Search Movie Subtitles results for tales by relevance:
- Disney.Princess.Enchanted.Tales.Follow.Your.Dream s.2007.NTSC-JFKDVD.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
4 x
34 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,241 --> 00:00:07,176
Bunã tuturor.
Sunt eu, prinþesa Aurora.
2
00:00:07,244 --> 00:00:10,236
Mã bucur sã vã vãd.
Sunt fericitã cã aþi venit.
3
00:00:10,314 --> 00:00:12,646
Am o întrebare pentru voi.
4
00:00:12,716 --> 00:00:16,208
V-a rugat vreodatã cineva sã faceþi
ceva foarte greu
5
00:00:16,287 --> 00:00:17,523
ºi chiar dacã eraþi
nerãbdãtori sã încercaþi,
6
00:00:17,587 --> 00:00:20,223
dar pãrea totuºi
imposibil de realizat?
7
00:00:20,291 --> 00:00:23,692
Sau poate nu eraþi siguri cã veþi
face faþã provocãrii?
8
00:00:23,761 --> 00:00:2
- Tales From Earthsea - (Gedo Senki) - Eng - 25fps - 2006.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
6 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,540 --> 00:00:37,830
Just as the sky is spread
Above the flying hawk, the true word is unimaginable without silence,
Light without darkness, and a life without death.
2
00:00:23,540 --> 00:00:37,830
The chapter of creation ??.
3
00:01:03,380 --> 00:01:03,890
Damnation!
4
00:01:04,090 --> 00:01:06,090
What is it?! Usually at this time there are no storms!
5
00:01:06,290 --> 00:01:07,910
Where the Master of the Wind?!
6
00:01:09,210 --> 00:01:10,250
What do you do?!
7
00:01:10,530 --> 00:01:12,750
Pacify though a little this storm!
8
00:01:15,060 --> 00:01:15,770
What
- vmt-dpetfyd-xvid.srt
- Disney.Princess.Enchanted.Tales.Follow.Your.Dream s.2007.NTSC-JFKDVD.srt
2 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,941 --> 00:00:07,876
Bunã tuturor.
Sunt eu, prinþesa Aurora.
2
00:00:07,944 --> 00:00:10,936
Mã bucur sã vã vãd.
Sunt fericitã cã aþi venit.
3
00:00:11,014 --> 00:00:13,346
Am o întrebare pentru voi.
4
00:00:13,416 --> 00:00:16,908
V-a rugat vreodatã cineva sã faceþi
ceva foarte greu
5
00:00:16,987 --> 00:00:18,223
ºi chiar dacã eraþi
nerãbdãtori sã încercaþi,
6
00:00:18,287 --> 00:00:20,923
dar pãrea totuºi
imposibil de realizat?
7
00:00:20,991 --> 00:00:24,392
Sau poate nu eraþi siguri cã veþi
face faþã provocãrii?
8
00:00:24,461 --> 00:00:26,725
ªtiu.
Mi s-a întâmplat ºi mie.
9
00:00:26,797 --> 00:
- Tales From The Crypt - S05E03 - Forever Ambergris_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tales From The Crypt - S05E04 - Food for thought_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tales From The Crypt - S05E05 - People who live in_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tales From The Crypt - S05E06 - Two for the show_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tales From The Crypt - S05E07 - House of horror_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tales From The Crypt - S05E08 - Well cooked hams_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tales From The Crypt - S05E09 - Creep course_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tales From The Crypt - S05E10 - Came the dawn_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tales From The Crypt - S05E11 - Oil's well that ends well_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tales From The Crypt - S05E12 - Halfway horrible_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tales From The Crypt - S05E13 - Till death do we part_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tales From The Crypt - S05E01 - Death of some salesman_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tales From The Crypt - S05E02 - As ye sow_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
13 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:22,015 --> 00:01:23,880
Canal de Crimes em Casa.
2
00:01:25,400 --> 00:01:26,767
Bem, pequenos,
3
00:01:26,767 --> 00:01:30,567
Parece que a oferta pendente
do nosso designer expirou.
