Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Tales From The Crypt
Subtitles for Tales From The Crypt
keywords: tales, from, the, crypt, 01x0, 5, lover, come, hack, to, dvd, rip, kefir, spa,
original filename: 46824.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,337 --> 00:00:06,703
Me alegra que estén de vuelta...
2
00:00:06,772 --> 00:00:09,969
humanos hambrientos de horror.
3
00:00:10,409 --> 00:00:14,743
Ustedes ya saben
quién va a alimentar su miedo.
4
00:00:15,448 --> 00:00:18,349
Yo, el Guardián de la Cripta...
5
00:00:18,617 --> 00:00:21,643
con otro espeluznante
y sangriento cuento...
6
00:00:21,721 --> 00:00:24,087
para estremecerlos de placer.
7
00:00:25,191 --> 00:00:29,025
He titulado a este bocadillo de hiel:
8
00:00:29,495 --> 00:00:32,692
"Cariño, tráeme el hacha".
9
00:00:34,600 --> 00:00:37,296
Asà que a
Subtitles for Tales From The Crypt
keywords: tales, from, the, crypt, 1972, english, en, fragment,
original filename: Tales from the Crypt - 1972 - - English - en - 0a67acdbcf837dbc9e3e0cea1ec276ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,584 --> 00:03:07,485
Stay as close as you can, please.
2
00:03:21,501 --> 00:03:23,833
In the reign of Henry VIII...
3
00:03:23,937 --> 00:03:26,337
when the monasteries
in England were dissolved...
4
00:03:26,439 --> 00:03:28,703
and the occupants tortured...
5
00:03:28,808 --> 00:03:32,175
beheaded in public
or murdered secretly...
6
00:03:32,278 --> 00:03:36,806
some went into hiding
to worship as they pleased.
7
00:03:36,916 --> 00:03:41,683
It is the decaying bodies and skeletons
of these religious martyrs...
8
00:03:41,788 --> 00:03:44,814
that you will see on your t
Subtitles for Tales From The Crypt
keywords: tales, from, the, crypt, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Tales from the Crypt - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5b102715e60d46e80fc4d375235b5699.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,690 --> 00:02:39,988
2
00:03:04,584 --> 00:03:07,485
Fiquem o mais perto que puderem,
por favor.
3
00:03:21,501 --> 00:03:23,833
Durante o reinado de Enrique VIII...
4
00:03:23,937 --> 00:03:26,337
quando dissolveram os
monast?rios na Inglaterra...
5
00:03:26,439 --> 00:03:28,703
e os ocupantes foram torturados...
6
00:03:28,808 --> 00:03:32,175
os decapitaram em p?blico
ou assassinaram em segredo...
7
00:03:32,278 --> 00:03:36,806
alguns se esconderam para
fazer adora??es como quizessem.
8
00:03:36,916 --> 00:03:41,683
S?o os corpos e os esqueletos
podres desses m?rtire
Subtitles for Tales From The Crypt
keywords: tales, from, the, crypt, 1989, 1, cd, polish, pl, 1x0, man, who, was, death,
original filename: Tales from the Crypt - 1989 - 1CD - Polish - pl - 044dd029c44f612e6ce9e9d383a176d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1693}{}" Tales From The Crypt "
{1977}{}Biedne male?stwa...
{2075}{}Gdy my?l? o ich dzieci?stwie...|Te wszystkie ma?e larwy...
{2344}{}Nasza dzisiejsza opowie?? |jest o cz?owieku pe?nym szlachetnych zamiar?w.
{2539}{}Lubi zabija? szumowiny...| i robi to na oczach publiczno?ci.
{2728}{}To w?a?nie nazywam rozrywk?!
{2890}{}Wi?c uwa?ajcie dzieciaki...|To jest naprawd? szokuj?ce...
{3144}{}1x01 - CZ?OWIEK, KT?RY BY? ?MIERCI?
{5107}{}- Ten tutaj to Charlie Ledbetter |siedz?cy w swojej celi w wi?zieniu stanowym.
{5283}{}Ju? prawie p??noc...|Za par? minut Charlie umrze.
{5459}{}Jedyn? rzecz?, o kt?rej Charlie nie my?li |jest jego by?y szef Joe Sa
Subtitles for Tales From The Crypt
keywords: tales, from, the, crypt, s01e0, 3, xvidsubs, com, v, 1, fin, s01e03, finsubs,
original filename: Tales.From.The.Crypt.S01E03.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{35}{115}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{120}{200}Tekstityksen päiväys: 13.08.2006|Versionumero: 1.1
{205}{305}Suomennos: Veekku,|locomot, dali, Dahou
{310}{380}Oikoluku: peetmaster
{449}{512}Hyvää iltaa, ilkeät fanini.
