00:03:13:Morderca,|tak mi si? wydaje, poczu? si? winny...
00:03:16:wi?c przynosi? podarunki.
00:03:18:Przez 30 lat przynosi? kwiaty.|Ale siedem lat temu sta?o si? inaczej.
00:03:24:Zamiast kwiat?w,|przyni?s? ch?opc
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:39,800
Turn it off!
2
00:00:40,200 --> 00:00:42,200
Turn it off!
3
00:00:46,700 --> 00:00:49,100
OK, that's it for today!
4
00:00:52,300 --> 00:00:55,100
This is a brothel,
not a chorus line!
5
00:00:55,100 --> 00:00:57,600
You don't have to make the people think -
6
00:00:57,600 --> 00:00:59,600
You have to make them fuck!
7
00:01:04,000 --> 00:01:06,400
Now then -
8
00:01:06,400 --> 00:01:09,000
The doctor says to the man:
9
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
You got two different testicles.
10
00:01:12,500 --> 00:01:15,500
One is made of wood,
and the o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1695}{1765}Elizabeth.
{1767}{1882}- Cât timp am aþipit ?|- Cam 6 minute
{1911}{2002}- Vin imediat|- Bine, sunt afarã.
{2007}{2076}- Ce mai cauþi aici ?|- Câte ore ai stat ?
{2079}{2148}- 23.|- 23 ? E timpul sã pleci Elizabeth.
{2151}{2220}Asta nu o sã-mi dea postul.
{2223}{2314}Adams... trebuie sã ºtie|cum sã se adreseze...
{2318}{2388}Nu, nu, nu, Allison|are probleme cu gleznele.
{2390}{2414}- Bine.|- Mulþumesc.
{2417}{2470}Bunã, cât timp ai dormit|am avut grijã de Tom în locul tãu.
{2472}{2510}Nu dormeam. Eram...
{2510}{2556}Cu plãcere.
{2558}{2673}Eºti în turã de la 5 pânã la 8.
{2678}{2724}Jenny...
{2726}{2796
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,390 --> 00:02:10,587
Directed by Yoshiyuki Kuroda
2
00:02:16,030 --> 00:02:20,740
KOZURE OKAMI
Lone Wolf with cub
3
00:02:21,190 --> 00:02:26,423
Go to Hell, Daigoro!
4
00:03:14,590 --> 00:03:20,381
I heard, Itto Ogami has become
an assassin together with his child.
5
00:03:21,350 --> 00:03:23,500
What are you saying by this..
6
00:03:24,710 --> 00:03:28,419
..my Lord?
7
00:03:28,870 --> 00:03:30,303
My dear,
8
00:03:31,070 --> 00:03:33,709
..what's wrong with the Yagyu-Clan?
9
00:03:34,150 --> 00:03:37,745
You haven't been able to kill
Itto Ogami, have you?
10
00:
Subtitles for talking to heaven
sa, som, i, himmelen, as, it, is, in, heaven, english, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,794 --> 00:00:29,503
A film by Ka y Pollak
2
00:00:29,714 --> 00:00:33,548
As it is in Heaven.
3
00:02:03,514 --> 00:02:06,631
My dear, sweet, Daniel...
4
00:02:06,834 --> 00:02:11,589
You never have to be afraid
of those boys, ever again.
5
00:02:11,794 --> 00:02:18,063
We won't go on living here.
I'll find you another school.
6
00:02:19,514 --> 00:02:24,463
Pappa would have supported me
in this, if he had been alive.
7
00:02:24,674 --> 00:02:28,952
Everything is for the best.
8
00:02:29,154 --> 00:02:33,432
Just believe that,
and all will be fine.
9
00:02:33,634 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,309 --> 00:00:04,938
URGENCIAS
2
00:00:04,939 --> 00:00:06,455
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:06,456 --> 00:00:07,646
¿Qué estás haciendo?
4
00:00:07,647 --> 00:00:11,321
Creo que la grasa de la carne ha caÃdo
en el carbón y está ardiendo.