4
00:01:30,567 --> 00:01:32,734
Algu?m pode levar o
sr. de la Renta
5
00:01:32,734 --> 00:01:33,734
daqui para fora?
6
00:01:34,734 --> 00:01:36,901
J? a seguir, no Canal
de Crimes em Casa
7
00:01:36,901 --> 00:01:40,300
Est? na hora da Boutique
de sustos do Guardi?o da Cripta.
8
00:01:40,300 --> 00:01:42,067
Hoje, vamo
- tales.from.the.crypt.19 72.dvdrip.xvid.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,690 --> 00:02:39,988
2
00:03:04,584 --> 00:03:07,485
Fiquem o mais perto que puderem,
por favor.
3
00:03:21,501 --> 00:03:23,833
Durante o reinado de Enrique VIII...
4
00:03:23,937 --> 00:03:26,337
quando dissolveram os
monast?rios na Inglaterra...
5
00:03:26,439 --> 00:03:28,703
e os ocupantes foram torturados...
6
00:03:28,808 --> 00:03:32,175
os decapitaram em p?blico
ou assassinaram em segredo...
7
00:03:32,278 --> 00:03:36,806
alguns se esconderam para
fazer adora??es como quizessem.
8
00:03:36,916 --> 00:03:41,683
S?o os corpos e os esqueletos
podres desses m?rtire
- Tales.From.Earthsea.200 6.DVDRip.XviD.CD2-BeStDivX.srt
- Tales.From.Earthsea.200 6.DVDRip.XviD.CD1-BeStDivX.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,825 --> 00:00:11,353
Arren! I can't find Therru.
Check the back pasture for me.
2
00:00:11,529 --> 00:00:14,430
Tell her to come inside
before dark.
3
00:00:15,033 --> 00:00:15,867
I will.
4
00:00:33,885 --> 00:00:34,874
Therru?
5
00:00:40,291 --> 00:00:40,985
Therru...
6
00:00:41,226 --> 00:00:47,392
<i>Far, far above the clouds</i>
<i>against the setting sun</i>
7
00:00:47,799 --> 00:00:54,762
<i>A falcon flies alone</i>
<i>soaring in the wind</i>
8
00:00:55,273 --> 00:01:01,974
<i>I hear his lonely cry</i>
<i>so sad must he be</i>
9
00:01:02,380 --> 00:01:08,683
<
- southland tales 2007.dvdrip.eng-fxm.srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,032 --> 00:00:42,678
Traduzido e revisado por: ReX e baudrillard
2
00:00:51,985 --> 00:00:53,009
N?o.
3
00:00:56,923 --> 00:00:59,084
Ser? que Matt v? aquela
c?mera ainda.
4
00:00:59,159 --> 00:01:01,093
Sim.
5
00:01:01,161 --> 00:01:02,719
A c?mera, ?.
6
00:01:09,836 --> 00:01:10,825
Ei, cara.
7
00:01:27,921 --> 00:01:30,219
Oh. Eu n?o sabia que tinha ?gua.
8
00:01:47,707 --> 00:01:49,504
Vai, vai, vai!
9
00:01:49,576 --> 00:01:50,600
Vai.
10
00:02:06,326 --> 00:02:09,489
<i>Ap?s os ataques nucleares
no Texas,</i>
11
00:02:09,562 --> 00:02:12,258
<i>a Am?rica
- Tales From Earthsea 2006 DVDRip XviD-BeStDivX CD2.en.txt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
3 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{164}{275}Arren! I can't find Therru.|Check the back pasture for me.
{276}{359}Tell her to come inside|before dark.
{360}{425}I will.
{812}{877}Therru?
{966}{987}Therru...
