Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Tales From The Crypt: The Man Who Was Death
Subtitles for Tales From The Crypt: The Man Who Was Death
keywords: tales, from, the, crypt, s01e01, man, who, was, death, tvrip, hhah,
original filename: 35940.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,540 --> 00:01:08,531
Pobrecitos.
2
00:01:08,943 --> 00:01:11,605
Cuando pienso en sus crÃas...
3
00:01:12,046 --> 00:01:14,742
...todos esos preciosos gusanitos.
4
00:01:17,852 --> 00:01:19,342
Nuestra historia...
5
00:01:19,987 --> 00:01:23,889
...trata de un hombre
con ambiciones más nobles.
6
00:01:24,258 --> 00:01:26,920
Le gusta matar plagas humanas...
7
00:01:27,395 --> 00:01:30,364
...y lo hace delante de un público.
8
00:01:31,065 --> 00:01:34,557
Eso es un espectáculo.
9
00:01:37,171 --> 00:01:39,503
<i>Asà que prepárense, chiquillos.</i>
10
00:01:39,9
Subtitles for Tales From The Crypt: The Man Who Was Death
keywords: tales, from, the, crypt, 1989, 1, cd, polish, pl, 1x0, man, who, was, death,
original filename: Tales from the Crypt - 1989 - 1CD - Polish - pl - 044dd029c44f612e6ce9e9d383a176d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1693}{}" Tales From The Crypt "
{1977}{}Biedne male?stwa...
{2075}{}Gdy my?l? o ich dzieci?stwie...|Te wszystkie ma?e larwy...
{2344}{}Nasza dzisiejsza opowie?? |jest o cz?owieku pe?nym szlachetnych zamiar?w.
{2539}{}Lubi zabija? szumowiny...| i robi to na oczach publiczno?ci.
{2728}{}To w?a?nie nazywam rozrywk?!
{2890}{}Wi?c uwa?ajcie dzieciaki...|To jest naprawd? szokuj?ce...
{3144}{}1x01 - CZ?OWIEK, KT?RY BY? ?MIERCI?
{5107}{}- Ten tutaj to Charlie Ledbetter |siedz?cy w swojej celi w wi?zieniu stanowym.
{5283}{}Ju? prawie p??noc...|Za par? minut Charlie umrze.
{5459}{}Jedyn? rzecz?, o kt?rej Charlie nie my?li |jest jego by?y szef Joe Sa
Subtitles for Tales From The Crypt: The Man Who Was Death
keywords: tales, from, the, crypt, s01e01, man, who, was, death, tvrip, hhah,
original filename: 20008882.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,540 --> 00:01:08,531
Pobrecitos.
2
00:01:08,943 --> 00:01:11,605
Cuando pienso en sus crÃas...
3
00:01:12,046 --> 00:01:14,742
...todos esos preciosos gusanitos.
4
00:01:17,852 --> 00:01:19,342
Nuestra historia...
5
00:01:19,987 --> 00:01:23,889
...trata de un hombre
con ambiciones más nobles.
6
00:01:24,258 --> 00:01:26,920
Le gusta matar plagas humanas...
7
00:01:27,395 --> 00:01:30,364
...y lo hace delante de un público.
8
00:01:31,065 --> 00:01:34,557
Eso es un espectáculo.
9
00:01:37,171 --> 00:01:39,503
<i>Asà que prepárense, chiquillos.</i>
10
00:01:39,9
Subtitles for Tales From The Crypt: The Man Who Was Death
keywords: tales, from, the, crypt, 01x0, 1, man, who, was, death, dvd, rip, kefir, spa,
original filename: 46828.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,540 --> 00:00:09,531
Pobrecitos.
2
00:00:09,942 --> 00:00:12,604
Cuando pienso en su infancia...
3
00:00:13,046 --> 00:00:15,742
todos esos preciosos gusanitos.
4
00:00:18,851 --> 00:00:20,341
Nuestra historia...
5
00:00:20,987 --> 00:00:24,889
trata de un hombre
con ambiciones más nobles.
6
00:00:25,258 --> 00:00:27,920
Le gusta matar plagas humanas...
7
00:00:28,394 --> 00:00:31,363
y lo hace delante de un público.
8
00:00:32,065 --> 00:00:35,557
Eso es un espectáculo.
9
00:00:38,171 --> 00:00:40,503
Asà que prepárense, chiquillos.
10
00:00:40,973 --> 00:00:44
Subtitles for Tales From The Crypt: The Man Who Was Death
keywords: tales, from, the, crypt, season, 1, episodes, 5, fin, s01e0, 2, xvidsubs, com, s01e02, finsubs, 1x0, man, who, was, death, silenzio, 4, s01e04, 3, s01e03,
original filename: Tales From The Crypt - Season 1 - Episodes 1-5 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{495}{579}Hou, hou hou!|Lapsukaiset!