5
00:00:11,356 --> 00:00:14,229
- SÃ, para eso está la botella de agua.
- No me lo habÃas dicho.
6
00:00:14,230 --> 00:00:19,981
No pienso morirme en tu piso
abarrotado con paredes de papel.
7
00:00:21,788 --> 00:00:24,739
Si alguien empieza a hacer preguntas,
esperes que mienta por ti.
8
00:00:24,740 --> 00:00:26,540
¿H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:20:O nie.
00:01:24:Tylko nie znowu.
00:01:42:NA PO£UDNIE
00:01:45:T£UMACZENIE: CAPOMAN|[napisy.org SubTitles Group]
00:02:54:Nie obchodzi mnie to.|Nie chcê tego s³uchaæ.
00:02:57:Przepraszam Ray.|Wiem, ¿e to nie jest odpowiednia pora, ale...
00:03:01:Prowadzê powa¿ne Åledztwo w sprawie zaginiêcia.
00:03:04:Nie spa³em, odesz³em od biurka po 72 godzinach pracy,
00:03:08:i próbujê coÅ zjeÅæ.
00:03:13:- Wiêc zajmê siê tym potem.|- Przeszkadzam ci.
00:03:15:- Tak.|- Powinienem odejÅæ.|- Tak.
00:03:17:- Ale Ray...|- Ale nie zrobisz tego.
00:03:19:Przepraszam, ale jest pewna sprawa, o której powinienem by³|ci dawno powiedzieæ i jeÅli teraz nie oczyszczê
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,320 --> 00:00:56,520
COMO SI FUERA CIERTO
2
00:01:07,480 --> 00:01:08,720
Elizabeth.
3
00:01:10,000 --> 00:01:12,960
- ¿Cuánto tiempo dorm�
- Unos seis minutos.
4
00:01:13,040 --> 00:01:14,160
Gracias.
5
00:01:14,720 --> 00:01:17,800
- Iré enseguida.
- Estaré afuera. Hola, Fran.
6
00:01:19,040 --> 00:01:20,640
¿Qué haces aquà todavÃa?
7
00:01:20,720 --> 00:01:23,400
- ¿Cuántas horas llevas?
- Veintitrés.
8
00:01:23,440 --> 00:01:25,600
¿23?
Es hora de ir a casa, Elizabeth.
9
00:01:25,680 --> 00:01:27,880
Eso no me conseguirá el puesto.
10
00:01:27,9
Subtitles for talking to heaven
heaven, can, wait, 1943, 2, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, promise,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,830 --> 00:02:14,027
- How do you do, Mr. Van Cleve?
- Good afternoon, Your Excellency.
2
00:02:14,134 --> 00:02:16,602
- Very kind of you to receive me.
- Not at all.
3
00:02:16,703 --> 00:02:18,603
- Oh, please. Sit down.
- Thank you.
4
00:02:18,705 --> 00:02:21,299
I hope you'll forgive me,
but we're so busy down here.
5
00:02:21,407 --> 00:02:24,672
Really, sometimes it looks as if
the whole world is coming to hell.
6
00:02:24,777 --> 00:02:30,477
Frankly, I haven't had an opportunity
to familiarize myself with your case.
7
00:02:30,583 --> 00:02:32,517
When did it happen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,033 --> 00:02:34,236
Bijna 100 jaar geleden veroverden christelijke
legers uit Europa Jeruzalem.
2
00:02:35,556 --> 00:02:40,324
In Europa heerst onderdrukking en armoede.
3
00:02:40,325 --> 00:02:46,412
Boeren en heren vluchten naar 't Heilige Land
op zoek naar fortuin en verlossing.
4
00:02:47,021 --> 00:02:55,340
Een ridder keert terug naar huis
om zijn zoon te zoeken.
5
00:03:59,961 --> 00:04:02,646
Ze is verboden voor het Kruis
voor zelfmoord...
6
00:04:02,646 --> 00:04:05,994
en begraven in het midden
van een Kruispad.