{988}{1145}/Far, far above the clouds|/against the setting sun
{1146}{1295}/A falcon flies alone|/soaring in the wind
{1325}{1471}/I hear his lonely cry|/so sad must he be
{1496}{1651}/Riding the silent wind|/a falcon flies alone
{1652}{1820}/Reaching out with his wings|/grasps the empty sky
{1831}{1980}/Riding the silent wind|/never can he rest
{2044}{2205}/What it is within my heart|/none can ever know
{2212}{2365}/A heart like a falcon's|/is this very heart
{2383}{2
- Tales From The Crypt. 01. (1x01) - the man who was death.txt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1693}{}" Tales From The Crypt "
{1977}{}Biedne male?stwa...
{2075}{}Gdy my?l? o ich dzieci?stwie...|Te wszystkie ma?e larwy...
{2344}{}Nasza dzisiejsza opowie?? |jest o cz?owieku pe?nym szlachetnych zamiar?w.
{2539}{}Lubi zabija? szumowiny...| i robi to na oczach publiczno?ci.
{2728}{}To w?a?nie nazywam rozrywk?!
{2890}{}Wi?c uwa?ajcie dzieciaki...|To jest naprawd? szokuj?ce...
{3144}{}1x01 - CZ?OWIEK, KT?RY BY? ?MIERCI?
{5107}{}- Ten tutaj to Charlie Ledbetter |siedz?cy w swojej celi w wi?zieniu stanowym.
{5283}{}Ju? prawie p??noc...|Za par? minut Charlie umrze.
{5459}{}Jedyn? rzecz?, o kt?rej Charlie nie my?li |jest jego by?y szef Joe Sa
- Tales Of The Kama Sutra _gr.sub
1 file(s), added on: 2008-03-01
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1000}{1150}http://www.dvdstuff.gr|???? ????? ??? ??? ??? ????????|'???????? DVD-DivX Forum
{1300}{1400}???????????|??????-?????????|?????? ?
{1500}{1600}???????? ????? 1:42:25"
{1700}{1800}KAMA SUTRA
{2434}{2511}???????!|??? ????? ????? ??????? ????.
{2530}{2586}- ?? ????????.|- ??? ???????? ?? ??????, ????;
{2594}{2625}???????.
{2646}{2678}???? ??? ??? ????.
{2738}{2785}???????? ?? ????, ????????.
{2796}{2912}???? ?? ???? ??? ???????.|? ???? ?? ??? ?? ??????? ????.
{3000}{3079}??? ????????? ??? ?? ???|???? ??? ????, ?? ?? ?????????.
{3162}{3201}???? ?? ???? ?? ??????????.
{3228}{3328}??'??? ???? ??? ???????. ?????|??? ???
- Tales.From.The.Crypt.s0 4e03.On A Deadman's Chest_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tales.From.The.Crypt.s0 4e04.Seance_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tales.From.The.Crypt.s0 4e07.The New Arrival_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tales.From.The.Crypt.s0 4e13.Werewolf Concerto_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tales.From.The.Crypt.s0 4e12.Strung Alongc_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tales.From.The.Crypt.s0 4e11.Split Personality_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tales.From.The.Crypt.s0 4e10.Maniac At Large_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tales.From.The.Crypt.s0 4e14.Curiosity Killed_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tales.From.The.Crypt.s0 4e05.Beauty Rest_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tales.From.The.Crypt.s0 4e01.None But The Lonely Heart_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tales.From.The.Crypt.s0 4e02.This'll Kill Ya_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tales.From.The.Crypt.s0 4e08.Showdown_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.s rt
- Tales.From.The.Crypt.s0 4e09.King Of The Road_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tales.From.The.Crypt.s0 4e06.What's Cookin'_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
14 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:04,996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:31,842 --> 00:01:35,346
Saudações, venenos e meninas!
2
00:01:35,346 --> 00:01:37,848
Estão prontos para o rock?
3
00:01:37,848 --> 00:01:39,350
Ãptimo!
4
00:01:39,350 --> 00:01:44,355
Então vistam os vossos
blusões de pele... humana e cantem comigo!
5
00:01:44,355 --> 00:01:46,357
Não encontram o tom fúnebre...