{586}{683}Täällä on vanha ystävänne,|haudanvartija, pitämässä loma-hauskaa.
{704}{772}Miksi muuten olisin|näissä vetimissä, -
{777}{855}ellei kynteni olisi sopimuksessa?
{891}{976}Oikeastaan, minulla on oikeaa|joulumyrkkyä teillekin.
{980}{1058}Todellista herkkua, siis.|Kyllä, todellakin.
{1066}{1160}Pikkuinen kauhutarina|pönkittämään juhlaloman pelkoja.
{1164}{1226}Tarkoitan tietenkin riemuja.
{1227}{1312}Joten, kokoontukaahan kaikki|joulunpyhien hätäistunnolle.
{1316}{1386}Tämä menee jotenkin näin: -
{1390}{1509}Oli jouluaatto,|ja kaikki olivat kotona.
{1570}{1670}T
Subtitles for Tales From The Crypt: The Man Who Was Death
keywords: tales, from, the, crypt, 1989, season, 5, djj, home, sapo, s05e0, 1, death, of, some, salesman, s05e01, 8, well, cooked, hams, s05e08, 3, forever, ambergris, s05e03, people, who, live, in, s05e05, creep, course, s05e09, s05e1, 2, halfway, horrible, s05e12, oil's, that, ends, s05e11, came, dawn, s05e10, till, do, we, part, s05e13, 7, house, horror, s05e07, as, ye, sow, s05e02, 4, food, for, thought, s05e04, 6, two, show, s05e06,
original filename: Tales from the Crypt (1989) - Season 5 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:22,015 --> 00:01:23,880
Canal de Crimes em Casa.
2
00:01:25,400 --> 00:01:26,767
Bem, pequenos,
3
00:01:26,767 --> 00:01:30,567
Parece que a oferta pendente
do nosso designer expirou.
4
00:01:30,567 --> 00:01:32,734
Algu?m pode levar o
sr. de la Renta
5
00:01:32,734 --> 00:01:33,734
daqui para fora?
6
00:01:34,734 --> 00:01:36,901
J? a seguir, no Canal
de Crimes em Casa
7
00:01:36,901 --> 00:01:40,300
Est? na hora da Boutique
de sustos do Guardi?o da Cripta.
8
00:01:40,300 --> 00:01:42,067
Hoje, vamo
Subtitles for Tales From The Crypt: The Man Who Was Death
keywords: tales, from, the, crypt, 50, 5, 1989, s05e05, people, who, live, in, brass, hearses,
original filename: Tales.from.the.Crypt(505)(1989).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,700
¡Golpe a la izquierda!
¡Golpe a la derecha!
2
00:00:02,780 --> 00:00:05,900
¡Golpéenlos cada vez que puedan!
¡Con fuerza, fuerza, fuerza!
3
00:00:05,980 --> 00:00:08,700
Muy bien, cretinos,
haremos una jugada mortal.
4
00:00:08,780 --> 00:00:11,900
Seguro esperan que usemos
una táctica de anotación fulminante...
5
00:00:11,980 --> 00:00:14,700
...asà que en vez de eso,
hagamos el pase de la muerte.
6
00:00:17,660 --> 00:00:21,700
Por supuesto, podrÃa traerles otras
sorpresas de mi libro de jugadas...
7
00:00:21,980 --> 00:00:23,540
...como la his
Subtitles for Tales From The Crypt: The Man Who Was Death
keywords: tales, from, the, crypt, s05e05, people, who, live, in, brass, hearses,
original filename: 20009079.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,700
¡Golpe a la izquierda!
¡Golpe a la derecha!
2
00:00:02,780 --> 00:00:05,900
¡Golpéenlos cada vez que puedan!
¡Con fuerza, fuerza, fuerza!
3
00:00:05,980 --> 00:00:08,700
Muy bien, cretinos,
haremos una jugada mortal.
4
00:00:08,780 --> 00:00:11,900
Seguro esperan que usemos
una táctica de anotación fulminante...
5
00:00:11,980 --> 00:00:14,700
...asà que en vez de eso,
hagamos el pase de la muerte.
6
00:00:17,660 --> 00:00:21,700
Por supuesto, podrÃa traerles otras
sorpresas de mi libro de jugadas...