7
00:04:06,110 --> 00:04:09,692
Toon me de logica. V
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,487 --> 00:02:30,321
Mai repede! Haide, misca!
Mai repede!
2
00:02:42,047 --> 00:02:43,719
Hai odata!
3
00:03:04,207 --> 00:03:06,357
Cu mine vorbesti?
4
00:03:25,407 --> 00:03:28,956
<i>Intre mine si fratele meu</i>
<i>nu era nimeni si nimic.</i>
5
00:03:29,127 --> 00:03:31,118
<i>Faceam multe</i>
<i>lucruri impreuna.</i>
6
00:03:31,647 --> 00:03:34,366
<i>Ne distram.</i>
7
00:03:36,567 --> 00:03:39,206
<i>Ne plimbam pe strazi.</i>
8
00:03:39,367 --> 00:03:42,916
<i>Erau multi oameni care sufereau</i>
<i>de durere sau de foame.</i>
9
00:03:43,087 --> 00:03:46,636
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{649}{776}Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{1252}{1289}Pod¹¿aj za ukszta³towaniem terenu.
{1552}{1589}Dobrze.
{1750}{1800}Leæ prostopadle do wzgórza.
{2104}{2141}Bardzo dobrze.
{2403}{2480}W ró¿nych warunkach|musisz wyrównywaæ z wiatrem.
{2784}{2811}Teraz utrzymuj wysokoÅæ.
{3564}{3613}Kontroluj twoj¹ wysokoÅæ. Spokojnie.
{3808}{3871}Nie mo¿esz tak lataæ w prawdziwym helikopterze.
{3912}{3962}W takim razie jak wysoko mogê lataæ?
{9790}{9865}Bêdziemy jechaæ wind¹?|- Do samej góry.
{10033}{10106}- Dzieñ dobry.|- Dzieñ dobry. Jestem umówiona.
{10117}{10168}Sir Vendice jest teraz zajêty.
{10184}{10235}- Czy mog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{704}{769}Numele meu|este John H.Groberg.
{818}{952}M-am nãscut în timpul marii crize|economice în Idaho Falls, Idaho.
{956}{1054}Al doilea prenume e Holbrook,|numele de fatã al mamei mele.
{1058}{1151}Mama ºi tata au dat acest nume|tuturor celor 7 bãieþi ai lor,
{1154}{1227}dintre care eu sunt cel mai mare.
{1244}{1294}Eram sãraci,|dar trãiam fericiþi
{1298}{1413}cu doze mari de pâine de casã|ºi muzicã de familie.
{1458}{1566}Tata era agent imobiliar|ºi un democrat proeminent,
{1570}{1688}mai ales pentru cã era singurul|democrat din Idaho Falls.
{1692}{1747}Ãntr-un an, preºedintele|Harry Truman a venit în oraº
{1750}{18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1258}{1315}Pratite teren.
{1561}{1611}Dobro.
{1751}{1810}Okomito na greben.
{2107}{2162}Tako...
{2414}{2482}U stvarnim uvjetima valja|više uzeti u obzir vjetar.
{2779}{2836}Držite visinu.
{3569}{3628}Pazite na visinu. Oprezno.
{3815}{3874}U pravom helikopteru|ne možete se stalno dizati.
{3920}{3981}Koliko visoko mogu?
{4804}{4902}U glavnim ulogama:
{9800}{9863}Idemo dizalom?|-Do kraja.
{10042}{10126}Dobra veèer.|-Imam zakazano.
{10133}{10192}Doktor je zauzet.
{10199}{10278}Mogu pomoæi?|-Ne, stvar je
{10291}{10361}erotske prirode.
{10503}{10573}Kako oèekuju|da ovako vodim posao?
{10580}{10646}Ne. Dogovorio sam|s Leonardom.
{106
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,474 --> 00:01:10,364
Elizabeth.
2
00:01:10,396 --> 00:01:14,198
- ¿Cuánto estuve ausente?
- Como 6 minutos.