{522}{578}Tervetuloa matalaan majaani.
{587}{706}Tämä draama kertoo|elämän arvaamattomista iloista.
{730}{781}Kuolemisesta siis!
{790}{861}Suurin osa meistä saa|kokea sen ainoastaan kerran -
{865}{963}ja kaikki on jo ohi, ennen|kuin siitä ehtii edes nauttia.
{993}{1074}Mutta eräs mies sai kuolla uudelleen.
{1086}{1199}Hän piti siitä niin paljon,|että alkoi tehdä sitä työkseen.
Subtitles for Tales From The Crypt
keywords: tales, from, the, crypt, 60, 5, 1989, s06e05, revenge, is, nuts, tvrip, hhah,
original filename: Tales.from.the.Crypt(605)(1989).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,631 --> 00:01:19,964
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:40,455 --> 00:01:42,821
Gracias, amigo, por nada.
3
00:01:43,625 --> 00:01:46,822
Chiquilines, les digo
que la cosa está dura.
4
00:01:46,895 --> 00:01:49,261
Ahora que mis gastos
se fueron al infierno...
5
00:01:49,331 --> 00:01:53,290
...y de repente descubrà que
los impuestos me dieron con un hacha...
6
00:01:53,368 --> 00:01:57,202
...he tenido que conseguirme
un segundo yugo.
7
00:01:58,306 --> 00:02:02,902
Aunque los protagonistas de
la historia horrorosa de hoy están peor.
8
00:02:02,978 --> 00:02:06,141
Se tr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,320 --> 00:00:25,039
RITUAL
2
00:00:58,440 --> 00:01:00,112
Esta noche.
3
00:01:00,240 --> 00:01:03,437
- Dori, no se...
- ¿Por favor?
4
00:01:03,560 --> 00:01:07,189
Escúchame con atención.
No me parece que...
5
00:01:08,080 --> 00:01:10,469
No, gracias.
6
00:01:12,800 --> 00:01:16,952
La propiedad es bastante cara.
Vale millones de dólares.
7
00:01:17,080 --> 00:01:21,119
La agricultura ya no resulta.
El lucro está en el turismo.
8
00:01:21,240 --> 00:01:26,155
No, gracias.
Ya vi hoteles, estancias, casinos, de todo...
9
00:01:26,320 --> 00:01:30,279
Si está
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,940 --> 00:01:43,260
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:44,700 --> 00:01:48,620
CÃCTELES
3
00:02:01,020 --> 00:02:04,060
¿Qué le sirvo, forastero?
4
00:02:04,420 --> 00:02:09,180
¿Le gustarÃa un Matador Frappé?
¿O prefiere un Levantamuertos?
5
00:02:09,580 --> 00:02:12,540
O quizás quiera algo un poco más fuerte.
6
00:02:13,300 --> 00:02:15,340
Tengo la solución perfecta.
7
00:02:15,900 --> 00:02:20,100
Es un trago amargo
sobre un periodista llamado Charlie...
8
00:02:20,180 --> 00:02:22,940
...que necesita una primicia
de homicidio y una bebida.
9
00:02:22,980 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,340 --> 00:01:41,620
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:46,340 --> 00:01:47,980
Maldición, Marcel.
3
00:01:48,060 --> 00:01:52,380
Te dije que querÃan violencia,
no violines.
4
00:01:52,460 --> 00:01:54,560
Es endemoniadamente difÃcil encontrar...
5
00:01:54,561 --> 00:01:56,660
...buen servicio doméstico,
¿no, chiquilines?
6
00:01:57,300 --> 00:01:59,940
¿Quieren un poco más de cham-piña?
7
00:02:02,540 --> 00:02:05,980
Espero que tengan apetito
para el menú asesino de esta noche.
8
00:02:06,340 --> 00:02:11,020
Trata de un hombre que descubrió
cómo llegar al cora
Subtitles for Tales From The Crypt
keywords: tales, from, the, crypt, 1972, spanish, fragment,
original filename: Tales from the Crypt - 1972 - - Spanish - es - 31aba47c0d80406a8fe488dc3b77bc57.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,690 --> 00:02:39,988
LAS CATACUMBAS
2
00:03:04,584 --> 00:03:07,485
Mant?nganse lo m?s juntos
que puedan, por favor.