7
00:00:21,980 --> 00:00:23,540
...como la his
Subtitles for Tales From The Crypt: The Man Who Was Death
keywords: tales, from, the, crypt, 51, 3, 1989, s05e13, till, death, do, we, part, tvrip, avatar,
original filename: Tales.from.the.Crypt(513)(1989).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,828 --> 00:00:02,227
KRPT AL AIRE
2
00:00:02,296 --> 00:00:06,926
<i>Bienvenidos, fanáticos del deporte,
al séptimo juego de las Series Mortales.</i>
3
00:00:07,001 --> 00:00:09,993
<i>Son los Medias Pálidas
contra los Almas en Pena.</i>
4
00:00:10,071 --> 00:00:13,268
<i>Soy su narrador, Vin Calavera.</i>
5
00:00:13,408 --> 00:00:15,740
<i>¿Podrán los Medias mantener
su racha ganadora?</i>
6
00:00:15,810 --> 00:00:18,040
<i>Es la gran pregunta de hoy.</i>
7
00:00:18,112 --> 00:00:19,204
<i>Esperen un minuto.</i>
8
00:00:19,280 --> 00:00:22,408
<i>Parece que habrá un
Subtitles for Tales From The Crypt: The Man Who Was Death
keywords: tales, from, the, crypt, 50, 1, 1989, s05e01, death, of, some, salesmen, avatar,
original filename: Tales.from.the.Crypt(501)(1989).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:02,760
COMPRE SIN MOVERSE DE SU CASA
2
00:00:04,160 --> 00:00:05,360
Bien, chiquilines...
3
00:00:05,440 --> 00:00:07,882
...me temo que nuestra oferta
de bufandas de diseñador...
4
00:00:07,917 --> 00:00:09,160
...ha llegado a su fin.
5
00:00:09,520 --> 00:00:12,760
¿Alguien podrÃa sacar de aquÃ
al Sr. De la Renta?
6
00:00:12,840 --> 00:00:15,160
A continuación
en Compre sin moverse de su casa...
7
00:00:15,200 --> 00:00:18,400
...es el momento para la Buu-tique
del Guardián de la Cripta.
8
00:00:18,480 --> 00:00:22,800
<i>Hoy les presentaré mi lÃnea
Subtitles for Tales From The Crypt: The Man Who Was Death
keywords: tales, from, the, crypt, s05e13, till, death, do, we, part, tvrip, avatar,
original filename: 200010117.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,828 --> 00:00:02,227
KRPT AL AIRE
2
00:00:02,296 --> 00:00:06,926
<i>Bienvenidos, fanáticos del deporte,
al séptimo juego de las Series Mortales.</i>
3
00:00:07,001 --> 00:00:09,993
<i>Son los Medias Pálidas
contra los Almas en Pena.</i>
4
00:00:10,071 --> 00:00:13,268
<i>Soy su narrador, Vin Calavera.</i>
5
00:00:13,408 --> 00:00:15,740
<i>¿Podrán los Medias mantener
su racha ganadora?</i>
6
00:00:15,810 --> 00:00:18,040
<i>Es la gran pregunta de hoy.</i>
7
00:00:18,112 --> 00:00:19,204
<i>Esperen un minuto.</i>
8
00:00:19,280 --> 00:00:22,408
<i>Parece que habrá un
Subtitles for Tales From The Crypt: The Man Who Was Death
keywords: tales, from, the, crypt, s05e01, death, of, some, salesmen, avatar,
original filename: 20008913.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:02,760
COMPRE SIN MOVERSE DE SU CASA
2
00:00:04,160 --> 00:00:05,360
Bien, chiquilines...
3
00:00:05,440 --> 00:00:07,882
...me temo que nuestra oferta
de bufandas de diseñador...
4
00:00:07,917 --> 00:00:09,160
...ha llegado a su fin.
5
00:00:09,520 --> 00:00:12,760
¿Alguien podrÃa sacar de aquÃ
al Sr. De la Renta?
6
00:00:12,840 --> 00:00:15,160
A continuación
en Compre sin moverse de su casa...
7
00:00:15,200 --> 00:00:18,400
...es el momento para la Buu-tique
del Guardián de la Cripta.
8
00:00:18,480 --> 00:00:22,800
<i>Hoy les presentaré mi lÃnea
Subtitles for Tales From The Crypt: The Man Who Was Death
keywords: the, dead, zone, 2002, 1, 9, cd, portuguese, br, pb, 2x0, descent, 2x1, 8, combination, playing, god, visions, 6, scars, 4, plague, valley, of, shadow, outsider, man, who, never, was, 5, precipitate, 3, storm, cabin, pressure, zion, hunt, 7, misbegotten, mountain, ascent, deja, voodoo, men, tell, tales,
original filename: The Dead Zone - 2002 - 19CD - Portuguese-BR - pb - be9213b09debd072f7cae98e2139f69f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,381 --> 00:00:04,714
Eu tinha uma vida perfeita at? eu
estar em coma por seis anos.