3
00:01:14,242 --> 00:01:16,132
Gracias.
4
00:01:16,164 --> 00:01:19,966
- Ya voy.
- Estaré afuera.
5
00:01:20,010 --> 00:01:22,861
¿Qué haces aún aqu�
¿Cuántas horas llevas?
6
00:01:22,894 --> 00:01:25,745
-23.
- ¿23? Ya debes irte.
7
00:01:25,778 --> 00:01:28,629
Eso no me hará superarme.
8
00:01:28,662 --> 00:01:32,464
Adams...ella debe aprender
como ponerse la ropa de nuevo.
9
00:01:32,507 --> 00:01:35,358
No, Allison es algo
difÃcil. Yo la at
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,293 --> 00:01:10,170
<i>Il y a longtemps...</i>
2
00:01:10,413 --> 00:01:13,530
<i>une jeune femme s 'en fut</i>
<i>dans le monde...</i>
3
00:01:14,293 --> 00:01:16,682
<i>comme ses frères et soeurs.</i>
4
00:01:16,893 --> 00:01:18,611
<i>Elle fit la guerre...</i>
5
00:01:18,813 --> 00:01:20,371
<i>eut des enfants...</i>
6
00:01:20,613 --> 00:01:21,568
<i>elle souffrit...</i>
7
00:01:21,773 --> 00:01:24,003
<i>et aima beaucoup.</i>
8
00:01:32,133 --> 00:01:34,363
<i>J'étais le sixième enfant.</i>
9
00:01:34,613 --> 00:01:36,285
<i>Phung Thi Le Ly.</i>
10
00:01:38,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,993 --> 00:02:43,053
Mãe! Mãe,
posso dormir na casa do Hutch esta noite?
2
00:02:43,129 --> 00:02:45,063
A Mrs. Hutchinson
deu autorização.
3
00:02:45,131 --> 00:02:47,099
Esta noite não, David.
eu e o teu pai vamos sair,
4
00:02:47,167 --> 00:02:49,101
e preciso
que cuides da tua irmã.
5
00:02:49,169 --> 00:02:52,605
Aw, shucks.Agora afasta-te
para a mãe estacionar.
6
00:03:04,284 --> 00:03:08,448
A Sherry Seeger diz só custam
cinco ou seis dolares.
7
00:03:08,521 --> 00:03:11,081
Por favor, Mãe.
Por favor, posso?
8
00:03:11,157 --> 00:03:14,422
Oh, Sybil, gra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Garden.Of.Heaven.2003.DVDrip.DivX-CETUS|23.976
{817}{911}Do SonDream Pictures uvádÃ
{935}{1017}Showbox film
{1699}{1763}Lidské srdce je vždy zlomeno,
{1797}{1900}a už nìkoho opustÃ|nebo je opuÅ¡tìno.
{1946}{2015}Já jsem vždy ten druhý pøÃpad.
{2065}{2144}Máma nás opustila,|když jsem byl malý.
{2179}{2239}Mùj otec je na smrtelné posteli.
{2265}{2315}Brzy se z mého života |stane pouze prázdný dùm.
{2341}{2446}Brzy budu úplnì sám.
{2847}{2907}Ohsungu, tahle...
{2911}{3063}..nemocnice byla mým |nejvìtÅ¡Ãm životnÃm snem.
{3111}{3220}VìøÃm, že ji povedeÅ¡ dobøe.
{3273}{3341}Byl to tvùj sen, ne mùj
Subtitles for talking to heaven
heaven, knows, mr, allison, 1957, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, fragment,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:44,930 --> 00:07:46,760
Let's just keep it quiet, ma'am.
2
00:07:49,830 --> 00:07:51,130
You speak English?
3
00:07:51,200 --> 00:07:53,000
Yes.
4
00:07:54,670 --> 00:07:56,030
Are there
anyJaps around?
5
00:07:58,670 --> 00:08:00,440
You're-
6
00:08:00,510 --> 00:08:02,870
You're an American.