3
00:03:21,501 --> 00:03:23,833
Durante el reinado de Enrique VIII...
4
00:03:23,937 --> 00:03:26,337
cuando disolvieron los
monasterios en Inglaterra...
5
00:03:26,439 --> 00:03:28,703
y a los ocupantes los torturaron...
6
00:03:28,808 --> 00:03:32,175
Los decapitaron en p?blico
o los asesinaron en secreto...
7
00:03:32,278 --> 00:03:36,806
algunos se escondieron para
rendir culto como quer?an.
8
00:03:36,916 --> 00:03:41,683
Son los cuerpos y los esqueleto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1050}{1113}RITUAL
{1960}{1986}Esta noche.
{1996}{2061}- Dori, no se...|- ¿Por favor?
{2062}{2139}Escúchame con atención.|No me parece que...
{2182}{2218}No, gracias.
{2329}{2408}La propiedad es bastante cara.|Vale millones de dólares.
{2424}{2519}La agricultura ya no resulta.|El lucro está en el turismo.
{2520}{2655}No, gracias. |Ya vi hoteles, estancias, casinos, de todo...
{2670}{2756}Si está decidido,|llámeme cuando quieras.
{2757}{2792}- Gracias.|- De nada.
{2793}{2871}Querido, |te presento el Dr. Matthew Hope.
{2872}{2922}Doctor, |este es mi socio Scott.
{2923}{3013}¿Como está? |Su mujer me dio consejos sobre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,760 --> 00:00:04,760
Ãste es su cerebro.
2
00:00:05,400 --> 00:00:08,080
Ãste es su cerebro
bajo el efecto de las drogas.
3
00:00:11,240 --> 00:00:14,760
<i>Y éste es su cerebro
luego de mirar Cuentos desde la Cripta.</i>
4
00:00:17,560 --> 00:00:19,240
Buenas noches, criaturitas.
5
00:00:19,320 --> 00:00:23,320
Interrumpimos su programa
de televisión habitual...
6
00:00:23,400 --> 00:00:25,280
...para ofrecerles algo cultural.
7
00:00:25,480 --> 00:00:26,720
Asà es, chiquilines.
8
00:00:26,800 --> 00:00:29,640
Esta noche,
en lugar de arruinar su cerebro...
9
00:0
Subtitles for Tales From The Crypt
keywords: tales, from, the, crypt, 01x0, 4, only, sin, deep, dvd, rip, kefir, spa,
original filename: 46825.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,738 --> 00:00:09,038
Espejito, espejito...
2
00:00:09,643 --> 00:00:14,239
¿quién es el monstruo más bonito?
3
00:00:19,886 --> 00:00:23,720
Creo que tendré siete años de mala suerte.
4
00:00:26,693 --> 00:00:29,321
Hablando de mala suerte...
5
00:00:30,030 --> 00:00:33,522
es hora de otro cuento de terror...
6
00:00:33,600 --> 00:00:36,330
de mi espeluznante colección.
7
00:00:37,471 --> 00:00:40,497
Además, esta historia tiene una moraleja.
8
00:00:41,375 --> 00:00:45,937
Es sobre la codicia, la muerte...
9
00:00:46,880 --> 00:00:49,781
y una chica que aprendió
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,200 --> 00:01:38,840
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:41,000 --> 00:01:42,840
<i>Les digo, damas y calaveras...</i>
3
00:01:42,920 --> 00:01:45,640
<i>...esa fantasnovia mÃa me vuelve loco.</i>
4
00:01:45,840 --> 00:01:49,560
<i>Me dijo que necesitaba sentirse
fresca y libre.</i>
5
00:01:49,640 --> 00:01:51,720
<i>Asà que la tiré al Mississippi.</i>
6
00:01:56,320 --> 00:02:00,560
<i>Y, ¿qué me dicen de Ernest Hemingway?
Al fin se dignó a callarse la boca.</i>
7
00:02:04,400 --> 00:02:06,800
<i>¿Hola? ¿Hay alguien ah�</i>
8
00:02:07,160 --> 00:02:10,600
<i>No se con
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,380 --> 00:01:30,500
Espejito, espejito...
2
00:01:31,100 --> 00:01:35,500
...¿quién es el monstruo más bonito?
3
00:01:40,900 --> 00:01:44,580
Creo que tendré siete años
de mala suerte.
4
00:01:47,460 --> 00:01:49,980
Hablando de mala suerte...