2
00:00:04,751 --> 00:00:06,981
E depois acordei e encontrei
minha noiva
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,147
casada com outro homem.
4
00:00:10,157 --> 00:00:12,387
Meu filho n?o sabe
quem eu sou.
5
00:00:12,426 --> 00:00:14,519
Tudo mudou...
6
00:00:14,561 --> 00:00:16,426
Incluindo eu.
7
00:00:16,463 --> 00:00:18,727
Um toque e eu posso
ver coisas...
8
00:00:18,765 --> 00:00:21,290
Coisas que aconteceram,
coisas que acontecer?o.
9
00:00:21,335 --> 00:00:23,303
Voc?s deveriam ver
o que
Subtitles for Tales From The Crypt: The Man Who Was Death
keywords: the, dead, zone, season, 2, eng, 2x1, 8, combination, 2x0, 4, outsider, plague, 6, hunt, zion, 7, mountain, men, tell, tales, misbegotten, 5, deja, voodoo, 9, man, who, never, was, 3, ascent, storm, precipitate, descent, playing, god, valley, of, shadow, scars, visions, cabin, pressure,
original filename: The Dead Zone - Season 2 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:04,716
I had the perfect life until
I was in a coma for six years.
2
00:00:04,751 --> 00:00:06,981
And then I woke up
and found my fiancée
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,147
married to another man.
4
00:00:10,157 --> 00:00:12,387
My son doesn't know
who I am.
5
00:00:12,426 --> 00:00:14,519
Everything has changed...
6
00:00:14,561 --> 00:00:16,426
including me.
7
00:00:16,463 --> 00:00:18,727
<i>One touch and I can</i>
<i>see things... </i>
8
00:00:18,765 --> 00:00:21,290
things that happened,
things that will happen.
9
00:00:21,335 --> 00:00:23,200
You s
Subtitles for Tales From The Crypt: The Man Who Was Death
keywords: the, dead, zone, sezonul, 2, 2x0, 6, scars, 9, man, who, never, was, 2x1, 8, combination, cabin, pressure, men, tell, tales, 5, precipitate, visions, valley, of, shadow, playing, god, 3, storm, zion, 7, mountain, hunt, descent, 4, plague, misbegotten, deja, voodoo, ascent, outsider,
original filename: The-Dead-Zone-Sezonul-2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:04,716
I had the perfect life until
I was in a coma for six years.
2
00:00:04,751 --> 00:00:06,981
And then I woke up
and found my fiancée
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,147
married to another man.
4
00:00:10,157 --> 00:00:12,387
My son doesn't know
who I am.
5
00:00:12,426 --> 00:00:14,519
Everything has changed...
6
00:00:14,561 --> 00:00:16,426
including me.
7
00:00:16,463 --> 00:00:18,727
<i>One touch and I can</i>
<i>see things... </i>
8
00:00:18,765 --> 00:00:21,290
things that happened,
things that will happen.
9
00:00:21,335 --> 00:00:23,269
You s
Subtitles for Tales From The Crypt: The Man Who Was Death
keywords: the, dead, zone, 2002, 1, 9, cd, english, en, 2x1, 3, storm, 2x0, valley, of, shadow, 8, combination, man, who, never, was, cabin, pressure, 6, scars, men, tell, tales, hunt, 4, outsider, playing, god, visions, 5, deja, voodoo, plague, zion, precipitate, 7, mountain, descent, misbegotten, ascent,
original filename: The Dead Zone - 2002 - 19CD - English - en - 35ad66b81e4a1f414d71f1b7f4843595.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:04,716
I had the perfect life until
I was in a coma for six years.
2
00:00:04,751 --> 00:00:06,981
And then I woke up
and found my fianc?e
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,147
married to another man.
4
00:00:10,157 --> 00:00:12,387
My son doesn't know
who I am.
5
00:00:12,426 --> 00:00:14,519
Everything has changed...
6
00:00:14,561 --> 00:00:16,426
including me.
7
00:00:16,463 --> 00:00:18,727
<i>One touch and I can</i>
<i>see things...</i>
8
00:00:18,765 --> 00:00:21,290
things that happened,
things that will happen.