7
00:08:02,940 --> 00:08:04,380
Have the Americans-
8
00:08:04,450 --> 00:08:05,380
No, no, no.
9
00:08:06,480 --> 00:08:08,040
No,just me.
10
00:08:09,120 --> 00:08:10,550
Just me, you understand?
11
00:08:10,620 --> 00:08:12,590
Are there anyJaps
on the island?
12
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,406 --> 00:00:34,272
"Quando os pássaros cantam
2
00:00:35,110 --> 00:00:36,808
No fim do dia
3
00:00:37,582 --> 00:00:39,551
Corro ao meu triste paraÃso
4
00:00:39,652 --> 00:00:42,624
O Meu Triste ParaÃso
5
00:00:43,025 --> 00:00:44,788
Vire à direita
6
00:00:45,428 --> 00:00:47,625
E encontrará a luz brilhante
7
00:00:48,301 --> 00:00:51,760
Que o guiará ao meu paraÃso"
8
00:02:07,703 --> 00:02:11,663
O INÃCIO DA HISTÃRIA,
9
00:02:11,876 --> 00:02:15,836
FOI QUANDO MUDEI PARA UMA
PEQUENA COMUNDADE
10
00:02:16,048 --> 00:02:20,011
NO FI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{608}{712}BOŽIE DETI
{916}{1032}Hrajú: Amir Naji
{1034}{1161}M. Hashemian,|B. Sadiahi, N. Mohammadi
{1162}{1289}F. Sarabandi, K. Mirkarimi, B. Rafii
{2226}{2331}Hudba: K. Jahanshahi
{2333}{2439}Strih: H. Hassandoust
{2441}{2542}Kamera: P. Malekzadeh
{2544}{2650}Produkcia: S. Sayedzadeh
{2881}{3013}Scenár && Réžia: Majid Majidi
{3531}{3590}Bude to 30 tomanov.|Ãakujem.
{3592}{3638}Tu máš výdavok.
{3722}{3796}- Ãakujem.|- Nemáš za èo. Dovidenia.
{4819}{4878}So¾, so¾ na predaj!
{5004}{5066}ZdravÃm, Akbar Aqa.|Potrebujem nejaké zemiaky.
{5202}{5270}Nie z tých, chlapèe.|Naber si z tých dole.
{5648}{5694}ZdravÃm. Ako sa m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,286 --> 00:00:57,279
COMO EN EL PARAISO
2
00:01:08,234 --> 00:01:10,202
Elizabeth.
3
00:01:10,236 --> 00:01:14,195
- ¿Cuánto estuve ausente?
- Como 6 minutos.
4
00:01:14,240 --> 00:01:16,208
Gracias.
5
00:01:16,242 --> 00:01:20,201
- Ya voy.
- Estaré afuera.
6
00:01:20,246 --> 00:01:23,215
¿Qué haces aún aqu�
¿Cuántas horas llevas?
7
00:01:23,249 --> 00:01:26,218
-23.
- ¿23? Ya debes irte.
8
00:01:26,252 --> 00:01:29,221
Eso no me hará superarme.
9
00:01:29,255 --> 00:01:33,214
Adams...ella debe aprender
como ponerse la ropa de nuevo.
10
00:01:33,259
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,790
Previamente en One Tree Hill...
2
00:00:01,790 --> 00:00:02,750
Estabas pensando en la universidad?
3
00:00:02,750 --> 00:00:03,750
Puede esperar.
4
00:00:04,210 --> 00:00:05,000
Por qué?
5
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
Esta alucinando, ahora que estas oficialmente
fuera del mercado
6
00:00:07,000 --> 00:00:08,800
Es verdad, Tim. Haley está embarazada
7
00:00:08,800 --> 00:00:09,710
Brooke!
8
00:00:09,800 --> 00:00:13,180
El efecto Phoenix no es inusual
en pacientes cardiacos
9
00:00:13,180 --> 00:00:17,300
Se vuelven arrepentidos, introspectivos,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2700}{2880}Departe de Rai -
{4795}{4886}Mami! Mami,|pot sã dorm la Hutch disearã?