5
00:01:50,660 --> 00:01:53,980
...es hora de otro cuento de terror...
6
00:01:54,060 --> 00:01:56,700
...de mi espeluznante colección.
7
00:01:57,780 --> 00:02:00,700
Además, esta historia
tiene una moraleja.
8
00:02:01,540 --> 00:02:05,900
<i>Es sobre la codicia, la muerte...</i>
9
00:02:06,820 --> 00:02:09,580
<i>...y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,120 --> 00:00:07,280
<i>La historia de esta noche se trata
de un hombre con tres bolas.</i>
2
00:00:08,400 --> 00:00:11,440
<i>¡No lo van a creer!
Hay que jugar con un cadáver.</i>
3
00:00:12,080 --> 00:00:15,840
Millones de puntos.
¿No es esto divertido?
4
00:00:16,280 --> 00:00:18,000
Oh, hola, chiquilines.
5
00:00:18,080 --> 00:00:21,360
Espero que no les importe
que siga con este juego...
6
00:00:21,440 --> 00:00:24,320
...pero es que me mata jugarlo.
7
00:00:24,400 --> 00:00:26,720
PodrÃa hacerlo toda la noche.
8
00:00:29,520 --> 00:00:32,720
Lo que me recuerda la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,140 --> 00:01:26,980
Antes de contarles el cuento de terror
de esta noche...
2
00:01:27,060 --> 00:01:31,020
...me gustarÃa presentarles
a mi mascota, Peeves.
3
00:01:31,860 --> 00:01:34,780
Sus antecedentes son terrorÃficos.
4
00:01:37,580 --> 00:01:40,540
La escalofriante historia
de esta noche...
5
00:01:40,900 --> 00:01:44,700
...es sobre una pareja
con sus propias tribulaciones.
6
00:01:45,340 --> 00:01:49,060
Yo llamo a este relato
sepulcral y espeluznante...
7
00:01:49,780 --> 00:01:52,180
<i>"Colección Completa".</i>
8
00:02:00,500 --> 00:02:04,020
COLECCIÃN C
Subtitles for Tales From The Crypt
keywords: tales, from, the, crypt, 40, 1, 1989, s04e01, none, but, lonely, heart,
original filename: Tales.from.the.Crypt(401)(1989).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,340 --> 00:01:41,620
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:46,340 --> 00:01:47,980
Maldición, Marcel.
3
00:01:48,060 --> 00:01:52,380
Te dije que querÃan violencia,
no violines.
4
00:01:52,460 --> 00:01:54,560
Es endemoniadamente difÃcil encontrar...
5
00:01:54,561 --> 00:01:56,660
...buen servicio doméstico,
¿no, chiquilines?
6
00:01:57,300 --> 00:01:59,940
¿Quieren un poco más de cham-piña?
7
00:02:02,540 --> 00:02:05,980
Espero que tengan apetito
para el menú asesino de esta noche.
8
00:02:06,340 --> 00:02:11,020
Trata de un hombre que descubrió
cómo llegar al cora
Subtitles for Tales From The Crypt
keywords: tales, from, the, crypt, 50, 1, 1989, s05e01, death, of, some, salesmen, avatar,
original filename: Tales.from.the.Crypt(501)(1989).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:02,760
COMPRE SIN MOVERSE DE SU CASA
2
00:00:04,160 --> 00:00:05,360
Bien, chiquilines...
3
00:00:05,440 --> 00:00:07,882
...me temo que nuestra oferta
de bufandas de diseñador...
4
00:00:07,917 --> 00:00:09,160
...ha llegado a su fin.
5
00:00:09,520 --> 00:00:12,760
¿Alguien podrÃa sacar de aquÃ
al Sr. De la Renta?
6
00:00:12,840 --> 00:00:15,160
A continuación
en Compre sin moverse de su casa...
7
00:00:15,200 --> 00:00:18,400
...es el momento para la Buu-tique
del Guardián de la Cripta.
8
00:00:18,480 --> 00:00:22,800
<i>Hoy les presentaré mi lÃnea
Subtitles for Tales From The Crypt
keywords: tales, from, the, crypt, s05e08, well, cooked, hams, tvrip, avatar,
original filename: 20009171.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:03,620
<i>Quelle heure est-il?</i>
2
00:00:03,688 --> 00:00:05,553
<i>¿Qué horror est-il?</i>
3
00:00:06,558 --> 00:00:08,583
<i>Où est la fenêtre?</i>
4
00:00:08,660 --> 00:00:10,855
<i>Bu est la fenêtre?</i>
5
00:00:13,698 --> 00:00:15,393
<i>Bonsoir, chiquilines.</i>
6
00:00:15,734 --> 00:00:18,567
Me agarraron en plena clase de francés.