9
00:00:21,335 --> 00:00:23,269
You sho
Subtitles for Tales From The Crypt: The Man Who Was Death
keywords: 3, 4, the, dead, zone3, 2002, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, zone, 2x0, scars, 9, man, who, never, was, 2x1, 8, combination, cabin, pressure, 3x0, looking, glass, dvd, english, medieval, 5, total, awareness, men, tell, tales, precipitate, visions, valley, of, shadow, 3x1, tipping, point, part, finding, rachel, playing, god, no, questions, asked, storm, speak, now, collision, cold, hard, truth, zion, mountain, hunt, cycle, violence, descent, plague, misbegotten, deja, voodoo, instinct, shadows, ascent, outsider,
original filename: 34The Dead Zone34 (2002) - DVDRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:04,716
I had the perfect life until
I was in a coma for six years.
2
00:00:04,751 --> 00:00:06,981
And then I woke up
and found my fiancée
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,147
married to another man.
4
00:00:10,157 --> 00:00:12,387
My son doesn't know
who I am.
5
00:00:12,426 --> 00:00:14,519
Everything has changed...
6
00:00:14,561 --> 00:00:16,426
including me.
7
00:00:16,463 --> 00:00:18,727
<i>One touch and I can</i>
<i>see things... </i>
8
00:00:18,765 --> 00:00:21,290
things that happened,
things that will happen.
9
00:00:21,335 --> 00:00:23,269
You s
Subtitles for Tales From The Crypt: The Man Who Was Death
keywords: tales, from, the, crypt, 01x0, 5, lover, come, hack, to, dvd, rip, kefir, spa,
original filename: 46824.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,337 --> 00:00:06,703
Me alegra que estén de vuelta...
2
00:00:06,772 --> 00:00:09,969
humanos hambrientos de horror.
3
00:00:10,409 --> 00:00:14,743
Ustedes ya saben
quién va a alimentar su miedo.
4
00:00:15,448 --> 00:00:18,349
Yo, el Guardián de la Cripta...
5
00:00:18,617 --> 00:00:21,643
con otro espeluznante
y sangriento cuento...
6
00:00:21,721 --> 00:00:24,087
para estremecerlos de placer.
7
00:00:25,191 --> 00:00:29,025
He titulado a este bocadillo de hiel:
8
00:00:29,495 --> 00:00:32,692
"Cariño, tráeme el hacha".
9
00:00:34,600 --> 00:00:37,296
Asà que a
Subtitles for Tales From The Crypt: The Man Who Was Death
keywords: tales, from, the, crypt, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Tales from the Crypt - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5b102715e60d46e80fc4d375235b5699.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,690 --> 00:02:39,988
2
00:03:04,584 --> 00:03:07,485
Fiquem o mais perto que puderem,
por favor.
3
00:03:21,501 --> 00:03:23,833
Durante o reinado de Enrique VIII...
4
00:03:23,937 --> 00:03:26,337
quando dissolveram os
monast?rios na Inglaterra...
5
00:03:26,439 --> 00:03:28,703
e os ocupantes foram torturados...
6
00:03:28,808 --> 00:03:32,175
os decapitaram em p?blico
ou assassinaram em segredo...
7
00:03:32,278 --> 00:03:36,806
alguns se esconderam para
fazer adora??es como quizessem.
8
00:03:36,916 --> 00:03:41,683
S?o os corpos e os esqueletos
podres desses m?rtire
Subtitles for Tales From The Crypt: The Man Who Was Death
keywords: the, man, who, never, was, 1956, proper, sosiso, english, motechnet, com, tmwnwsos,
original filename: 4788-The.Man.Who.Never.Was.1956.Proper.DvDRiP.XviD-SoSISO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,795 --> 00:00:32,788
<i>Last night I dreamed a deadly dream.</i>
2
00:00:33,333 --> 00:00:35,835
<i>Beyond the Isle of Skye...</i>
3
00:00:35,870 --> 00:00:39,606
<i>I saw a dead man win a fight...</i>
4
00:00:39,641 --> 00:00:43,599
<i>and I think that man was I.</i>
5
00:02:13,800 --> 00:02:16,336
<i>This we may say-</i>
6
00:02:16,371 --> 00:02:18,338
<i>the sun of victory...</i>
7
00:02:18,373 --> 00:02:22,331
<i>has begun to touch
our soldiers'helmets.</i>
8
00:02:22,509 --> 00:02:26,502
<i>I have this day received
the following communication...</i>
9
00:02:26,913 -
Subtitles for Tales From The Crypt: The Man Who Was Death
keywords: tales, from, the, crypt, s01e0, 3, xvidsubs, com, v, 1, fin, s01e03, finsubs,
original filename: Tales.From.The.Crypt.S01E03.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{35}{115}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{120}{200}Tekstityksen päiväys: 13.08.2006|Versionumero: 1.1
{205}{305}Suomennos: Veekku,|locomot, dali, Dahou
{310}{380}Oikoluku: peetmaster
{449}{512}Hyvää iltaa, ilkeät fanini.