6
00:01:46,357 --> 00:01:51,362
Não faz mal, eu também
estou a tocar de ouvido.
7
00:01:54,832 --> 00:01:58,369
O tema de terror desta noite
envolve um jovem músico
8
00:01:58,369 --
- Campfire Tales - Fin - 25fps - 1997.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,502 --> 00:00:24,413
Hei, kaikki kyyhkyläiset.
2
00:00:24,622 --> 00:00:27,932
Rockin` Bob kuuntelee tätä
oman kodin lämmössä.
3
00:00:28,102 --> 00:00:31,094
Poliisi etsii yhä
Willy "Koukku" Petersiä-
4
00:00:31,342 --> 00:00:34,459
joka karkasi eilen
Burken mielisairaalasta.
5
00:00:34,702 --> 00:00:38,775
Niin että pää kylmänä siellä,
tämän kuuman kappaleen turvin...
6
00:01:15,542 --> 00:01:17,180
Lopeta.
7
00:01:28,542 --> 00:01:30,294
Mitä nyt?
8
00:01:31,862 --> 00:01:33,659
Ei mitään.
9
00:01:47,462 --> 00:01:49,498
Ãlä! Lopeta!
10
00:
- tales.from.the.crypt.s0 1e03.dig.that.cat...he's.real.gone.dvd-r ip.ac3.xvid-KeFir_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAP O.PT.srt
- tales.from.the.crypt.s0 1e06.collection.completed.dvd-rip.ac3.xv id-KeFir_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- tales.from.the.crypt.s0 1e02.and.all.through.the.house.dvd-rip.a c3.xvid-KeFir_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- tales.from.the.crypt.s0 1e01.the.man.who.was.death.dvd-rip.ac3.x vid-KeFir_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- tales.from.the.crypt.s0 1e04.only.sin.deep.dvd-rip.ac3.xvid-KeFi r_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- tales.from.the.crypt.s0 1e05.lover.come.hack.to.me.dvd-rip.ac3.x vid-KeFir_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
6 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:01,996
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:18,718 --> 00:00:21,346
Good evening, fiend fans...
2
00:00:21,755 --> 00:00:24,087
and welcome to my crawly crypt.
3
00:00:24,491 --> 00:00:26,152
This little drama...
4
00:00:26,226 --> 00:00:29,457
is about
one of life's unexpected pleasures:
5
00:00:30,463 --> 00:00:32,590
Dying, that is.
6
00:00:32,966 --> 00:00:35,992
Most of us only get to do it once...
7
00:00:36,069 --> 00:00:40,165
and it's all over
before you can really enjoy it.
8
00:00:41,408 --> 00:00:44,775
But one man did get to die again.
- Tales.From.The.Crypt.s0 2e05.Three's.a.Crowd.pt_(PT-PT)_DJJ.HOME .SAPO.PT.srt
- Tales.From.The.Crypt.s0 2e17.My.Brothers.Keeper_(PT-PT)_DJJ.HOME .SAPO.PT.srt
- Tales.From.The.Crypt.s0 2e16.Television.Terror_(PT-PT)_DJJ.HOME. SAPO.PT.srt
- Tales.From.The.Crypt.s0 2e09.Four-Sided.Triangle_(PT-PT)_DJJ.HOM E.SAPO.PT.srt
- Tales.From.The.Crypt.s0 2e07.The.Sacrifice.pt_(PT-PT)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- Tales.From.The.Crypt.s0 2e18.The.Secret_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- Tales.From.The.Crypt.s0 2e14.Lower.Berth.Silenzio_(PT-PT)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
- Tales.From.The.Crypt.s0 2e06.The.Thing.From.The.Grave_(PT-PT)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
- Tales.From.The.Crypt.s0 2e11.Judy.Not.Yourself.Todays_(PT-PT)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
- Tales.From.The.Crypt.s0 2e12.Fitting.Punishment_(PT-PT)_DJJ.HOME .SAPO.PT.srt
- Tales.From.The.Crypt.s0 2e02.The.Switch_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- Tales.From.The.Crypt.s0 2e01.Dead.Right_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- Tales.From.The.Crypt.s0 2e13.Korman's.Kalamity_(PT-PT)_DJJ.HOME. SAPO.PT.srt
- Tales.From.The.Crypt.s0 2e08.For.Cryin.Out.Loud_(PT-PT)_DJJ.HOME .SAPO.PT.srt
- Tales.From.The.Crypt.s0 2e03.Cutting.Cardspt_(PT-PT)_DJJ.HOME.SA PO.PT.srt
- Tales.From.The.Crypt.s0 2e15.Mute.Witness.To.Murder_(PT-PT)_DJJ. HOME.SAPO.PT.srt
- Tales.From.The.Crypt.s0 2e10.The.Ventriloquist's.Dummys_(PT-PT)_ DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tales.From.The.Crypt.s0 2e04.'til.Death_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
18 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:04,996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:06,887 --> 00:00:09,720
Olá, amigos festeiros.