7
00:00:18,670 --> 00:00:23,198
<i>Su amigo, el Guardián de la Cripta,
ha decidido ver le monde.</i>
8
00:00:23,975 --> 00:00:27,103
¿Me imaginan en la ciudad del pavor...
9
00:00:27,379 --> 00:00:30,473
...senta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,572 --> 00:00:04,665
¿Está solo esta noche?
2
00:00:04,741 --> 00:00:07,505
Bueno, considérese afortunado...
3
00:00:07,877 --> 00:00:09,742
...podrÃa haber dos de usted.
4
00:00:09,813 --> 00:00:12,873
E imagÃnese qué pesadilla serÃa.
5
00:00:16,252 --> 00:00:18,049
Sólo un reflejo...
6
00:00:18,321 --> 00:00:22,417
...no asà para los protagonistas de hoy,
Frank y Eddie...
7
00:00:22,559 --> 00:00:26,051
dos hermanos muy unidos.
8
00:00:26,162 --> 00:00:28,790
Cuando una mujer intenta interponerse...
9
00:00:28,865 --> 00:00:33,564
...se encuentra en una compli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:04,720
JEJÃN ES QUIÃN
2
00:00:05,920 --> 00:00:09,320
Hola, engendros,
me reuniré con ustedes en unos segundos.
3
00:00:09,640 --> 00:00:13,480
Estaba preparándome
para mis exámenes finales.
4
00:00:13,920 --> 00:00:16,180
A que no sabÃan que su amigo,
el Guardián de la Cripta...
5
00:00:16,181 --> 00:00:18,440
...sigue en la esquela.
6
00:00:18,640 --> 00:00:22,480
De hecho, soy el primero en mi clase
en la Universidad de la Soborna.
7
00:00:24,640 --> 00:00:27,400
Lo que me trae al cuento
de este trasnocho.
8
00:00:27,480 --> 00:00:29,720
Trata sobr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,800 --> 00:01:41,920
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:44,040 --> 00:01:46,240
OBRAS COMPLETAS
DE WILLIAM SHAKESPEARE
3
00:01:47,360 --> 00:01:49,640
Buenas noches, devoradores de cultura...
4
00:01:49,680 --> 00:01:54,440
<i>...y bienvenidos a otra edición
del Teatro Mortal.</i>
5
00:01:57,720 --> 00:01:59,840
Esta noche la cuestión es...
6
00:02:00,360 --> 00:02:03,360
"Ser o no ser"
7
00:02:03,560 --> 00:02:07,440
O en este caso,
un actor con una cara convencional...
8
00:02:07,520 --> 00:02:10,080
...que está harto de hacer audiciones...
9
00:02:10,160 --> 00:02:13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,120 --> 00:01:41,480
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:44,720 --> 00:01:46,040
...siete...
3
00:01:47,400 --> 00:01:50,480
Hola, chiquilines, ¿qué hay de nuevo?
4
00:01:53,360 --> 00:01:56,480
Iba por la mitad de mis ejercicios.
5
00:01:56,840 --> 00:02:00,960
Primero, hago unas lagartijas,
luego unos saltos...
6
00:02:01,200 --> 00:02:05,280
...y luego me gusta terminar
con unos aeróbicos de impacto mortal.
7
00:02:09,600 --> 00:02:10,600
Ocho.
8
00:02:10,880 --> 00:02:13,240
Me pongo en forma para el cuento de hoy.
9
00:02:13,320 --> 00:02:17,720
Es sobre una joven y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,400 --> 00:01:41,920
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:43,840 --> 00:01:46,720
SÃ, asà está mejor.
3
00:01:46,760 --> 00:01:49,200
Hola, niños y niñas.
4
00:01:49,240 --> 00:01:52,120
Espero que me disculpen
por no levantarme.
5
00:01:52,155 --> 00:01:54,160
Hoy estoy un poco tieso.
6
00:01:54,240 --> 00:01:57,600
Bueno, estoy tieso todos los dÃas.
7
00:01:59,360 --> 00:02:03,200
De hecho, me torcà el cuello
haciendo un salto mortal.
8
00:02:03,480 --> 00:02:05,725
Pero no me dolÃa como debÃa...