{522}{578}Tervetuloa matalaan majaani.
{587}{706}Tämä draama kertoo|elämän arvaamattomista iloista.
{730}{781}Kuolemisesta siis!
{790}{861}Suurin osa meistä saa|kokea sen ainoastaan kerran -
{865}{963}ja kaikki on jo ohi, ennen|kuin siitä ehtii edes nauttia.
{993}{1074}Mutta eräs mies sai kuolla uudelleen.
{1086}{1199}Hän piti siitä niin paljon,|että alkoi tehdä sitä työkseen.
Subtitles for Tales From The Crypt: The Man Who Was Death
keywords: tales, from, the, crypt, 60, 5, 1989, s06e05, revenge, is, nuts, tvrip, hhah,
original filename: Tales.from.the.Crypt(605)(1989).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,631 --> 00:01:19,964
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:40,455 --> 00:01:42,821
Gracias, amigo, por nada.
3
00:01:43,625 --> 00:01:46,822
Chiquilines, les digo
que la cosa está dura.
4
00:01:46,895 --> 00:01:49,261
Ahora que mis gastos
se fueron al infierno...
5
00:01:49,331 --> 00:01:53,290
...y de repente descubrà que
los impuestos me dieron con un hacha...
6
00:01:53,368 --> 00:01:57,202
...he tenido que conseguirme
un segundo yugo.
7
00:01:58,306 --> 00:02:02,902
Aunque los protagonistas de
la historia horrorosa de hoy están peor.
8
00:02:02,978 --> 00:02:06,141
Se tr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,340 --> 00:01:41,620
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:46,340 --> 00:01:47,980
Maldición, Marcel.
3
00:01:48,060 --> 00:01:52,380
Te dije que querÃan violencia,
no violines.
4
00:01:52,460 --> 00:01:54,560
Es endemoniadamente difÃcil encontrar...
5
00:01:54,561 --> 00:01:56,660
...buen servicio doméstico,
¿no, chiquilines?
6
00:01:57,300 --> 00:01:59,940
¿Quieren un poco más de cham-piña?
7
00:02:02,540 --> 00:02:05,980
Espero que tengan apetito
para el menú asesino de esta noche.
8
00:02:06,340 --> 00:02:11,020
Trata de un hombre que descubrió
cómo llegar al cora
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1050}{1113}RITUAL
{1960}{1986}Esta noche.
{1996}{2061}- Dori, no se...|- ¿Por favor?
{2062}{2139}Escúchame con atención.|No me parece que...
{2182}{2218}No, gracias.
{2329}{2408}La propiedad es bastante cara.|Vale millones de dólares.
{2424}{2519}La agricultura ya no resulta.|El lucro está en el turismo.
{2520}{2655}No, gracias. |Ya vi hoteles, estancias, casinos, de todo...
{2670}{2756}Si está decidido,|llámeme cuando quieras.
{2757}{2792}- Gracias.|- De nada.
{2793}{2871}Querido, |te presento el Dr. Matthew Hope.
{2872}{2922}Doctor, |este es mi socio Scott.
{2923}{3013}¿Como está? |Su mujer me dio consejos sobre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,760 --> 00:00:04,760
Ãste es su cerebro.
2
00:00:05,400 --> 00:00:08,080
Ãste es su cerebro
bajo el efecto de las drogas.
3
00:00:11,240 --> 00:00:14,760
<i>Y éste es su cerebro
luego de mirar Cuentos desde la Cripta.</i>
4
00:00:17,560 --> 00:00:19,240
Buenas noches, criaturitas.
5
00:00:19,320 --> 00:00:23,320
Interrumpimos su programa
de televisión habitual...
6
00:00:23,400 --> 00:00:25,280
...para ofrecerles algo cultural.
7
00:00:25,480 --> 00:00:26,720
Asà es, chiquilines.
8
00:00:26,800 --> 00:00:29,640
Esta noche,
en lugar de arruinar su cerebro...
9
00:0
Subtitles for Tales From The Crypt: The Man Who Was Death
keywords: tales, from, the, crypt, 01x0, 4, only, sin, deep, dvd, rip, kefir, spa,
original filename: 46825.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,738 --> 00:00:09,038
Espejito, espejito...
2
00:00:09,643 --> 00:00:14,239
¿quién es el monstruo más bonito?
3
00:00:19,886 --> 00:00:23,720
Creo que tendré siete años de mala suerte.
4
00:00:26,693 --> 00:00:29,321
Hablando de mala suerte...