2
00:00:09,890 --> 00:00:13,690
Estão prontos para dançar até caÃrem?
CaÃrem de mortos.
3
00:00:16,029 --> 00:00:19,021
Esta noite escolhi um
conto endiabrado...
4
00:00:19,299 --> 00:00:22,268
...da minha colecção
de clássicos humedecidos.
5
00:00:23,003 --> 00:00:27,531
Convidaram-nos a festejar o aniversário
de um sagrado "mortimónio".
6
00:00:27,941 --> 00:00:31,342
Já sabem, para amar e perecer.
7
00:00:31,545 --> 00:00:33,877
Na abundância
- The Tales of Nights.01.srt
- The Tales of Nights.02.srt
2 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,150 --> 00:00:38,500
<i>Fantasmele nopþii</i>
2
00:01:41,000 --> 00:01:42,592
Bea asta.
3
00:01:46,606 --> 00:01:47,868
Tequila.
4
00:01:54,280 --> 00:01:55,747
A plecat...
5
00:02:01,855 --> 00:02:04,153
Bãrbatul pe care îl iubeam a plecat.
6
00:03:47,327 --> 00:03:48,988
Doamnã profesor...
7
00:03:50,463 --> 00:03:51,828
Doamnã profesor...
8
00:03:53,032 --> 00:03:54,761
Ora s-a terminat.
9
00:03:56,402 --> 00:03:59,904
Ãmi pare rãu.
Asta este tot pentru astãzi.
10
00:03:59,939 --> 00:04:04,035
- O sã ne vedem sãptãmâna viitoare.
- La revedere, doamnÃ
- Tales From The Crypt - S03E03 - The Trap_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tales From The Crypt - S03E04 - Abra Cadaver_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tales From The Crypt - S03E05 - Top Billing_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tales From The Crypt - S03E06 - Dead Wait_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tales From The Crypt - S03E07 - The Reluctant Vampire_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tales From The Crypt - S03E08 - Easel Kill Ya_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tales From The Crypt - S03E09 - Undertaking Palor_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tales From The Crypt - S03E10 - Mournin' Mess_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tales From The Crypt - S03E11 - Split Second_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tales From The Crypt - S03E12 - Deadline_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tales From The Crypt - S03E13 - Spoiled_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tales From The Crypt - S03E14 - Yellow_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tales From The Crypt - S03E01 - Loved To Deat_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tales From The Crypt - S03E02 - Carrion Death_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
14 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:34,227 --> 00:01:36,559
Sauda??es, meninos e dem?nios.
2
00:01:36,996 --> 00:01:40,499
Eu estarei com voc? assim que
eu terminar com este cliente.
3
00:01:40,500 --> 00:01:45,160
n?s est?vamos apenas revisando
alguns termos da cobertura dele.
4
00:01:47,440 --> 00:01:52,380
Eu apostarei que esta ? uma
cl?usula que ele n?o conseguira sair.