9
00:02:05,760 --> 00:02:08,400
...asà que llamé a mi quiebroprác
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,160 --> 00:01:41,760
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:44,120 --> 00:01:45,600
Silencio en el plató.
3
00:01:46,320 --> 00:01:47,800
Silencio de muerte.
4
00:01:48,880 --> 00:01:51,160
Cariñosas felicitaciones, demonios...
5
00:01:51,240 --> 00:01:53,360
...y bienvenidos a la Cripta.
6
00:01:53,440 --> 00:01:56,040
El sórdido cuento de esta noche es
sobre unos chicos...
7
00:01:56,120 --> 00:01:57,800
...con tiempo para matar.
8
00:01:58,320 --> 00:02:01,600
Verán, ellos mueren por entrar
en el negocio de las pelÃculas de terror.
9
00:02:01,680 --> 00:02:06,120
Y si
Subtitles for Tales From The Crypt
keywords: tales, from, the, crypt, 50, 7, 1989, s05e07, house, of, horror,
original filename: Tales.from.the.Crypt(507)(1989).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:05,380
La corte del miedo entró en sesión.
2
00:00:05,780 --> 00:00:08,620
¿El acusado puede acercarse al estrado?
3
00:00:09,420 --> 00:00:13,100
<i>Se le acusa de ver demasiado
Cuentos desde la Cripta.</i>
4
00:00:13,700 --> 00:00:15,740
¿Entiende los cargos?
5
00:00:16,660 --> 00:00:19,500
Yo tampoco, pero le diré algo.
6
00:00:19,740 --> 00:00:23,100
Si es condenado,
recibirá una sentencia rÃgida.
7
00:00:23,340 --> 00:00:26,020
Quizá deba cumplirla a duras penas.
8
00:00:26,260 --> 00:00:28,060
¿Cómo se desangra?
9
00:00:28,140 --> 00:00:31,0
Subtitles for Tales From The Crypt
keywords: tales, from, the, crypt, 1972, 1, cd, turkish, tr, 5, fps,
original filename: Tales from the Crypt - 1972 - 1CD - Turkish - tr - 6cc2160a77be0c264b4698401c59b501.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,040 --> 00:02:49,795
Olabildi?ince yak?n
durun, l?tfen.
2
00:03:03,210 --> 00:03:05,445
8.nci Henry'nin
h?k?mdarl???nda...
3
00:03:05,565 --> 00:03:07,841
?ngiltere'deki manast?rlar
da??t?ld??? ve...
4
00:03:07,961 --> 00:03:10,117
i?indekiler i?kence
g?rd???,
5
00:03:10,196 --> 00:03:13,430
halk?n ?n?nde kafalar?n?n vuruldu?u
veya gizlice ?ld?r?ld???nde...
6
00:03:13,550 --> 00:03:17,862
baz?lar? da, memnun bir ?ekilde
ibadetlerini gizlemeye ba?lad?lar.
7
00:03:17,982 --> 00:03:22,533
Gezide g?recekleriniz,
bu din ?ehitlerinin...
8
00:03:22,653 --> 00:03:25,528
??r?yen
Subtitles for Tales From The Crypt
keywords: tales, from, the, crypt, s3e08, easel, kill, ya, bonnie, clyde,
original filename: 20009044.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,260 --> 00:01:43,340
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:49,820 --> 00:01:51,820
Saludos, amantes del arte.
3
00:01:51,900 --> 00:01:55,940
Aquà está Vincent van Grotesco
con otra morbosa obra maestra...
4
00:01:56,020 --> 00:01:58,900
...seguro de pintarlos en una esquina.
5
00:02:03,060 --> 00:02:05,340
Algo no está bien.
6
00:02:05,820 --> 00:02:07,420
Ah, sÃ.
7
00:02:09,140 --> 00:02:11,260
Ahora es una naturaleza muerta.
8
00:02:14,940 --> 00:02:17,300
La historia de esta noche
trata de un pintor...
9
00:02:17,340 --> 00:02:21,140
...que está cansado de que la gen
Subtitles for Tales From The Crypt
keywords: tales, from, the, crypt, s01e0, 4, xvidsubs, com, v, 1, fin, s01e04, finsubs,
original filename: Tales.From.The.Crypt.S01E04.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{114}{226}Kerro, kerro kuvastin, -
{231}{341}ken on maassa kauhehin?
{477}{577}Taisin juuri tienata itselleni|seitsemän vuotta huonoa onnea.