5
00:00:30,030 --> 00:00:33,522
es hora de otro cuento de terror...
6
00:00:33,600 --> 00:00:36,330
de mi espeluznante colección.
7
00:00:37,471 --> 00:00:40,497
Además, esta historia tiene una moraleja.
8
00:00:41,375 --> 00:00:45,937
Es sobre la codicia, la muerte...
9
00:00:46,880 --> 00:00:49,781
y una chica que aprendió
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,380 --> 00:01:30,500
Espejito, espejito...
2
00:01:31,100 --> 00:01:35,500
...¿quién es el monstruo más bonito?
3
00:01:40,900 --> 00:01:44,580
Creo que tendré siete años
de mala suerte.
4
00:01:47,460 --> 00:01:49,980
Hablando de mala suerte...
5
00:01:50,660 --> 00:01:53,980
...es hora de otro cuento de terror...
6
00:01:54,060 --> 00:01:56,700
...de mi espeluznante colección.
7
00:01:57,780 --> 00:02:00,700
Además, esta historia
tiene una moraleja.
8
00:02:01,540 --> 00:02:05,900
<i>Es sobre la codicia, la muerte...</i>
9
00:02:06,820 --> 00:02:09,580
<i>...y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,120 --> 00:00:07,280
<i>La historia de esta noche se trata
de un hombre con tres bolas.</i>
2
00:00:08,400 --> 00:00:11,440
<i>¡No lo van a creer!
Hay que jugar con un cadáver.</i>
3
00:00:12,080 --> 00:00:15,840
Millones de puntos.
¿No es esto divertido?
4
00:00:16,280 --> 00:00:18,000
Oh, hola, chiquilines.
5
00:00:18,080 --> 00:00:21,360
Espero que no les importe
que siga con este juego...
6
00:00:21,440 --> 00:00:24,320
...pero es que me mata jugarlo.
7
00:00:24,400 --> 00:00:26,720
PodrÃa hacerlo toda la noche.
8
00:00:29,520 --> 00:00:32,720
Lo que me recuerda la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,140 --> 00:01:26,980
Antes de contarles el cuento de terror
de esta noche...
2
00:01:27,060 --> 00:01:31,020
...me gustarÃa presentarles
a mi mascota, Peeves.
3
00:01:31,860 --> 00:01:34,780
Sus antecedentes son terrorÃficos.
4
00:01:37,580 --> 00:01:40,540
La escalofriante historia
de esta noche...
5
00:01:40,900 --> 00:01:44,700
...es sobre una pareja
con sus propias tribulaciones.
6
00:01:45,340 --> 00:01:49,060
Yo llamo a este relato
sepulcral y espeluznante...
7
00:01:49,780 --> 00:01:52,180
<i>"Colección Completa".</i>
8
00:02:00,500 --> 00:02:04,020
COLECCIÃN C
Subtitles for Tales From The Crypt: The Man Who Was Death
keywords: tales, from, the, crypt, s05e08, well, cooked, hams, tvrip, avatar,
original filename: 20009171.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:03,620
<i>Quelle heure est-il?</i>
2
00:00:03,688 --> 00:00:05,553
<i>¿Qué horror est-il?</i>
3
00:00:06,558 --> 00:00:08,583
<i>Où est la fenêtre?</i>
4
00:00:08,660 --> 00:00:10,855
<i>Bu est la fenêtre?</i>
5
00:00:13,698 --> 00:00:15,393
<i>Bonsoir, chiquilines.</i>
6
00:00:15,734 --> 00:00:18,567
Me agarraron en plena clase de francés.
7
00:00:18,670 --> 00:00:23,198
<i>Su amigo, el Guardián de la Cripta,
ha decidido ver le monde.</i>
8
00:00:23,975 --> 00:00:27,103
¿Me imaginan en la ciudad del pavor...
9
00:00:27,379 --> 00:00:30,473
...senta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,800 --> 00:01:41,920
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:44,040 --> 00:01:46,240
OBRAS COMPLETAS
DE WILLIAM SHAKESPEARE
3
00:01:47,360 --> 00:01:49,640
Buenas noches, devoradores de cultura...
4
00:01:49,680 --> 00:01:54,440
<i>...y bienvenidos a otra edición
del Teatro Mortal.</i>
5
00:01:57,720 --> 00:01:59,840
Esta noche la cuestión es...
6
00:02:00,360 --> 00:02:03,360
"Ser o no ser"
7
00:02:03,560 --> 00:02:07,440
O en este caso,
un actor con una cara convencional...
8
00:02:07,520 --> 00:02:10,080
...que está harto de hacer audiciones...