{4888}{4947}D-na Hutchinson|mi-a dat voie.
{4948}{5007}Nu în seara asta, David.|Tatãl tãu ºi cu mine ieºim,
{5010}{5067}ºi am nevoie ca tu sa|ai grija de sora ta.
{5070}{5172}- A, la naiba.|- Acum dã-te la o parte sã poatã parca mami.
{5522}{5647}Sherry Seeger spune cã nu costa|decât cinci sau ºase dolari.
{5650}{5726}Te rog, mama.|Te rog, pot?
{5728}{5826}- Oh, Sybil, slava Domnului.|- Pãi, ºtiam cã va duceþi la bacanie.
{5828}{5895}David, ajut-o te rog pe Sybil|sã descarce din maºina.
{5897}{5976}- Dar cum de Janice nu trebe?|- Nu "trebu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,844 --> 00:00:55,444
Bijna 100 jaar al hebben legers
uit Europa, Jeruzalem ingenomen.
2
00:00:57,846 --> 00:01:03,101
Europa lijdt aan repressie en armoede.
3
00:01:03,134 --> 00:01:09,560
Boeren en vorsten vluchten naar het
Heilig Land op zoek naar rijkdom of redding.
4
00:01:09,660 --> 00:01:17,860
Eén ridder keert terug op zoek naar zijn zoon.
5
00:01:21,674 --> 00:01:30,008
Frankrijk 1184
6
00:01:30,878 --> 00:01:42,424
HET HEMELSE KONINKRIJK
7
00:02:33,815 --> 00:02:35,815
Kruisvaarders.
8
00:02:38,957 --> 00:02:40,957
Betaal hun uit.
9
00:03:12,713 --> 00:03:15,06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:06,040
Cuando era joven...
2
00:00:06,040 --> 00:00:09,680
...los reflectores apuntaban a mÃ...
3
00:00:10,600 --> 00:00:15,700
Cuando miraba hacia atras,
mis compañeros estaban junto a mÃ.
4
00:00:15,700 --> 00:00:20,000
Todas esas luces y los gritos...
5
00:00:20,440 --> 00:00:23,240
Lejos... muy lejos...
6
00:00:23,240 --> 00:00:25,840
...Donde quedaron mis sueños
7
00:00:25,840 --> 00:00:29,960
Realmente estaba en la cima...
8
00:00:57,960 --> 00:01:00,060
Si, Departamento General de Negocios...
9
00:01:00,060 --> 00:01:01,400
Si...
10
00:01:01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,220 --> 00:00:05,660
Cuando era joven...
2
00:00:05,660 --> 00:00:09,300
...los reflectores apuntaban a mÃ...
3
00:00:10,220 --> 00:00:15,320
Cuando miraba hacia atras,
mis compañeros estaban junto a mÃ.
4
00:00:15,320 --> 00:00:19,620
Todas esas luces y los gritos...
5
00:00:20,060 --> 00:00:22,860
Lejos... muy lejos...
6
00:00:22,860 --> 00:00:25,460
...Donde quedaron mis sueños
7
00:00:25,460 --> 00:00:29,580
Realmente estaba en la cima...
8
00:01:08,990 --> 00:01:11,180
Carajo...
9
00:01:11,290 --> 00:01:13,780
¡Ven para aca!
10
00:01:48,130 --> 00:01:51,820
Subtitles for talking to heaven
kingdom, of, heaven, 2005, 2, fps, cd, divxforever, unit, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,480 --> 00:00:17,471
On your knees.
2
00:00:20,160 --> 00:00:22,071
Lower.
3
00:00:24,640 --> 00:00:27,871
I am Jerusalem.
4
00:00:29,640 --> 00:00:33,030
And you, Reynald,
5
00:00:33,120 --> 00:00:36,237
will give me the kiss of peace.
6
00:00:53,960 --> 00:00:56,076
Guard.