{640}{716}Huonosta onnesta puheen olleen, -
{720}{869}on aika yhdelle inhottavalle tarinalle|minun karmivista kokoelmistani.
{898}{976}Tässäkin on opetus.
{992}{1106}Se on tarina ahneudesta, kuolemasta, -
{1126}{1270}ja tytöstä joka oppi että|kauneus on vain synninsyvää.
{1280}{1355}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{1360}{1435}Tekstityksen päiväys: 15.08.2006|Versionumero: 1.0
{1440}{1520}Suomennos: Jazon24|Oikoluku: peetmaster
{1532}{1590}- Haluatko seuraa?|- Ei,
Subtitles for Tales From The Crypt
keywords: tales, from, the, crypt, 4, 1, none, but, lonely, heart,
original filename: 7d0b98f22c160a2ff23378cdc2a15b84.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:01:02,552 --> 00:01:04,554
[SHRIEK]
2
00:01:15,565 --> 00:01:18,568
AH HA HA HA HA HA!
3
00:01:58,141 --> 00:02:01,478
NONE BUT THE LONELY HEART.
4
00:02:51,528 --> 00:02:53,630
IS MADAM
READY FOR DINNER?
5
00:02:58,635 --> 00:03:00,203
.
HOPE YOU' RE HUNGRY
6
00:03:03,707 --> 00:03:05,208
HERE YOU GO.
7
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,800 --> 00:01:19,997
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:31,348 --> 00:01:33,908
<i>Llenen los pasillos
con órganos de Charlie</i>
3
00:01:36,586 --> 00:01:39,350
<i>Hagan la Navidad asquerosa y retorcida</i>
4
00:01:43,493 --> 00:01:45,461
Hola, cripteros.
5
00:01:45,529 --> 00:01:48,595
Soy yo, su espÃritu
de festividades favorito...
6
00:01:48,596 --> 00:01:51,661
...decorando un poco la Nacripdad.
7
00:01:51,735 --> 00:01:53,862
Cómo adoro esta época del año.
8
00:01:53,970 --> 00:01:58,970
Castañas rostizándose en la fogata,
Jack Frost mordisqueando tu...
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,349 --> 00:00:04,442
Ojo de tritón...
2
00:00:05,185 --> 00:00:07,312
...vejiga de cobra...
3
00:00:08,055 --> 00:00:09,852
...y bigote de rata.
4
00:00:11,758 --> 00:00:14,318
¡Vaya! Hola, niñitos.
5
00:00:14,394 --> 00:00:17,386
Estaba cocinando
un bocadillo desagradable...
6
00:00:17,764 --> 00:00:19,994
...para un fantasma aterrador.
7
00:00:21,868 --> 00:00:23,199
Veamos.
8
00:00:23,570 --> 00:00:26,733
Necesito la sangre
de una cabra sacrificada.
9
00:00:30,210 --> 00:00:32,269
Tiene que ser una cabra virgen.
10
00:00:33,780 --> 00:00:35,839
Eso te excluye
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:07,428
Buenas noches, amantes del miedo.
2
00:00:07,636 --> 00:00:09,931
Llegan justo a tiempo.
3
00:00:10,056 --> 00:00:13,268
Contenido: Un muñeco de ventrÃlocuo...
4
00:00:13,310 --> 00:00:17,231
CompañÃa Hacme Novelty,
Battle Shriek, Michigan.
5
00:00:17,314 --> 00:00:19,275
Genial.
6
00:00:19,484 --> 00:00:21,861
Miren esto, niños.
7
00:00:21,945 --> 00:00:25,407
Mis labios no se moverán.
¿Saben por qué?
8
00:00:25,532 --> 00:00:27,493
¡No tengo labios!
9
00:00:28,828 --> 00:00:33,584
Hola, Dicki. ¿Te gustarÃa que te contara
un cuento desd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,640 --> 00:01:42,840
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:51,360 --> 00:01:53,880
"Quiero chuparte la sangre".
3
00:01:54,720 --> 00:01:56,040
Asà no es.
4
00:01:56,160 --> 00:01:58,560
"Quiero chuparte la sangre".
5
00:01:58,640 --> 00:02:01,520
No, asà no es. "Quiero chupar... "
6
00:02:02,480 --> 00:02:03,760
Hola, chicos.
7
00:02:03,840 --> 00:02:06,440
Me encontraron en medio de mi tarea.
8
00:02:06,520 --> 00:02:10,120
Su viejo amigo, el Guardián de la Cripta,
realmente cree en...