9
00:02:10,160 --> 00:02:13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,120 --> 00:01:41,480
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:44,720 --> 00:01:46,040
...siete...
3
00:01:47,400 --> 00:01:50,480
Hola, chiquilines, ¿qué hay de nuevo?
4
00:01:53,360 --> 00:01:56,480
Iba por la mitad de mis ejercicios.
5
00:01:56,840 --> 00:02:00,960
Primero, hago unas lagartijas,
luego unos saltos...
6
00:02:01,200 --> 00:02:05,280
...y luego me gusta terminar
con unos aeróbicos de impacto mortal.
7
00:02:09,600 --> 00:02:10,600
Ocho.
8
00:02:10,880 --> 00:02:13,240
Me pongo en forma para el cuento de hoy.
9
00:02:13,320 --> 00:02:17,720
Es sobre una joven y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,400 --> 00:01:41,920
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:43,840 --> 00:01:46,720
SÃ, asà está mejor.
3
00:01:46,760 --> 00:01:49,200
Hola, niños y niñas.
4
00:01:49,240 --> 00:01:52,120
Espero que me disculpen
por no levantarme.
5
00:01:52,155 --> 00:01:54,160
Hoy estoy un poco tieso.
6
00:01:54,240 --> 00:01:57,600
Bueno, estoy tieso todos los dÃas.
7
00:01:59,360 --> 00:02:03,200
De hecho, me torcà el cuello
haciendo un salto mortal.
8
00:02:03,480 --> 00:02:05,725
Pero no me dolÃa como debÃa...
9
00:02:05,760 --> 00:02:08,400
...asà que llamé a mi quiebroprác
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,160 --> 00:01:41,760
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:44,120 --> 00:01:45,600
Silencio en el plató.
3
00:01:46,320 --> 00:01:47,800
Silencio de muerte.
4
00:01:48,880 --> 00:01:51,160
Cariñosas felicitaciones, demonios...
5
00:01:51,240 --> 00:01:53,360
...y bienvenidos a la Cripta.
6
00:01:53,440 --> 00:01:56,040
El sórdido cuento de esta noche es
sobre unos chicos...
7
00:01:56,120 --> 00:01:57,800
...con tiempo para matar.
8
00:01:58,320 --> 00:02:01,600
Verán, ellos mueren por entrar
en el negocio de las pelÃculas de terror.
9
00:02:01,680 --> 00:02:06,120
Y si
Subtitles for Tales From The Crypt: The Man Who Was Death
keywords: tales, from, the, crypt, 50, 7, 1989, s05e07, house, of, horror,
original filename: Tales.from.the.Crypt(507)(1989).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:05,380
La corte del miedo entró en sesión.
2
00:00:05,780 --> 00:00:08,620
¿El acusado puede acercarse al estrado?
3
00:00:09,420 --> 00:00:13,100
<i>Se le acusa de ver demasiado
Cuentos desde la Cripta.</i>
4
00:00:13,700 --> 00:00:15,740
¿Entiende los cargos?
5
00:00:16,660 --> 00:00:19,500
Yo tampoco, pero le diré algo.
6
00:00:19,740 --> 00:00:23,100
Si es condenado,
recibirá una sentencia rÃgida.
7
00:00:23,340 --> 00:00:26,020
Quizá deba cumplirla a duras penas.
8
00:00:26,260 --> 00:00:28,060
¿Cómo se desangra?
9
00:00:28,140 --> 00:00:31,0
Subtitles for Tales From The Crypt: The Man Who Was Death
keywords: tales, from, the, crypt, 1972, 1, cd, turkish, tr, 5, fps,
original filename: Tales from the Crypt - 1972 - 1CD - Turkish - tr - 6cc2160a77be0c264b4698401c59b501.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,040 --> 00:02:49,795
Olabildi?ince yak?n
durun, l?tfen.
2
00:03:03,210 --> 00:03:05,445
8.nci Henry'nin
h?k?mdarl???nda...
3
00:03:05,565 --> 00:03:07,841
?ngiltere'deki manast?rlar
da??t?ld??? ve...
4
00:03:07,961 --> 00:03:10,117
i?indekiler i?kence
g?rd???,
5
00:03:10,196 --> 00:03:13,430
halk?n ?n?nde kafalar?n?n vuruldu?u
veya gizlice ?ld?r?ld???nde...
6
00:03:13,550 --> 00:03:17,862
baz?lar? da, memnun bir ?ekilde
ibadetlerini gizlemeye ba?lad?lar.
7
00:03:17,982 --> 00:03:22,533
Gezide g?recekleriniz,
bu din ?ehitlerinin...
8
00:03:22,653 --> 00:03:25,528
??r?yen