5
00:01:53,780 --> 00:01:58,283
O conto s?rdida desta noite ?
sobre um homem com um problema.
6
00:01:58,284 --> 00:02:00,485
Ele quer ganhar o seguro de vida...
7
00:02:
- Cars Toon Maters Tall Tales.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:07,000
<font color="#EC14BD">Madax By Leon & Lara</font>
<font color="#EC14BD">*** : - ))) ***</font>
2
00:00:07,501 --> 00:00:12,300
Present:
Cars Toon Maters Tall Tales
3
00:00:13,263 --> 00:00:14,597
<i>Ako lažem, onda plaèem.</i>
4
00:00:14,598 --> 00:00:19,719
<font color=yellow>Å LEP
<font color=yellow>VELIÃANSTVENI
5
00:00:24,858 --> 00:00:26,609
Å lep, jesi dobro?
6
00:00:26,693 --> 00:00:30,696
Ma, dobro je, nije to ništa.
Ja sam ti nekada bio Daredevil.
7
00:00:30,781 --> 00:00:32,073
-Å ta?
-Istina.
8
00:00:32,157 --> 00:00:34,617
Ljudi su d
- Tales.From.The.Crypt.s0 6e02.Only.Skin.Deep.Tvrip-Avatar.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,069 --> 00:00:04,095
Acepto e igualo la subida.
2
00:00:09,945 --> 00:00:14,575
Este juego es matar o morir.
Las picas siempre matan a los corazones.
3
00:00:18,253 --> 00:00:20,346
Ah, hola, cripteros.
4
00:00:20,422 --> 00:00:23,755
Qué suerte que pudieron venir
al partido semanal.
5
00:00:24,259 --> 00:00:27,194
Me toca repartir. Palos para todos.
6
00:00:27,663 --> 00:00:29,221
¿Quieren jugar?
7
00:00:29,398 --> 00:00:30,422
Bien.
8
00:00:30,666 --> 00:00:33,499
Igual que el protagonista
de nuestra historia de terror...
9
00:00:33,568 --> 00:00:36,298
...pero él
- Tales From Earthsea 2006 DVDRip XviD-BeStDivX CD2.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,825 --> 00:00:11,353
Arren! I can't find Therru.
Check the back pasture for me.
2
00:00:11,529 --> 00:00:14,430
Tell her to come inside
before dark.
3
00:00:15,033 --> 00:00:15,867
I will.
4
00:00:33,885 --> 00:00:34,874
Therru?
5
00:00:40,291 --> 00:00:40,985
Therru...
6
00:00:41,226 --> 00:00:47,392
<i>Far, far above the clouds</i>
<i>against the setting sun</i>
7
00:00:47,799 --> 00:00:54,762
<i>A falcon flies alone</i>
<i>soaring in the wind</i>
8
00:00:55,273 --> 00:01:01,974
<i>I hear his lonely cry</i>
<i>so sad must he be</i>
9
00:01:02,380 --> 00:01:08,683
<
- Babylon 5 - The Lost Tales - Voices In The Dark - Fin - 23,976fps - 2007 - (dvdrip-fov).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 12.08.2007.|Versionumero: 1.2
{330}{410}Suomennos: puukola, atnl,|qbic, NgZ, Matti_ ja lollipoppi
{415}{475}Oikoluku: lollipoppi
{652}{706}Uskon, että kun jätämme paikan, -
{710}{796}osa siitä lähtee mukaamme,|ja osa meistä jää sinne.
{800}{891}Mene asemalla minne|vain, ja kuuntele.
{895}{980}Hetken päästä kuulet kaikkien|keskustelujemme kaiun.
{984}{1051}Jokaisen ajatuksen ja sanan,|jonka olemme vaihtaneet.
{1055}{1170}Kauan lähtömme jälkeen,|äänemme kumpuilee näistä seinistä.
{1831}{1915}BABYLON 5|KADONNEET TARINAT
There are more subtitles available for Tales
Click here to view them