9
00:02:10,160 --> 00:02:11,840
...la educación permamuerte.
10
00:02:14,080 --> 0
Subtitles for Tales From The Crypt
keywords: tales, from, the, crypt, 01x0, 6, collection, completed, dvd, rip, kefir, spa,
original filename: 46823.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,236 --> 00:00:06,205
Antes de contarles el cuento de terror
de esta noche...
2
00:00:06,273 --> 00:00:10,403
me gustarÃa presentarles
a mi mascota, Peeves.
3
00:00:11,278 --> 00:00:14,304
Sus antecedentes son terrorÃficos.
4
00:00:17,250 --> 00:00:20,344
La escalofriante historia de esta noche...
5
00:00:20,721 --> 00:00:24,680
es sobre una pareja
con sus propias tribulaciones.
6
00:00:25,325 --> 00:00:29,227
Yo llamo a este relato
sepulcral y espeluznante...
7
00:00:29,963 --> 00:00:32,454
"Colección Completa."
8
00:00:41,141 --> 00:00:44,804
COLECClÃN COMPLETA
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,926 --> 00:00:10,178
Hola, amigos del miedo.
2
00:00:10,262 --> 00:00:13,139
¿Qué les parece mi dibujo rancio?
3
00:00:13,181 --> 00:00:15,517
<i>Nada mal para un amateur.</i>
4
00:00:15,684 --> 00:00:17,644
Con suerte les dará una pista...
5
00:00:17,727 --> 00:00:20,772
...de lo que se trata
nuestro capÃtulo de hoy.
6
00:00:20,814 --> 00:00:25,360
Porque mucho antes de que mis extrañas
ofrendas aparecieran en pantalla...
7
00:00:25,443 --> 00:00:28,946
...eran una revista llamada...
Y no podrán creerlo.
8
00:00:28,988 --> 00:00:31,157
<i>Cuentos desde la cripta.</i>
Subtitles for Tales From The Crypt
keywords: tales, from, the, crypt, 50, 3, 1989, s05e03, forever, ambergris, avatar,
original filename: Tales.from.the.Crypt(503)(1989).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,540 --> 00:00:12,180
SÃ, creo que el lente ojo de pez
quedará bien.
2
00:00:12,700 --> 00:00:16,460
Saludos, fanáticos de la moda.
Me alegra que hayan venido.
3
00:00:16,540 --> 00:00:21,060
Seguro no sabÃan que al Guardián
de la Cripta le gustaba la fotografÃa.
4
00:00:21,420 --> 00:00:26,020
Me encanta cargar unos rollos
de "Kodadolor" en mi cámara...
5
00:00:26,180 --> 00:00:28,500
...encender el medidor de pus...
6
00:00:28,540 --> 00:00:31,540
...y disparar algunas fotos.
7
00:00:33,820 --> 00:00:35,860
La pútrida fotografÃa de hoy...
8
00:00:35,900 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,740 --> 00:01:42,820
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:47,340 --> 00:01:51,580
Hola, amantes del golf,
y bienvenidos a la Cripta.
3
00:01:52,020 --> 00:01:56,060
Ah, no le hagan caso.
Ãl es mi caddie, Juan.
4
00:01:56,380 --> 00:01:59,420
Ãl me hizo dar el primer golpe
cuando estaba jugando...
5
00:01:59,540 --> 00:02:02,060
y la metà en el agujero de Juan.
6
00:02:06,140 --> 00:02:09,460
Lo cual me recuerda
a la joven del cuento de esta noche.
7
00:02:10,020 --> 00:02:14,580
Ella también estaba jugueteando,
sólo que no era al golf.
8
00:02:14,940 --> 00:02:16,380
Era
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,342 --> 00:00:07,387
Buenas noches, niños.
Acabo de asustarme mucho.
2
00:00:07,679 --> 00:00:10,515
De hecho pensé
que mi corazón habÃa vuelto a latir.
3
00:00:13,351 --> 00:00:16,605
La retorcida historia de esta noche
es un viaje espantoso...
4
00:00:16,688 --> 00:00:21,651
...una enfermedad mental mortÃfera
que es consecuencia...
5
00:00:21,734 --> 00:00:24,946
...de entrometerse demasiado
en los asuntos de los vecinos.
6
00:00:25,196 --> 00:00:28,824
Asà que la próxima vez que miren
hacia la ventana de alguien...
7
00:00:28,908 --> 00:00:32,453
...recuerden que
l