7
00:01:03,320 --> 00:01:06,551
- What are you looking at?
- A dead man.
8
00:01:06,640 --> 00:01:10,997
Reynald de Chatillon,
you are arrested and condemned.
9
00:01:27,960 --> 00:01:30,190
If you continue like this,
10
00:01:30,280 --> 00:01:33,078
I shall have to find a use for you,
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1409}{1498}Sper cã ai sã-þi retragi cavaleria ºi|ai sã laºi problema asta în mâinile mele.
{1524}{1583}Sper sã te întorci teafãr în Damasc.
{1630}{1717}Reynald de Chatillon va fi pedepsit.|Ãi-o jur.
{1752}{1793}Altfel vom muri toþi aici.
{2118}{2158}Am ajuns la o înþelegere?
{2246}{2281}Am ajuns!
{2478}{2562}Ãþi voi trimite medicii mei.
{3186}{3226}Eu sunt Reynald de Chatillon!
{4225}{4265}Ãngenuncheazã!
{4449}{4518}Eu sunt Ierusalimul.
{4574}{4634}Iar tu Reynald,
{4659}{4702}îmi vei da sãrutul pãcii.
{5170}{5210}Gãrzi!
{5421}{5466}- La ce te uiþi?|- La un om mort.
{5503}{5585}Reynald de Chatillon|eºti arestat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,195 --> 00:00:52,170
Follow the terrain.
2
00:01:02,196 --> 00:01:03,307
Good.
3
00:01:09,876 --> 00:01:12,429
Keep it perpendicular
to the ridge.
4
00:01:24,212 --> 00:01:25,388
That's it.
5
00:01:36,500 --> 00:01:37,874
Under real conditions...
6
00:01:37,939 --> 00:01:40,207
you might have to compensate
for the wind here.
7
00:01:51,156 --> 00:01:52,912
Now, maintain your height.
8
00:02:22,802 --> 00:02:24,810
Watch your height. Careful.
9
00:02:32,691 --> 00:02:36,685
In a real helicopter you can't
just keep flying higher.
10
00:02:37,250 --> 00:02:38,664
How
Subtitles for talking to heaven
1057, leave, her, to, heaven, 1945, na, fps, eng, ewx, nfo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,690 --> 00:01:46,487
It's good to see you, Dick.
2
00:01:47,890 --> 00:01:49,482
It's good to be back.
3
00:01:49,850 --> 00:01:52,569
Everything has been arranged.
She's up there waiting for you.
4
00:01:52,730 --> 00:01:54,527
Thank you.
5
00:02:03,250 --> 00:02:04,922
Poor, dear man.
6
00:02:08,450 --> 00:02:11,965
I. . . . I guess I'II be going now.
7
00:02:12,130 --> 00:02:13,802
Good Iuck to you, Dick.
8
00:02:28,290 --> 00:02:30,520
Been through heII, hasn't he?
9
00:02:30,690 --> 00:02:36,048
To a man Iike that,
two years in prison is worse than heII.
10
00:
Subtitles for talking to heaven
1320, warriors, of, heaven, and, earth, 2003, cd, 2, team, apex, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,581 --> 00:00:45,549
- ¡Un Ojo!
- ¡Señor!
2
00:00:45,717 --> 00:00:48,652
Los atacaremos primero.
Dirige la caravana hacia ese desfiladero.
3
00:00:48,820 --> 00:00:50,811
Délo por hecho, señor.
4
00:00:56,194 --> 00:00:57,957
¡Adelante!
5
00:01:22,921 --> 00:01:24,752
¡Ma Gun, levanta la cuerda!
6
00:01:46,244 --> 00:01:48,269
¡Déjemelo!
7
00:02:07,498 --> 00:02:08,988
¡La caravana se ha dividido en dos!
8
00:02:10,401 --> 00:02:12,335
¡Sigan moviéndose!
9
00:02:12,503 --> 00:02:13,765
SÃgueme.
10
00:02:19,644 --> 00:02:21,271
Adelante, pasa.
11
0
<